-
21 после дождичка в четверг
1. part.1) gener. à Pâques ou à la Trinité2) colloq. la semaine des quatre jeudis, tous les trente-six du mois3) set phr. attendez-moi sous l'orme4) saying. quand les poules auront les dents2. nphras. La semaine de quatre jeudisDictionnaire russe-français universel > после дождичка в четверг
-
22 почти никогда
advgener. tous les trente-six du mois -
23 раз в сто лет
ncolloq. tous les trente-six du mois -
24 свет
I м.lumière f; jour mдневно́й свет — lumière du jour
рассе́янный свет — lumière diffuse
ско́рость света — vitesse f de la lumière
гори́т свет — il y a de la lumière
кра́сный свет ( светофора) — feu m rouge
при свете луны́ — au clair de la lune
при электри́ческом свете — à l'électricité
••зал в два света — salle f à double jour
бро́сить, проли́ть свет на что́-либо — jeter (tt) un jour sur qch, faire la lumière sur qch
предста́вить что́-либо в вы́годном свете — montrer qch sous un jour favorable
в свете чего́-либо — sous le jour de qch
в свете после́дних собы́тий — à la lumière des derniers événements
чуть свет — au petit jour, à l'aube, au point du jour, à la pointe du jour
ни свет ни заря́ разг. — avant le jour
II м.свету не взви́деть разг. — прибл. (en) voir trente-six chandelles
1) ( мир) monde m; univers mсто́роны света — points cardinaux
ча́сти света — parties f pl du monde
путеше́ствие вокру́г света — voyage m autour du monde
2) ( общество) monde mвсему свету изве́стно — tout le monde sait
зна́ние света — le savoir-vivre (pl invar)
вы́сший свет — le beau monde, le grand monde
выезжа́ть в свет уст. — se lancer dans le monde
••на краю́ света — au bout du monde
вы́пустить в свет ( опубликовать) — faire paraître, mettre au jour
произвести́ на свет — mettre au monde, donner le jour
(по)яви́ться на свет, уви́деть свет — venir (ê.) au monde ( родиться); voir le jour (о книге, изобретении)
поки́нуть свет ( умереть) — quitter le monde; faire son paquet (fam)
отпра́вить на тот свет — envoyer ad patres [-ɛs]
на э́том свете — dans ce bas monde
уж тако́в свет! — ainsi va le monde!
бо́лее всего́ на свете — par-dessus toutes choses
руга́ться на чём свет стои́т разг. — прибл. jurer comme un charretier
* * *n2) colloq. jus3) obs. univers4) construct. éclairage -
25 совершенный
I1) ( прекрасный) parfait, accompliсоверше́нное произведе́ние приро́ды — œuvre parfaite de la nature
2) ( несомненный) absolu ( абсолютный); complet (f complète) ( полный)э́то соверше́нная пра́вда — c'est la pure vérité
соверше́нное разоре́ние — une ruine totale
II грам.соверше́нный дура́к — un sot accompli; un sot en trois lettres
проше́дшее соверше́нное — passé simple, passé défini
* * *adj1) gener. accompli, idéal, pur, perfectionné, transcendant, complet, consommé, poussé, parfait2) colloq. pommé3) hist. parfait (высшая степень посвящения у катаров, XI-XIII вв.)4) gram. perfectif5) canad. diguidou6) phras. à trente-six carats, à vingt-trois carats -
26 тридцать шесть
numgener. trente-six -
27 тысяча
ты́сяча девятьсо́т шестьдеся́т девя́тый год — l'an mil neuf cent soixante neuf, l'an dix-neuf cent soixante neuf
пять ты́сяч челове́к — cinq mille hommes
ты́сячи люде́й — mille hommes, des milliers d'hommes
оди́н на ты́сячу — un sur mille
••ты́сяча извине́ний — mille excuses
в ты́сячу раз бо́льший — mille fois plus grand
* * *n1) gener. millier, mille2) colloq. trente-six3) liter. cent -
28 у него искры из глаз посыпались
prepos.Dictionnaire russe-français universel > у него искры из глаз посыпались
-
29 чистой воды
adjphras. à trente-six carats, à vingt-trois carats -
30 взвидеть
-
31 невзвидеть
я све́та невзви́дел разг. — прибл. j'en ai vu trente-six chandelles
-
32 овчинка
ж.уменьш. от овчина••овчи́нка вы́делки не сто́ит погов. — прибл. le jeu n'en vaut pas la chandelle; le gain ne vaut pas la dépense
мне не́бо с овчи́нку показа́лось разг. — прибл. j'en ai vu trente-six chandelles
-
33 посыпаться
1) se répandre; se mettre à tomber ( о снеге)посы́пались ли́стья — les feuilles sont tombées
2) перен. (se mettre à) pleuvoir vi (о пулях, ударах и т.п.); fondre vi sur (о несчастьях и т.п.)посы́пались вопро́сы — les questions se sont mises à pleuvoir
и́скры посы́пались из глаз — j'en ai vu trente-six chandelles, j'en ai vu des étoiles en plein midi
-
34 искры из глаз посыпались
-
35 lapin
(m); ▼ lièvre (m) заяц; кролик♦ avoir une mémoire de lièvre [ de lapin] иметь короткую, девичью память♦ ça sent le lapin здесь плохо пахнет; здесь пахнет конюшней♦ cage à lapins клетушка♦ c'est le lapin qui a commencé букв.: это всё кролик начал (реплика в адрес того, кто хочет свалить свою вину на самого слабого и безобидного)1) смертельный удар сзади по шее2) подлый удар в спину♦ courir le même lièvre гнаться за тем же зайцем; преследовать ту же цель♦ dormir en lièvre спать чутким, тревожным сном♦ être vidé comme un lapin перенести сложную полостную операцию♦ il sent le lapin от него пахнет потом; от него несёт козлом♦ jamais trente-six petits из мелочей не сделать♦ lapins ne feront un cheval blanc чего-л. значительного; количество не может перерасти в качество♦ la crainte du chasseur tient le lièvre éveillé на то и щука в реке, чтобы карась не дремал1) затронуть щекотливый вопрос2) первым догадаться, в чём дело♦ poser un lapin à qn подвести кого-л., не придя на встречу♦ révolution en peau de lapin (ирон.) псевдореволюция, революция на словах♦ savoir où gît le lièvre [ où est le cadavre] знать, где собака зарыта♦ trouver le lièvre au gîte застать кого-л. врасплох своим приходом1) ехать зайцем2) сидеть против движения -
36 из мелочей не сделать чего-л. значительного; количество не может перерасти в качество
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > из мелочей не сделать чего-л. значительного; количество не может перерасти в качество
-
37 получить удар, от которого искры из глаз посыпались
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > получить удар, от которого искры из глаз посыпались
- 1
- 2
См. также в других словарях:
trente-six — trente [ trɑ̃t ] adj. numér. inv. et n. inv. • XIe; trenta 980; lat. pop. °trinta, class. triginta I ♦ Adj. numér. card. Nombre entier naturel équivalant à trois fois dix (30; XXX). 1 ♦ Avec ou sans déterm. Septembre a trente jours. « La Femme de … Encyclopédie Universelle
Trente-six — 36 (nombre) Trente six redirige ici. Cet article est relatif au nombre 36. Pour l année, voir 36. 36 Cardinal Trente six Ordinal trente sixième 36e … Wikipédia en Français
Trente-six grands poetes — Trente six grands poètes Le poète du Kokin wakashū, Ki no Tsurayuki Les « Trente six poètes immortels » aussi appelés les « Trente six grands poètes », sont une liste de poètes japonais jugés illustres en leur temps. De cette… … Wikipédia en Français
Trente-six poètes immortels — Trente six grands poètes Le poète du Kokin wakashū, Ki no Tsurayuki Les « Trente six poètes immortels » aussi appelés les « Trente six grands poètes », sont une liste de poètes japonais jugés illustres en leur temps. De cette… … Wikipédia en Français
trente-six mille — ⇒TRENTE SIX, TRENTE SIX MILLE, adj. numéral cardinal inv. Fam. Un (très) grand nombre indéterminé. Synon. cent, mille. Parler de trente six (mille) choses à la fois; répéter trente six (mille) fois la même chose; de trente six (mille) manières;… … Encyclopédie Universelle
Trente-Six Vues du mont Fuji — Reflet du mont Fuji dans le lac Kawaguchi, vu depuis le col Misaka dans la province de Kai Les Trente six vues du Mont Fuji ( … Wikipédia en Français
Trente-six Vues du mont Fuji — Reflet du mont Fuji dans le lac Kawaguchi, vu depuis le col Misaka dans la province de Kai Les Trente six vues du Mont Fuji ( … Wikipédia en Français
Trente-six chandelles — était une émission de télévision française de variétés créée et présentée par Jean Nohain et André Leclerc sur l unique chaîne de télévision de la RTF à partir d octobre 1952. Portail de la télévision … Wikipédia en Français
Trente-six grands poètes — Le poète du Kokin wakashū, Ki no Tsurayuki Les « Trente six poètes immortels » aussi appelés les « Trente six grands poètes », sont une liste de poètes japonais jugés illustres en leur temps. De cette sélection faite sur le… … Wikipédia en Français
Trente-six vues du mont Fuji — Reflet du mont Fuji dans le lac Kawaguchi, vu depuis le col Misaka dans la province de Kai Les Trente six vues du Mont Fuji (冨嶽三十六景 … Wikipédia en Français
Trente-Six Heures avant le débarquement — Thirty Six Hours Film d espionnage de George Seaton, avec James Garner, Rod Taylor, Eva Marie Saint, Werner Peters. Pays: États Unis Date de sortie: 1964 Technique: noir et blanc Durée: 1 h 55 Résumé Un officier de renseignements … Dictionnaire mondial des Films