-
1 tractus
,us mтракт, путь, протяжение -
2 Волочение
- tractus; -
3 Таскание
- tractus; -
4 Тракт
- tractus; -
5 Тяга
- tractus; -
6 Проглатывание
- tractus (continuus tractus aquarum); -
7 Безостановочный
tractus, a, um (genus orationis); impausabilis, e; sempiternus, a, um; perpetuus, a, um;• безостановочная болтовня - sine intervallo loquacitas;
-
8 Вереница
- tractus, us, m (arborum); series, ei, f; pompa; -
9 Обстоятельность
- tractus (historia tractu placet); -
10 Подробность
- tractus (historia tractu placet); singula; res singula;• со всеми подробностями - ab acia et acu (aliquid exponere);
• чтобы не вдаваться мне в отдельные подробности - ne exsequar singula;
-
11 Прядение
- tractus (vellera tractu mollire); -
12 Росчерк
- tractus;• неясным росчерком - incerto tractu;
-
13 возникший
tractus [a, um] (ab isto initio) -
14 происходящий
tractus [a, um] (ab isto initio); natus [a, um]; oriundus [a, um] -
15 Fischzug
Fischzug, tractus (das Herausziehen des Netzes, nachaug.). – bolus (βόλος), rein lat. iactus (das Auswerfen des Netzes; meton. = das auf einmal im Netze Gefangene, der Wurf, Zug). – piscium captura. piscatus (das Fangen der Fische; meton. = das Gefangene). – einen F. kaufen, piscium iactum od. capturam emere; fortunam tractus emere (aufs Geratewohl).
-
16 Strich
Strich, I) vom intransit. »streichen«, a) der Zustand, wenn jmd. od. etwas. zieht od. streicht, z.B. der St. der Vögel, aves in alia loca transvo lantes. – b) die Richtung, wie etwas geht: tractus; iter. – in einem St., uno tenore; continenter. – c) in einer Richtung gehende Strecke Landes: tractus. – regio (die Gegend, Landschaft übh.). – die zunächst gelegenen Striche der röm. Provinz, finitima provinciae Romanae. – d) = Himmelsstrich, w. s. – II) vom transit. »streichen«; das Gestrichene = die Linie: linea. – limes (breiter Strich, Streifen), – nota (Strich als Zeichen, Merkmal etc.). einen St. ziehen, machen, lineam ducere: einen St. durch etwas machen, *lineam inducere alci rei: in leichten Strichen etw. (schriftlich) entwerfen, primis velut lineis alqd designare. – Strichelchen, lineola.
-
17 Расположение
- dispositio; positio; positura; distributio; ordinatio; caritas; locatio; situs; situatio; gratia; sensus; affectus (mentis; animi); allubentia; animus (bono animo esse in aliquem); voluntas; favor; tractus (oppidi); structura (verborum); structio;• лишиться расположения друзей - suorum voluntates alienare;
• расположение и направление стены - tractus ductusque muri;
-
18 ausgehen
ausgehen, I) eig.: a) im allg.: exire; egredi; excedere. – bei jmd. aus u. ein gehen, frequentare alqm oder domum alcis: in der Stadt aus u. ein gehen, egredi redireque in urbem: solange der Atem aus u. ein geht, s. Atem a. E. – auf etw. au., exire mit 1. Supin. (z. B. auf Raub, praedatum): proficisci ad alqd (z. B. auf kriegerische Unternehmungen, ad bellum); quaerere alqd (suchend, z. B. auf Arbeit, opus, v. Handwerker etc.). – b) prägn. = aus dem Hause, auf die Straße, unter die Leute gehen: exire domo od. foras. egredi domo (im allg.) – in publicum prodire od. procedere oder egredi (auf die Straße gehen. bes. um sich öffentlich zu zeigen). – deambulatum ire oder abire (spazieren gehen). – ambulare (spazieren). – ausgegangen sein, foris esse; domo abesse. – ungern au., tardum esse ad egrediendum: nicht au., domi se tenere (sich zu Hause halten); pedem domo non efferre (keinen Fuß aus dem Hause setzen); publico carere od. abstinere (nicht öffentlich erscheinen); odisse celebritatem. hominum celebritatem fugere (aus Scheu, Widerwillen sich nicht öffentlich zeigen): gar nicht au., nihil progredi: selten au., rarum esse egressu. – II) uneig., 1) bekannt werden: exire. – einen Befehl au. lassen, edicere. – 2) = ausfallen (von Haaren etc.), w. s. – 3) zu Ende gehen: deficere coepisse od. bl. deficere, jmdm., alqm (z. B. v. Lebensmitteln, v. Wein, v. d. Rede). – die Geduld geht jmdm. aus, alqs rumpit oder abrumpit patientiam (sie bricht ihm). – dah. a) absterben, v. Gewächsen: mori; intermori. – b) = auslöschen no. II, w. s. – c) ausbleiben, v. Atem: deficere; intercludi. – d) in Erfüllung gehen: exitum habere; evadere (v. Träumen). – 4) auf etw. ausg., d. i. a) enden, v. Versfüßen, Wörtern: cadere, excĭdere, exitum habere, alle mit in u. Akk. – auf eine lange Silbe au., in longam syllabam cadere od. excĭdere: auf ein a oder e au., exitum habere in a aut in e. – b) zur Absicht haben: sequi, sectari alqd (einer Sache nachgehen, sect. mit Eifer, z. B. sequi gloriam: u. sequi od. sect. lites: u. sect. praedam). – aucupari alqd (wie ein Vogelsteller nach etwas gleichs. Leimruten stellen, z. B. gratiam assentatiunculā quādam). – captare alqd (wie ein Jäger oder Fischer etw. zu fangen suchen, z. B. gloriam, plausus). – venari alqd (wie ein Jäger zu erjagen suchen, z. B. laudem modestiae in alqa re). – moliri, machinari alqd (zu bewerkstelligen suchen, mol. mit Mühe, mach. mit List). – auf Betrug au., dolum moliri od. commoliri: bei etw., alqd ad fallendum instituere: auf jmds. Untergang, Verderben au., perniciem alcis moliri; machinari pestem in alqm. – ich gehe darauf aus, zu etc., eo m. 1. Supin. (z. B. eo perditum gentem universam); id ago oder molior, ut etc. (ich betreibe es, daß etc.). – 5) von jmd. od. etw. ausg., a) den Anfang machen, bei od. mit etwas, ordiri ab alqa re. – b) den Anfang nehmen, den Ursprung haben: proficisci ab alqo (ab alcis [263] consiliis) u. ab alqa re. – nasci, oriri ab alqo u. ab alqa re (sein Entstehen, seinen Ursprung haben). – manare ab alqo u. ab alqa re (ein Ausfluß sein). – duci oder ductum esse ab alqo u. ab alqa re (hergeleitet werden od. sein). – davon ging das Gespräch aus. hinc sermo ductus est; ab isto initio tractus est sermo: die Furcht ging (zuerst) von den Kriegstribunen aus, timor primum a tribunis militum ortus est: die Kunst geht von der Erfahrung aus, nascitur ars ab experimento. – 6) weggehen, wegkommen, a) leer ausg. = nichts bekommen: nihil auferre; repulsam ferre (bei Bewerbung um ein Amt): jmd. leer au. lassen, non participem facere alqm alcis rei; destituere alqm (seine Zusage nicht erfüllen): ich will dich nicht leer (ohne Geschenk) au. lassen, ego te non sinam sine munere abire. – b) leer od. frei ausg. = ohne Strafe davonkommen. impune abire; bei etwas, alqd impune facere od. fecisse od. ferre: nicht leer ausg., non sie abire; bei etwas, alqd haud impune ferre. – Ausgehen, das, I) = Ausgang no. I, w. s. – II) = das Ausfallen (der Haare), w. s. – III) = das Auslöschen no. II, w. s.
-
19 Erdstoß
Erdstoß, terrae pulsus. – Erdstrich, terrae tractus (als in die Ferne sich ausdehnende Strecke). – terrarum spatium (als Ausdehnung im Raume übh.). – regio (als einen festen Punkt umgebende Gegend). – Erdsturz, s. Erdfall. – Erdteil, pars orbis terrarum. – pars terrarum (z.B. Africa tertia est pars terrarum).
-
20 Gegend
Gegend, regio (im allg.). – tractus (in bezug [1018] auf die Ausdehnung in die Ferne, Landstrecke, Landstrich). – plaga (in bezug auf die Ausdehnung ins Weite, gew. nur von den Gegenden des Himmels, auch mit dem Zus. caeli): – ora (eig. Küstengegend; dann = die entlegenste Gegend auf Erden u. am Himmel). – pars (Teil, Distrikt, auch des Himmels). – locus. loca (bestimmter Ort, bestimmte Orte, z.B. loca explorare: gew. mit einem Pronomen od. Adjektiv; z.B. ea loca incolere: u. locus silvestris, loca silvestria). – Ost wird aber »Gegend« mit einem Adjektiv im Latein. bloß durch das Neutrum des Adjektivs u. zwar gew. im Plur. (im Singul. gew. nur mit Präpositionen) ausgedrückt, z.B. in feindlicher G., in hostico (Ggstz. in pacato): waldige Gegenden, silvestria: die abgelegenen Gegenden der Stadt, aversa urbis: durch lauter friedlich gesinnte Gegenden, per omnia pacata (z.B. pervenisse Arpos). – ebene G. od. Gegenden. loca patentia; campi (Ggstz. montes): nach allen Gegenden hin, quoquoversus: in der G. von etc., regione mit Genet.; in mit dem Ablat. eines Städtenamens (bei, um... herum, z.B. in Philippis): in die Gegend von etc., ad (z.B. Marius ad Zamam pervenit): in dieser Gegend (da herum), hāc regione.
См. также в других словарях:
tractus — [ traktys ] n. m. • 1867; mot lat. « traînée » ♦ Anat. Faisceaux de fibres (nerveuses, musculaires, conjonctives). ♢ Ensemble d organes qui constitue un appareil. Le tractus urogénital. ● tractus nom masculin (latin tractus, action de tirer)… … Encyclopédie Universelle
tractus — TRÁCTUS s.n. (anat.) Ansamblu de fibre sau de organe care urmează unul după celălalt, alcătuind un sistem – Din fr., lat. tractus. Trimis de claudia, 13.09.2007. Sursa: DEX 98 tractús (anat.) s. n. Trimis de siveco, 10.08.2004. Sursa: Dicţionar … Dicționar Român
Tractus — ist der älteste psalmodische Sologesang der Messe und Teil der nach dem Kirchenjahr wechselnden Stücke, des Proprium Missae. Er kommt lediglich während der Fastenzeit, in der Karwoche und in Messfeiern für Verstorbene vor, wo er an die Stelle des … Deutsch Wikipedia
TRACTUS — in Ord. Romano, Si fuerit tempus, ut dicatur Alleluia, bene: sin autem, Tractus: species est in Communione illa Ecclesiastici cantus, cui nomen, quia trahendo, i. e. tractim canitur. Honor. Augustodun. l. 1. c. 96. an, quia sancti suspirantes ab… … Hofmann J. Lexicon universale
Tractus — (lat.), 1) der Zug, die Ausdehnung in die Länge; T. intestinorum, der Darmkanal: T. tempŏris, im Verlauf der Zeit; 2) ein Landstrich, Landesstrecke, so Chaussee , Eisenbahntract, die Ausdehnung derselben nach einer bestimmten Richtung; 3) in der… … Pierer's Universal-Lexikon
Tractus — (lat.), Kanal, Gang, z. B. T. alimentarius oder intestinalis, Verdauungskanal, Darm … Meyers Großes Konversations-Lexikon
tractus — index region Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
Tractus — ⇒ Bahnen … Deutsch wörterbuch der biologie
tractus — (izg. trȁktus) m DEFINICIJA kat. promjenljivi dio mise koji se, umjesto aleluje, pjeva na dane pokorničkoga karaktera (korizma, misa za pokojne) ETIMOLOGIJA lat … Hrvatski jezični portal
Tractus — Trạctus [aus lat. tractus = das Ziehen, der Zug] m; , [trạ́ktuß]; eindeutschend auch: ↑Traktus: 1) Zug oder Bündel von Nervenfasern des Zentralnervensystems (Anat.). 2) langgestreckter Faserstrang, insbes. aus Muskelfasern (Anat.). Trạctus… … Das Wörterbuch medizinischer Fachausdrücke
Tractus — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Tractus peut désigner : le tractus en anatomie le trait en liturgie Catégorie : Homonymie … Wikipédia en Français