-
1 traðk
n. a trodden spot.* * *n. (or better traðkr, m.), a track, a path or trodden spot in snow, or the like; kómu þeir á traðk mikinn ofarliga í dalnum, Grett. 111 new Ed.; traðkit var mikit, Finnb. 248; er þar umhverfis traðk mikit (traðkr, v. l.), Konr. 30. -
2 traðar-
see tröð. -
3 traðka
að, with dat. to tread on with the foot, to trample on: metaph., t. réttindum e-s. -
4 trað
from troða. -
5 tráðu
from troða. -
6 traðar
-
7 traðkr
m. a trodden spot. -
8 traðar-lag
n. enclosure of pastures, N. G. L. i. 239. traðar-veggr, m. the wall of a pen, in the Icel. sense, Sturl. ii. 209. -
9 trað-jóla
að, or troð-jóla, to drop; en það er til í tungu vorri, að sá sem týnt hefir nokkru, hann hafi ‘traðjólað’ því eða ‘troðjólað,’ sumir segja ‘taðjólað,’ allt í sömu merkingu, að hafa því niðrfellt, að troðast undir fótum eða velkjast á gólfi, Pál, Skýr. 265. -
10 traðar-garðr
m. the enclosure of a tröð, Gþl. 350 (where in the Norse sense). -
11 traða-staðr
m. a place where to build a tröð (II), Jm. 20. -
12 trað-gjöf
f. cramming, giving sheep and cattle as much fodder as they can eat, Jb. 224. -
13 traðarveggr
m. wall of á tröð. -
14 sætra-ferð
f. removal into a shed, Gþl. 404. -
15 fót-troða
trað, to tread upon, Stj. 42, Fms. ii. 172, iii. 165, H. E. i. 506. -
16 TROÐA
(treð; trað, tráðum; troðinn), v.1) to tread; t. skó, to wear out shoes; t. e-n undir fótum, to tread one under foot; t. stafkarlsstíg, to wander as a beggar;2) to cram, pack, stuff (into a receptacle), with dat. (þér var í hanzka troðit);3) to slop, cram with, t. e-t e-u (hann treðr belginn lyngvi ok mosa);4) refl., troðast, to throng, crowd upon each other (troðist eigi svá ákaft).* * *pres. treð, treðr, older form trøðr; tröðz, Grág. ii. 285: pret. trað, tratt (traðst), trað, pl. tráðu (mod. tróð, tróðst, pl. tróðu): subj. trœði; imperat. troð, troddú; part. troðinn: [Ulf. trudan = πατειν. τρυγαν, Luke vi. 44; A. S. trêdan; Engl. tread; Germ. treten; Swed. tråda; Dan. træde]:—to tread; vegr er vetki treyðr, Hm. 120; at vegrinn væri troðinn, beaten. Eg. 578; t. stafkarls-stíg, to tread a beggar’s path, Fms. vi. 304; troða skó, to ‘tread shoes,’ wear them out, Eb. 20; troðnir í sundr tvennir skór, Skíða R. 193; troða villu-stigu, Barl. 29; troða halir helveg, Vsp. 52; manna þeirra er mold troða, Fm. 23; troða goðveg, Hdl. 5; aur tráðu vér áðan, Fms. vi. (in a verse); ek trað hauðr um heiði hundvillr, Eb. (in a verse); hlynbjörn trað Áta jörð, Orkn. (in a verse); nú treðr þú mik undir fótum, Nj. 82; hann trað járnin, Fms. xi. 38; trað nipt Nara náttverð ara, Höfuðl.; reyks rösuðr trað Ingjald, Ýt.; mara trað hann, … trað hon fótleggina, Hkr. i. 20; tráðu (tróðu Ed.) þeir sér gadd hjá brekkunni, Fms. ix. 490, (tráðu, Fb. iii. 139, l. c.); niðr-troðinn ok svívirðr, Fms. x. 305; troða niðr dauðann, to beat down under one’s feet, Niðrst. 6; skulu ér nú því síðr troða fyrir yðr, sem ek var þá erfiðri, metaphor from beating down the snow, making a track, Nj. 229, Grett. 174 new Ed.; t. íllsakar við e-n, to fight it out with one, Nj. 219; en ef aðrir-tveggju troða þing ok vitni hins, if they quash his suit and witnesses, Js. 41; fót-troða, q. v.II. to stop or stuff (a bag), metaphor from treading with the feet, with dat. of the thing which is stuffed; heyi var ok troðit í gluggana, Sturl. i. 160; var þér troðit í kýl, sem korni í belg, Fms. vii. 21; var þér í hanzka troðit, Hbl. 26; át kýrin, ok þó lítt, ef maðr trað í munn henni, Bs. i. 615; hann flær belg ok treðr hann síðan lyngvi ok mosa, Konr.; þeir tráðu upp otr-belginn, Fas. i. 153; þat dýra vín er þú treðr þik með dagliga, Karl. 210.III. reflex. troðask, to throng, of a crowd; troðisk eigi svá ákaft, Fms. xi. 102; ef menn troðask svá mjök at lögréttu fyrir önnkost … ok varðar þat fjörbaugs-garð, Grág. i. 5; ef fé tröðsk at heyvi, ii. 285; ef fé treyðsk í svelti-kví, ii. 119 (Kb.) -
17 TRÖÐ
n. faggot-wood.* * *f., gen. traðar, pl. traðir; [akin to troða]:—in the Norse, a piece of fallow land where cattle are kept grazing; ef maðr leggr tröð sína við akr eða eng annars manns, þá skal hann hverfa garði gildum um, Gþl. 407; af jörðu skal leggja fjórðung í tröð (trod Cod.), vetrar-myki alla skal reiða í tröð (treðe, v. l.) þar sem ómykjat er … en ef tröð er mykjat, N. G. L. ii. 110 (tröð, tröðin, i. 240, l. c.); this sense remains in ör-tröð, in ganga í ör-tröð, a pasture overcrowded with sheep or cattle.II. in Icel. sense, a pen for cattle during the night; traðir vóru fyrir ofan garðinn á Hlíðarenda, ok námu þeir þar staðar með flokkinn, Nj. 114; graðungr einn í tröðinni … í því stóra byrgi, sem nauta-hjörð föður hans stóð inni um nætr, Karl. 550; reka fénað lausan í hús inn eða tröð, Jb. 264; þeir menn er sambeit eiga upp á Völl skulu hafa í tröð fé sitt upp frá Ólafs-messu, Vm. 18.2. in mod. usage, traðir means a lane leading up to the houses, which in old writers is called geil, q. v.; það kemr maðr ríðandi heim traðirnar.III. in local names, Traðir, Traðar-holt, Landn., Fs.COMPDS: traðargarðr, traðarlag, traðastaðr. -
18 setr
n.1) seat, residence (auðigra manna setr);2) setting, of the sun (sól at setri komin);3) = sætr, mountain pastures, dairy lands (in Norway).* * *n. a seat, residence; kaupstaðrinn í Björgyn görðisk brátt mikill, ok auðigra manna setr, Fagrsk. 149 (Fms. vi. 440); sælligt setr, Ls. 43: með engum konungi vil ek heldr setr (sætr Ed.) búa en með þér, Fas. i. 137; Sighvatr hafði nökkut öfundar-samt setr fyrst er hann kom í Eyjafjörð, Sturl. ii. 66, cp. Eb. ch. 65 (begin.); konungs-setr, a king’s residence; at-setr, q. v.II. setting, of the sun; sól at setri komin, Bs. i. 700; til þess er sól er í setri, Gþl. 416 A; sól-setr, sunset; dag-setr (q. v.), ‘day-set,’ close of day.B. Mountain pastures, dairy lands, = Germ. senne, cp. sel, q. v.; better spelt sætr (mod. Norse sæter); bæði til sætra (setra v. l.) ok svá í bygðir, Fms. viii. 379; til sætra á fjall upp, N. G. L. ii. 130 (i. 41); um sætra-merki manna, id.; þat boð skal fara at boð-burðum réttum en eigi með sætrum, 140.COMPDS: sætraferð, sætrbúð, sætrgata. -
19 mara
I)(-ði), v. to be waterlogged, float low in the water (marði þá undir þeim skipit).f. nightmare, incubus.* * *u, f. [Engl. night-mare; akin to merja = to crush]:—the night-mare, an ogress; en er hann hafði lítt sofnat, kallaði hann ok sagði at mara trað hann, menn hans fóru til, ok vildu hjálpa honum, en er þeir tóku uppi til höfuðsins þá trað hón fótleggina svá at nær brotnnðu. þá tóku þeir til fótanna, þá kafði hón höfuðit, svá at þar dó hann, Hkr. i. 20; the word also occurs in one of Kormak’s verses; it is freq. in mod. usage. -
20 tróða
(treð; trað, tráðum; troðinn), v.1) to tread; t. skó, to wear out shoes; t. e-n undir fótum, to tread one under foot; t. stafkarlsstíg, to wander as a beggar;2) to cram, pack, stuff (into a receptacle), with dat. (þér var í hanzka troðit);3) to slop, cram with, t. e-t e-u (hann treðr belginn lyngvi ok mosa);4) refl., troðast, to throng, crowd upon each other (troðist eigi svá ákaft).* * *u, f. = tróð; eyri fyrir tróðu hverja ok svá fyrir næfra-kimbul hvern, N. G. L. i. 101; remains in the compd mæni-tróða.2. in poetry tróða is freq. in circumlocutions describing women, auð-tróða, gulls-tróða, menja-tróða, see Edda, Lex. Poët.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
tra — prep. FO 1a. introduce un complemento di stato in luogo, anche figurato, indicando una posizione intermedia tra due o più punti: un ruscello tra le rocce, il libro che cerchi è tra il dizionario e il volume rosso, Savona si trova tra Genova e… … Dizionario italiano
tra — trà interj.; Sln kartojant nusakomas pyškėjimas, barškėjimas, tratėjimas, traškėjimas ir pan.:Trata popieris trà trà trà Jdr. Tik trà trà trà molinis bliūdas i susigrūdė Kl. Tie kaulai tra tra tra – drasko, plėšo visą KlvrŽ. Tokie mintuvai … Dictionary of the Lithuanian Language
tra — prep. [lat. intra ] (radd. sint.). 1. a. [per indicare posizione intermedia tra persone, oggetti, o tra limiti di luogo e anche di tempo: il ruscello scorre t. due sponde erbose ; te lo saprò dire t. oggi e domani ] ▶◀ fra. b. (fig.) [per… … Enciclopedia Italiana
tra la — [trä lä] (also tra la or tra la la) exclam. chiefly ironic expressing joy or gaiety off to his life, kids, and wife, tra la Origin: early 19th cent.: imitative of a fanfare or of the refrain of a song … Useful english dictionary
Tra Cu — ( vi. Trà Cú) is a district ( huyện ) of Tra Vinh Province in the Mekong Delta region of Vietnam … Wikipedia
tra- — pref. 1. in verbi e sostantivi o aggettivi deverbali di formazione latina o italiana esprime i valori al di là, oltre, da un punto a un altro: traghettare, trascendere, travalicare; trasformazione, cambiamento di stato, di condizione: tradurre,… … Dizionario italiano
tra- — [dal lat. trans al di là, attraverso ; in alcuni casi con influsso di ultra oltre e di intra dentro ]. Pref. di molte parole (soprattutto verbi), in cui indica movimento, passaggio al di là di qualche cosa, quindi passaggio da un punto a un altro … Enciclopedia Italiana
tra-la — [trä lä′] interj. used conventionally in singing, esp. as a short refrain, to express gaiety or lightheartedness: often tra la la … English World dictionary
Tra On — ( vi. Trà Ôn) is a district ( huyện ) of Vinh Long Province in the Mekong Delta region of Vietnam.It is known particularly for its pomelos, which are called bưởi Năm Roi … Wikipedia
tra- — [tra, trə] prefix TRANS : used before d, j, l, m, n, or v [tramontane] * * * … Universalium
trȁp — trȁp1 m 〈N mn tràpovi〉 1. {{001f}}donji dio, osnova kola; kolsko postolje 2. {{001f}}svaka naprava koje sprečava otjecanje vode, plinova i sl.; zaklopac, poklopac ∆ {{001f}}stajni ∼ tehn. mehanizam na kojem avion stoji i na koji slijeće (kotači… … Veliki rječnik hrvatskoga jezika