-
1 sauf
%=1, -VE adj. це́лый*, невреди́мый; оста́вшийся в живы́х (resté vivant);on lui a laissé la vie sauve — ему́ сохрани́ли жизнь; mon honneur est sauf — честь моя́ спасена́; sain et sauf v.sainil a eu la vie sauve — он уцеле́л <спа́сся>;
SAUF %=2 prép.1. (excepté) кро́ме (+ G) за исключе́нием (+ G), то́лько не (surtout s'il s'agit d'événements, on ajoute la négation en traduisant une phrase française affirmative);venez quand vous voudrez sauf le samedi — приходи́те ! когда́ хоти́те, кро́ме суббо́ты <то́лько не в суббо́ту>; vous ne trouverez ce vin nulle part sauf en France — вы не найдёте тако́го вина́ нигде́, кро́ме [как во] Фра́нции; sauf pour — то́лько не для (+ G); il y en a pour tous sauf pour lui — всем хвата́ет, кро́ме него́; ↑для всех есть, то́лько не для него́; sauf quand — за исключе́нием того́ вре́мени, когда́...; то́лько, когда́... не...; tu peux jouer du piano, sauf quand ton père sera là — ты мо́жешь игра́ть на пиани́но ∫ за исключе́нием того́ вре́мени, когда́ оте́ц до́ма <то́лько тогда́, когда́ отца́ нет до́ма>; sauf si — е́сли то́лько... не...; je n'irai pas, sauf si tu viens avec moi — я не пойду́ туда́, е́сли то́лько ты не пойдёшь со мнойtous sauf un — все кро́ме <за исключе́нием> одного́;
2. (à la réserve de) е́сли [то́лько] не...;sauf empêchement — е́сли [то́лько] не помеша́ют <не бу́дет поме́хи>sauf erreur de ma part — е́сли [то́лько] я не оши́бся;
3.:4.: sauf — а... хотя́, да́же е́сли; j'ai pris cette décision sauf à changer d'avis plus tard — я при́нял тако́е реше́ние, хотя́ в бу́дущем могу́ и переду́мать;sauf votre respect — с ва́шего позволе́ния
sauf que е́сли не счита́ть того́, что...; то́лько что; ра́зве что;il est resté le même sauf qu'il a grossi — он не измени́лся, ∫ ра́зве то́лько то́лько что; е́сли не счита́ть того́, что) потолсте́л
-
2 rejeter dans l'ombre
отодвинуть на задний план, затмитьÀ la Mergitur, Patrick, peu à peu, s'imposait. Il savait se faire aimer de tous, c'était son don le plus sûr. De tous, sauf de quelques-uns de ses collègues, dont Seagul, qui se sentaient rejetés dans l'ombre par ce partenaire plus jeune et plus audacieux. (J.-P. Aumont, Il fait beau... mais ne le répétez pas.) — На киностудии Мержитюр Патрик постепенно захватывал позиции. Он умел завоевать всеобщую любовь, этот дар его никогда не подводил. Его любили все, кроме нескольких коллег, в том числе и Сигула, которые чувствовали себя отодвинутыми на задний план этим более молодым и смелым партнером.
Dictionnaire français-russe des idiomes > rejeter dans l'ombre
-
3 honneur
m1. честь f, досто́инство (dignité);l'honneur est sauf — честь спасена́; tout est perdu, fors l'honneur — всё поте́ряно, кро́ме че́сти; engager son honneur — дава́ть/дать че́стное сло́во; un homme sans honneur — бесче́стный челове́к; l'honneur national est engagé — речь идёт о че́сти стра́ны; sauver l''honneur de la famille — спаса́ть/спасти́ честь се́мьи; je le jure sur l'honneur — кляну́сь [свое́й] че́стью; cela est tout à son honneur — э́то де́лает ему́ честь; il y va de mon honneur — де́ло идёт о мое́й че́сти; manquer à l'honneur — поступа́ть/ поступи́ть нече́стно <↑бесче́стно>; porter atteinte à l'honneur — оскорбля́ть/оскорби́ть <пятна́ть/за=; задева́ть/заде́ть> [чью-л.] честь; défendre son honneur de femme — защища́ть/защити́ть [своё] же́нск|ое досто́инство <- ую честь>; en tout bien tout honneur — без за́дних мы́слей, с са́мыми че́стными наме́рениями; s'en tirer avec honneur — с че́стью вы́йти pf. из положе́ния; se battre pour l'honneur — боро́ться ipf., защища́я свою́ честьle sens de l'honneur— чу́вство че́сти;
honneur aux braves! — честь и сла́ва хра́брым!; il faut dire à son honneur que... — к че́сти его́ на́до сказа́ть, что...; avoir l'honneur de + inf — име́ть честь + inf; je n'ai pas l'honneur de vous connaître — не име́ю че́сти вас знать; à qui ai-je l'honneur...? — с кем име́ю честь...?; il est l'honneur de sa famille — он го́рдость свое́й семье́travailler pour l'honneur — рабо́тать ipf. ↑ра́ди сла́вы;
3. pl.:la carrière des honneurs — путь к по́честям; rendre les honneurs à qn. — воздава́ть/возда́ть по́чести кому́-л.; enterrer avec les honneurs militaires — хорони́ть/ по= с во́инскими по́честями; obtenir les honneurs de la guerre — сдава́ться/сда́ться <капитули́ровать ipf. et pf.> — на почётных усло́виях; il a eu les honneurs de la réunion — он был с почётом встре́чен собра́нием; faire les honneurs de la maison (de la table) — с почётом <раду́шно> принима́ть/приня́ть (хорошо́ угоща́ть/угости́ть) госте́й: recevoir qn. avec tous les honneurs dûs à son rang — принима́ть кого́-л. со все́ми поло́женными [ему́] по́честями; rechercher les honneurs — добива́ться ipf. по́честей; avide d'honneurs — честолюби́вый; il est chargé d'honneurs — он осы́пан по́честями; combler qn. d'honneurs — осыпа́ть/осыпа́ть кого́-л. по́честями;les honneurs militaires — во́инские по́чести;
faire [l']honneur ока́зывать/оказа́ть честь (+ D);ces scrupules vous font honneur — ва́ша щепети́льность де́лает вам честь; il fait honneur à ses maîtres — он де́лает честь свои́м учителя́м; faire honneur à ses engagements (à sa signature) — держа́ть/с= свои́ обеща́ния, выполня́ть/ вы́полнить свои́ обяза́тельства (подтвержда́ть/подтверди́ть свою́ по́дпись); ↑быть ве́рным до́лгу че́сти ║ faites-moi l'honneur de venir me voir — окажи́те мне честь свои́м посеще́нием; être à l'honneur — быть в че́сти;faire honneur à un repas — отдава́ть/отда́ть до́лжное блю́ду <обе́ду>;
en l'honneur в честь чего́-л.;être en grand honneur — быть в больш|о́й че́сти < в -ом почёте>; remettre en honneur une ancienne coutume — восстана́вливать/восстанови́ть стари́нный обы́чай;une réception en l'honneur de la fête nationale — приём в честь национа́льного пра́здника;
d'honneur:un baroud d'honneur — борьба́ из [чи́стого] самолю́бия; mourir au champ d'honneur — поги́бнуть pf. на по́ле че́сти; la cour d'honneur — гла́вный <пере́дний> двор; une dame d'honneur — статс-да́ма, фре́йлина; une demoiselle d'honneur — подру́га неве́сты; une dette d'honneur — долг че́сти; un diplôme d'honneur — почётный дипло́м; un engagement d'honneur — обяза́тельство, при́нятое под прися́гой; l'escalier d'honneur — пара́дная ле́стница; un garçon d'honneur — ша́фер; la garde d'honneur — почётн|ая ва́хта; -ый карау́л; un jury d'honneur — почётное жюри́; la Légion d'honneur — о́рден Почётного легио́на; une médaille d'honneur — почётная меда́ль; parole d'honneur — че́стное сло́во; donner sa parole d'honneur — дава́ть/дать че́стное сло́во; il était à la place d'honneur — он был на почётном ме́сте; point d'honneur — вопро́с <де́ло> че́сти; mettre son point d'honneur à... — счита́ть/счесть до́лгом <де́лом>, че́сти...; président d'honneur — почётный председа́тель; prix d'honneur — почётный приз; tableau d'honneur — доска́ почёта; le prix de tableau d'honneur — пре́мия; tour d'honneur — круг почёта; la tribune d'honneur — гла́вная трибу́на; un vin d'honneur — вино́, предназна́ченное для угоще́ния почётного го́стя; donner un vin d'honneur — угоща́ть/угости́ть вино́м почётного го́стяune affaire d'honneur — де́ло че́сти;
4. pl. (cartes) фигу́ры [в ка́рточной игре́]; ста́ршие ка́рты (plus hautes);avoir tous les honneurs en main — име́ть все ста́ршие ка́рты на рука́хavoir tous les honneurs à trèfle — име́ть все трефо́вые фигу́ры на рука́х;
-
4 кроме
явились все, кроме одного — tous sont venus sauf un2) ( сверх) outreкроме того, что... — hormis (придых.) que...••кроме шуток разг. — toute plaisanterie mise à part -
5 avoir
vl'avoir manqué belle — см. le beau
l'avoir belle — см. le beau
avoir la casquette — см. ras le bol
avoir des hardiesses avec... — см. avoir des hardiesses avec...
en avoir jusqu'ici, jusque-là — см. en avoir jusque-là
avoir oublié d'avoir... — см. avoir oublié d'avoir
avoir oublié d'être... — см. avoir oublié d'être
avoir ouï-dire — см. avoir ouï dire
- l'avoir- en avoir- y a pas -
6 brouiller les pistes
разг.заметать следы; спутать картыElle n'est pas aviatrice sauf sur les papiers qu'on lui avait faits en 1943. Des faux papiers. Bien faits. Mais faux. Je brouillais les pistes, propos de romancier. Tous les romans ne sont que les pistes brouillées. (L. Aragon, Blanche ou l'Oubli.) — Она числится летчицей только в документах, состряпанных ей в 1943 году. Фальшивых, но хорошо сработанных. Я постарался замести следы, как это делает писатель. Ведь суть любого романа в том, чтобы замести следы.
Dictionnaire français-russe des idiomes > brouiller les pistes
-
7 enfant de chœur
1) певчий, мальчик из церковного хора; служкаQue d'enfants de chœur rougissants, que de jeunes abbés ont sur la tête le pot au lait de Perrette! Comme l'ambition s'intitule aisément vocation, qui sait? de bonne foi peut-être et se trompant elle-même, béate qu'elle est! (V. Hugo, Les Misérables.) — Сколько краснеющих мальчиков из церковного хора, сколько молодых священников забивают себе голову несбыточными мечтами, как часто честолюбие называет себя призванием и, кто знает, может быть искренне и даже обманывая себя, ведь честолюбие придурковато!
[...] qu'est qu'il a donné pas qu'on le pende à la dernière Épuration!.. qu'est qu'il donnera à la prochaine!.. plus que tout!.. pont de Pontoise et l'Arc de Triomphe!.. Mgr Felten, Lacretelle, et tous les enfants de chœur en sus! (L.-F. Céline, D'un château à l'autre.) —... что отдал за то, чтоб его не повесили во время последней чистки!.. чем он пожертвует во время следующей?.. более, чем всем!.. понтуазским мостом, Триумфальной аркой, монсеньером Фельтеном, Лакретеллем и всеми мальчиками из церковного хора в придачу.
2) разг. невинная душа, невинный, как младенец, простодушныйGustave, lui, pensait qu'il n'aimait pas qu'on le prît pour un enfant de chœur, sauf lorsqu'il voulait en paraître un. (P. Vialar, Pas de temps pour mourir.) — Гюстав думал о том, что ему не нравится, когда его принимают за невинного младенца, если только он сам не стремится показаться таковым.
Je ne suis pas un enfant de chœur et je ne l'ai jamais été. (G. Simenon, Maigret se fâche.) — Я не ангелочек и никогда им не был.
3) уст. сахарная голова- étouffer un enfant de chœur -
8 assurance
f1) страхование ( см. тж assurances)posséder une assurance — быть застрахованным;
assurance pour compte de qui il appartiendra — страхование "за счёт кого следовать будет"
assurance franc d'avaries particulières absolument — страхование без ответственности за частную аварию без исключений
- assurance accidentassurance franc d'avaries particulières sauf — страхование без ответственности за частную аварию кроме прямо указанных случаев
- assurance contre les accidents
- assurance sur les accidents du travail
- assurance aérienne
- assurance d'association
- assurance automobile
- assurance aval
- assurance sur bonne arrivée
- assurance des cargaisons maritimes
- assurance en cas de décès
- assurance en cas de vie
- assurance chef d'entreprise
- assurance chômage
- assurance de choses
- assurance collective
- assurance contre les collisions
- assurance combinée
- assurance pour compte de tiers
- assurance pour compte
- assurance conditionnelle
- assurance contentieuse
- assurance sur corps
- assurance des corps fluviaux
- assurance crédit
- assurance crédit d'insolvabilité
- assurance cumulative
- assurance décennale
- assurance décès
- assurance défense
- assurance avec délai de carence
- assurance de dommages
- double assurance
- assurance des effets mobiliers
- assurance épargne
- assurance d'épargne immobilière
- assurance d'Etat
- assurance externe
- assurance facultative
- assurance sur facultés
- assurance fluviale
- assurance des fonds transférés
- assurance à forfait
- assurance de garantie de construction
- assurance illimitée
- assurance immobilière
- assurance contre l'incendie
- assurance d'insolvabilité
- assurance intégrale
- assurance invalidité
- assurance lecteur
- assurance limitée
- assurance maladie
- assurance de marchandises
- assurance maritime
- assurance maternité
- assurance mauvais temps
- assurance mixte
- assurance mortalité de bétail
- assurance multiple
- assurance multirisque
- assurance mutuelle
- assurance de natalité
- assurance de nuptialité
- assurance obligatoire
- assurance à options
- assurance partielle
- assurance de patrimoine
- assurance de personnes
- assurance des personnes transportées
- assurance sur la pontée
- assurance au premier feu
- assurance à prime liée
- assurance à primes fixes
- assurance privée
- assurance du profit espéré
- assurance prospection
- assurance recours
- assurance de rente
- assurance de responsabilité automobile
- assurance de responsabilité civile
- assurance responsabilité civile
- assurance de retraite
- assurance du risque de guerre
- assurance du risque locatif
- assurance du risque nucléaire
- assurance contre les risques de change
- assurance de risques spéciaux
- assurance sociale
- assurance de solvabilité
- assurance de survie
- assurance temporaire
- assurance à temps
- assurance terrestre
- assurance tous risques
- assurance transport
- assurance unique corps et marchandises
- assurance valeur totale
- assurance de la vétusté
- assurance à vie
- assurance sur la vie
- assurance vieillesse
- assurance vol
- assurance volontaire
- assurance au voyage -
9 avis
m1. (opinion) мне́ние, взгляд; то́чка ◄е► зре́ния (point de vue);émettre l'avis que... — выража́ть/вы́разить <выска́зывать/вы́сказать> мне́ние, что...; je suis de votre avis — я одного́ мне́ния с ва́ми; je me range à votre avis [— я] присоединя́юсь к ва́шему мне́нию; je ne partage pas votre avis [— я] не разделя́ю ва́шего мне́ния <взгля́да>; il est seul de son avis — то́лько он оди́н так ду́мает; je suis d'un avis contraire — я противополо́жного мне́ния; les avis sont partagés — мне́ния раздели́лись; changer d'avis — изменя́ть/измени́ть то́чку зре́ния, переду́мывать/пе́редумать; à mon (votre) avis — по мо́ему (по ва́шему) мне́нию, по-мо́ему (по-ва́шему); de l'avis de tous — по о́бщему мне́нию; m'est avis qu'il viendra fam. — мне ка́жется, что он придётquel est votre avis sur ce point? — каково́ ва́ше мне́ние по э́тому вопро́су <по́воду>?;
2. (conseil) сове́т;suivre les avis de qn. — сле́довать/по= чьему́-л. сове́ту
3. (avertissement, information) извеще́ние, уведомле́ние offic; сообще́ние;jusqu'à nouvel avis [— впредь] до но́вого распоряже́ния; sauf avis contraire — е́сли не бу́дет друго́го сообще́ния (↑прика́за); avis au public — объявле́ние, ↑ оповеще́ние; avis de décès — сообще́ние <извеще́ние> о сме́рти; lettre d'avis — извеще́ние, [пи́сьменное] уведомле́ние; avis au lecteur — обраще́ние к чита́телю, предисло́вие; avis aux amateurs — внима́нию люби́телейsans avis préalable — без предвари́тельного извеще́ния <предупрежде́ния>;
-
10 coquille
защитная крышка
(для защиты от прикосновенияк токоведущим частям)
[Интент]EN
protective cover
shroud
cover made of insulating material, used to cover live or unenergized elements, or adjacent earthed metalwork in order to avoid accidental electric contact
Source: 604-04-35 MOD
[IEV number 581-23-26]FR
protecteur de contact
coquille
dispositif enveloppant réalisé en matériaux isolants, servant à recouvrir des éléments sous tension ou non, ou des structures métalliques à la terre, afin d’éviter un contact électrique accidentel
Source: 604-04-35 MOD
[IEV number 581-23-26]Тематики
EN
DE
- isolierende Schutzvorrichtung, f
- Kragen, m
FR
корпус электрического соединителя
Корпус соединителя обеспечивает прочную и однозначную установку изоляторов, защиту контактов и изоляторов от повреждений, крепление жгута или кабеля к соединителю и всего соединителя к аппаратуре, взаимную ориентацию ответных частей соединителя и их фиксацию в сочлененном положении.
[В. Ф. Лярский, О. Б. Мурадян. Электрические соединители. Справочник. Радио и связь, 1988]По виду различают:
- приборный (блочный) корпус;
- кабельный корпус
EN
connector body
part of a connector, which includes all elements of the connector except its contacts
[IEV number 581-27-09]
connector housing
part of a connector into which the connector insert and contacts are assembled
[IEV number 581-27-10]FR
corps d’un connecteur
sous-ensemble d’un connecteur comprenant tous ses élements, sauf les contacts
[IEV number 581-27-09]
boîtier de connecteurs
coquille
élément d’un connecteur dans lequel le corps isolant d’un connecteur et les contacts sont assemblés
[IEV number 581-27-09]Приборная розетка без кожуха
(розетка в приборном корпусе)Приборная розетка с прямым кожухом
Кабельная вилка с угловым кожухом
Все иллюстрации с
http://www.zip-2002.ru/
Рис. Tyco Electronics- Корпус приборной части
- Корпус кабельной части
- Сальник
- Кабель
- Модульные изоляторы
- Замковое устройство
Недопустимые, нерекомендуемые
ПримечаниеКорпус и кожух, это разные элементы электрического соединителяТематики
Классификация
>>>EN
DE
- Steckverbindergehäuse, n
- Steckverbinderkörper, m
FR
- boîtier de connecteurs
- coquille
- corps d’un connecteur
чашка броневого сердечника
чашка
Ндп. горшок
Полый цилиндр с основанием из магнитного материала.
Примечание
Цилиндр может составляться из отдельных деталей.
[ ГОСТ 20718-75]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
Синонимы
EN
FR
14. Чашка броневого сердечника
Чашка
Ндп. Горшок
Е. Сир
F. Coquille
Источник: ГОСТ 20718-75: Катушки индуктивности аппаратуры связи. Термины и определения оригинал документа
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > coquille
-
11 boîtier de connecteurs
корпус электрического соединителя
Корпус соединителя обеспечивает прочную и однозначную установку изоляторов, защиту контактов и изоляторов от повреждений, крепление жгута или кабеля к соединителю и всего соединителя к аппаратуре, взаимную ориентацию ответных частей соединителя и их фиксацию в сочлененном положении.
[В. Ф. Лярский, О. Б. Мурадян. Электрические соединители. Справочник. Радио и связь, 1988]По виду различают:
- приборный (блочный) корпус;
- кабельный корпус
EN
connector body
part of a connector, which includes all elements of the connector except its contacts
[IEV number 581-27-09]
connector housing
part of a connector into which the connector insert and contacts are assembled
[IEV number 581-27-10]FR
corps d’un connecteur
sous-ensemble d’un connecteur comprenant tous ses élements, sauf les contacts
[IEV number 581-27-09]
boîtier de connecteurs
coquille
élément d’un connecteur dans lequel le corps isolant d’un connecteur et les contacts sont assemblés
[IEV number 581-27-09]Приборная розетка без кожуха
(розетка в приборном корпусе)Приборная розетка с прямым кожухом
Кабельная вилка с угловым кожухом
Все иллюстрации с
http://www.zip-2002.ru/
Рис. Tyco Electronics- Корпус приборной части
- Корпус кабельной части
- Сальник
- Кабель
- Модульные изоляторы
- Замковое устройство
Недопустимые, нерекомендуемые
ПримечаниеКорпус и кожух, это разные элементы электрического соединителяТематики
Классификация
>>>EN
DE
- Steckverbindergehäuse, n
- Steckverbinderkörper, m
FR
- boîtier de connecteurs
- coquille
- corps d’un connecteur
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > boîtier de connecteurs
-
12 corps d’un connecteur
корпус электрического соединителя
Корпус соединителя обеспечивает прочную и однозначную установку изоляторов, защиту контактов и изоляторов от повреждений, крепление жгута или кабеля к соединителю и всего соединителя к аппаратуре, взаимную ориентацию ответных частей соединителя и их фиксацию в сочлененном положении.
[В. Ф. Лярский, О. Б. Мурадян. Электрические соединители. Справочник. Радио и связь, 1988]По виду различают:
- приборный (блочный) корпус;
- кабельный корпус
EN
connector body
part of a connector, which includes all elements of the connector except its contacts
[IEV number 581-27-09]
connector housing
part of a connector into which the connector insert and contacts are assembled
[IEV number 581-27-10]FR
corps d’un connecteur
sous-ensemble d’un connecteur comprenant tous ses élements, sauf les contacts
[IEV number 581-27-09]
boîtier de connecteurs
coquille
élément d’un connecteur dans lequel le corps isolant d’un connecteur et les contacts sont assemblés
[IEV number 581-27-09]Приборная розетка без кожуха
(розетка в приборном корпусе)Приборная розетка с прямым кожухом
Кабельная вилка с угловым кожухом
Все иллюстрации с
http://www.zip-2002.ru/
Рис. Tyco Electronics- Корпус приборной части
- Корпус кабельной части
- Сальник
- Кабель
- Модульные изоляторы
- Замковое устройство
Недопустимые, нерекомендуемые
ПримечаниеКорпус и кожух, это разные элементы электрического соединителяТематики
Классификация
>>>EN
DE
- Steckverbindergehäuse, n
- Steckverbinderkörper, m
FR
- boîtier de connecteurs
- coquille
- corps d’un connecteur
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > corps d’un connecteur
-
13 objet en essai
объект испытания
-
[IEV number 151-16-28]EN
test object
item submitted to a test, including any accessories, unless otherwise specified
[IEV number 151-16-28]FR
objet en essai, m
entité soumise à un essai, comprenant tous les accessoires, sauf mention contraire
[IEV number 151-16-28]Тематики
- надежность, основные понятия
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > objet en essai
См. также в других словарях:
Ils mourront tous sauf moi — ( russe : « Все умрут, а я останусь », Vse umrut, a ya ostanus) est le premier film de la réalisatrice russe Valeriya Gai Germanika. Sorti en 2008, il remporte une Mention spéciale dans la catégorie Caméra d or au Festival de… … Wikipédia en Français
sauf — sauf, sauve [ sof, sov ] adj. et prép. • XIIe; salv 980; salve fém. 1080; lat. salvus « bien portant, intact » I ♦ Adj. Qui a échappé à un très grave péril, qui est encore vivant après avoir failli mourir (seulement dans quelques expr.).⇒ indemne … Encyclopédie Universelle
sauf — sauf, auve (sôf, sô v ) adj. 1° Qui n est point endommagé, qui est hors de péril. L honneur est sauf. • Que la seule Rahab courtisane ait la vie sauve, avec tous ceux qui se trouveront dans sa maison, SACI Bible, Josué, VI, 17. Il se joint … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
tous — → tout ⇒TOUT1, TOUTE, TOUS, TOUTES, adj. indéf. et pron. indéf. I. Adj. indéf. A. [Marque l idée d intégralité] 1. [Précède un déterm. du subst. (art. déf., art. indéf., adj. poss., adj. dém.) ou bien précède un pron. (dém., pers., poss.) ou… … Encyclopédie Universelle
Tous droits réservés — Droit d auteur Propriété intellectuelle Propriété littéraire et artistique Droit d auteur et copyright Droits voisins Propriété industrielle Créations utilitaires: Brevet Secret industriel et … Wikipédia en Français
sauf-conduit — (sôf kon dui) s. m. 1° Permis d aller en quelque endroit, d y séjourner, d en revenir, sans crainte d être arrêté. Violer un sauf conduit. • Les sauf conduits nécessaires, car on était alors dans la guerre qui commença en 1688, furent bientôt … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
On est tous un jour de l'air — Album par Julie Bonnie Sortie mai 2011 Durée 41 min Genre Chanson française Albums de Julie Bonnie … Wikipédia en Français
Où sont tous mes amants ? — Où sont tous mes amants ? est une chanson de Charlys et Maurice Vander, interprétée par la chanteuse Fréhel en 1935. Le refrain est un huitain d hexasyllabes (sauf le septième vers, un ennéasyllabe) en rimes suivies, qui repose sur une… … Wikipédia en Français
Peine de mort — Application de la peine de mort dans le monde Abolie pour tous les crimes Ab … Wikipédia en Français
Condamnation à mort — Peine de mort Application de la peine de mort dans le monde Abolie pour tous les crimes … Wikipédia en Français
Condamné à mort — Peine de mort Application de la peine de mort dans le monde Abolie pour tous les crimes … Wikipédia en Français