Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

touched

  • 1 market if touched

    Abbreviation: MIT

    Универсальный русско-английский словарь > market if touched

  • 2 market-if-touched

    Investment: MIT

    Универсальный русско-английский словарь > market-if-touched

  • 3 тронутый

    Русско-английский технический словарь > тронутый

  • 4 оскулированный

    Русско-английский научный словарь > оскулированный

  • 5 оскулируемый

    Русско-английский научный словарь > оскулируемый

  • 6 оскулированный

    Русско-английский военно-политический словарь > оскулированный

  • 7 оскулируемый

    Русско-английский военно-политический словарь > оскулируемый

  • 8 слегка помешанный

    touched in the upper storey имя прилагательное: словосочетание:
    touched in the upper storey (слегка помешанный, слегка тронутый)

    Русско-английский синонимический словарь > слегка помешанный

  • 9 слегка тронутый

    Русско-английский синонимический словарь > слегка тронутый

  • 10 трогать до слез

    Русско-английский синонимический словарь > трогать до слез

  • 11 касаться

    гл.
    1. to touch; 2. to feel; 3. to run one's hand over/along; 4. to concern; 5. to have smth to do with; 6. with regard to; 7. to deal; 8. as to/as regards/ as far as smth is concerned
    Значение русского глагола касаться относится как к физическому контакту, так и к сфере интеллектуальной деятельности. Английские эквиваленты различают физическую и интеллектуальную сферы, а также различаются по структурной роли в предложении и принадлежат к разным частям речи.
    1. to touch — (глагол to touch многозначен, и его значения, как и значения русского глагола касаться, относятся к разным сферам человеческой деятельности и соответствуют разным значениям русского глагола): a) касаться, коснуться, дотронуться: to touch smb, smth —дотронуться до кого-либо, чего-либо/коснуться кого-либо, чего-либо I could feel someone touching my shoulder. — Я почувствовал, что кто-то дотронулся до моего плеча./Я почувствовал, как кто-то коснулся моего плеча. She touched the button and the electronic gate opened. — Она нажала на кнопку, и автоматические ворота открылись. Andy would never let you drive his car, he goes mad if anyone touches it. — Энди никогда не позволит тебе ездить на его машине, он с ума сходит, когда кто-нибудь дотрагивается до нее. She touched me on the arm. — Она коснулась моей руки. Не touched the cat with his hand. — Он дотронулся до кота ( рукой). I put the cards together on the table so that the edges were just touching. — Я положил карты на стол так, чтобы их края только касались друг друга. Do not touch the wire or you will get electrocuting. — Смотри, не коснись провода, а то тебя ударит током. Не drew me closer until our bodies were touching. — Он притянул меня к себе поближе, так что наши тела касались друг друга. Don't touch me! — Не трогай меня! b) затрагивать, коснуться (вопроса, проблемы): to touch upon smth — затрагивать что-либо; to touch upon the problem (plan, subject) — касаться проблемы (вопроса, темы) In his report he did not touch upon the issue of emigration. — В своем докладе он не касался проблем эмиграции. Не only touched upon the problem but did not go into detail. — Он только коснулся этой проблемы, но не вдавался в подробности/детали. There is one factor we haven't touched upon. — Есть еще один фактор, которого мы не коснулись/который мы не затронули.
    2. to feel — касаться, дотронуться, ощутить, ощупывать (дотронуться слегка, чтобы только почувствовать или определить, что это такое): Feel how soft this material is. — Пощупай, какой это мягкий материал. Doctor Vane fell Freddy's forehead to see if he was running high temperature. — Доктор Вейн дотронулся до лба Фредди, чтобы определить, нет ли у него высокой температуры./Доктор Вейн потрогал лоб у Фредди, чтобы определить, нет ли у него высокой температуры. She felt the radiator: «It is cold, the boiler must have come out again». — Она коснулась радиатора: «Радиатор холодный, скорее всего котел вышел из строя»./Она дотронулась до радиатора: «Радиатор холодный, наверное котел вышел из строя». The stones felt rough and warm under my feet. — Камни под ногами на ощупь были острыми и теплыми. I am not sure what sort of material it is, it feels kind of wax. — Я не уверен из какого материала это сделано, но на ощупь это похоже на воск.
    3. to run one's hand over/along — провести рукой по чему-либо: She ran her hand along the cat's back, feeling its soft fur. — Она провела рукой по спине кота, ощущая его мягкий мех. Blind people read by running their fingers over a series of the raised dots, called Braille. — Слепые читают, проводя пальцами по выпуклым точкам, которые называют алфавитом Брайля.
    4. to concern — касаться, иметь отношение к…. относиться (упоминать о том, что произошло или могло быть объектом или субъектом происходящего): as far as 1 am concerned — что касается меня Much of the material in these early letters concerns events that happened some years ago. — Значительная часть материала в этих ранних письмах касается событий, которые произошли несколько лет тому назад. One of the remarkable stories about him concerns his first performance at the theatre. — Одна из примечательных историй о нем касается его первого выступления в театре. I have no complaints, as far as I'm concerned everything was all right. — У меня нет никаких жалоб, по-моему все было прекрасно. I don't enjoy travelling, I am afraid, as far as I am concerned, it would just be a waste of money. — Я не получаю никакого удовольствия от путешествий, по-моему, это пустая трата денег. Don't worry, the accusation doesn't concern you. — He волнуйся, обвинение тебя не касается. The story concerns a man who was a friend of mine. — Этот рассказ касается человека, который был моим другом. My past doesn't concern you. — Мое прошлое не имеет к вам никакого отношения. These changes concern everyone who has children of school age. — Эти изменения касаются всех, у кого есть дети школьного возраста.
    5. to have smth to do with — касаться, иметь отношение к… (быть связанным с чем-либо, кем-либо каким-либо образом, хотя может быть неясно, как конкретно связаны объекты): to have nothing to do with smth, smb — не касаться чего-либо, кого-либо/не иметь никакого отношения к чему-либо, кому-либо It has nothing to do with him. — Это его не касается./Он к этому не имеет никакого отношения. I am not aware what her job is, but it is something to do with marketing. — Я не имею понятия, какая у нее работа, но она имеет какое-то отношение к маркетингу/Я не имею понятия, какая у нее работа, но она как-то связана с маркетингом. Harry is going into hospital tomorrow it is something to do with his leg, I think. — Гарри завтра ложится в больницу, мне кажется, это связано с его ногой/касается его ноги. His decision to move overseas has a lot to do with his financial problems. — Его решение уехать за границу связано с его финансовыми трудностями.
    6. with regard to — в отношении, касательно (слово официального стиля речи для указания вопроса или темы, которую вводят для обсуждения или доклада): With regard to the matter of unemployment, I would like to add a few remarks to what was said by the previous speaker. — Что касается проблемы безработицы, мне бы хотелось добавить несколько замечаний к тому, что было сказано предыдущим оратором. With regard to your letter concerning my January payment, this matter has now been settled. — Что касается вашего письма относительно моей январской зарплаты, то этот вопрос уже улажен.
    7. to deal — касаться, иметь дело с… (описывает или трактует какой-либо вопрос, проблему, тему и т. п.): to deal with smth. — касаться чего-либо/затрагивать что-либо; to deal with a problem — рассматривать проблему/заниматься проблемой These ideas are dealt with more fully in chapter four. — Эти идеи более подробно рассматриваются в четвертой главе./Четвертая глава более подробно касается этих идей.
    8. as to/as regards/as far as smth is concerned — что касается этого, насчет: as to me — что касается меня As for her, I want lo see her never again. — Что до нее, я не хочу ее больше видеть./Что касается ее, я не хочу ее больше видеть. She said nothing as to the salary. — Она ничего не сказала насчет зарплаты/о зарплате. As regards the environmental issues, the government will enforce extreme regulation. — Что касается вопросов охраны окружающей среды, правительство ужесточает существующие правила.

    Русско-английский объяснительный словарь > касаться

  • 12 М-230

    НАСТУПАТЬ/НАСТУПИТЬ НА (ЛЮБИМУЮ (БОЛЬНУЮ» МОЗОЛЬ кому coll VP subj: human usu. pfv past if impfv, usu. infin with не надо, не стоит etc or neg imper
    to mention sth. that bothers, hurts, or offends s.o. intensely
    X наступил Y-y на любимую мозоль = X touched
    Y on a raw spot X hit (touched) Y4s sore spot X hit (touched) a nerve.
    (Нина:) Ваша жизнь прекрасна! (Тригорин:) Что же в ней особенно хорошего?.. Вы, как говорится, наступили на мою самую любимую мозоль, и вот я начинаю волноваться и немного сердиться. Впрочем, давайте говорить (Чехов 6). (N.:) Your life must be wonderful!
    (Т.:) Must it? What is there particularly good about it?...I'm afraid you've touched me on a raw spot, and I'm beginning to get worked up and a little cross. However, let's talk (6b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-230

  • 13 наступать на больную мозоль

    НАСТУПАТЬ/НАСТУПИТЬ НА (ЛЮБИМУЮ < БОЛЬНУЮ>) МОЗОЛЬ кому coll
    [VP; subj: human; usu. pfv past; if impfv, usu. infin with не надо, не стоит etc or neg imper]
    =====
    to mention sth. that bothers, hurts, or offends s.o. intensely:
    - X наступил Y-y на любимую мозоль X touched Y ona raw spot;
    - X hit (touched) a nerve.
         ♦ [Нина:] Ваша жизнь прекрасна! [Тригорин:] Что же в ней особенно хорошего?.. Вы, как говорится, наступили на мою самую любимую мозоль, и вот я начинаю волноваться и немного сердиться. Впрочем, давайте говорить (Чехов 6). [N.:] Your life must be wonderful! [T.:] Must it? What is there particularly good about it?...I'm afraid you've touched me on a raw spot, and I'm beginning to get worked up and a little cross. However, let's talk (6b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > наступать на больную мозоль

  • 14 наступать на любимую мозоль

    НАСТУПАТЬ/НАСТУПИТЬ НА (ЛЮБИМУЮ < БОЛЬНУЮ>) МОЗОЛЬ кому coll
    [VP; subj: human; usu. pfv past; if impfv, usu. infin with не надо, не стоит etc or neg imper]
    =====
    to mention sth. that bothers, hurts, or offends s.o. intensely:
    - X наступил Y-y на любимую мозоль X touched Y ona raw spot;
    - X hit (touched) a nerve.
         ♦ [Нина:] Ваша жизнь прекрасна! [Тригорин:] Что же в ней особенно хорошего?.. Вы, как говорится, наступили на мою самую любимую мозоль, и вот я начинаю волноваться и немного сердиться. Впрочем, давайте говорить (Чехов 6). [N.:] Your life must be wonderful! [T.:] Must it? What is there particularly good about it?...I'm afraid you've touched me on a raw spot, and I'm beginning to get worked up and a little cross. However, let's talk (6b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > наступать на любимую мозоль

  • 15 наступать на мозоль

    НАСТУПАТЬ/НАСТУПИТЬ НА (ЛЮБИМУЮ < БОЛЬНУЮ>) МОЗОЛЬ кому coll
    [VP; subj: human; usu. pfv past; if impfv, usu. infin with не надо, не стоит etc or neg imper]
    =====
    to mention sth. that bothers, hurts, or offends s.o. intensely:
    - X наступил Y-y на любимую мозоль X touched Y ona raw spot;
    - X hit (touched) a nerve.
         ♦ [Нина:] Ваша жизнь прекрасна! [Тригорин:] Что же в ней особенно хорошего?.. Вы, как говорится, наступили на мою самую любимую мозоль, и вот я начинаю волноваться и немного сердиться. Впрочем, давайте говорить (Чехов 6). [N.:] Your life must be wonderful! [T.:] Must it? What is there particularly good about it?...I'm afraid you've touched me on a raw spot, and I'm beginning to get worked up and a little cross. However, let's talk (6b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > наступать на мозоль

  • 16 наступить на больную мозоль

    НАСТУПАТЬ/НАСТУПИТЬ НА (ЛЮБИМУЮ < БОЛЬНУЮ>) МОЗОЛЬ кому coll
    [VP; subj: human; usu. pfv past; if impfv, usu. infin with не надо, не стоит etc or neg imper]
    =====
    to mention sth. that bothers, hurts, or offends s.o. intensely:
    - X наступил Y-y на любимую мозоль X touched Y ona raw spot;
    - X hit (touched) a nerve.
         ♦ [Нина:] Ваша жизнь прекрасна! [Тригорин:] Что же в ней особенно хорошего?.. Вы, как говорится, наступили на мою самую любимую мозоль, и вот я начинаю волноваться и немного сердиться. Впрочем, давайте говорить (Чехов 6). [N.:] Your life must be wonderful! [T.:] Must it? What is there particularly good about it?...I'm afraid you've touched me on a raw spot, and I'm beginning to get worked up and a little cross. However, let's talk (6b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > наступить на больную мозоль

  • 17 наступить на любимую мозоль

    НАСТУПАТЬ/НАСТУПИТЬ НА (ЛЮБИМУЮ < БОЛЬНУЮ>) МОЗОЛЬ кому coll
    [VP; subj: human; usu. pfv past; if impfv, usu. infin with не надо, не стоит etc or neg imper]
    =====
    to mention sth. that bothers, hurts, or offends s.o. intensely:
    - X наступил Y-y на любимую мозоль X touched Y ona raw spot;
    - X hit (touched) a nerve.
         ♦ [Нина:] Ваша жизнь прекрасна! [Тригорин:] Что же в ней особенно хорошего?.. Вы, как говорится, наступили на мою самую любимую мозоль, и вот я начинаю волноваться и немного сердиться. Впрочем, давайте говорить (Чехов 6). [N.:] Your life must be wonderful! [T.:] Must it? What is there particularly good about it?...I'm afraid you've touched me on a raw spot, and I'm beginning to get worked up and a little cross. However, let's talk (6b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > наступить на любимую мозоль

  • 18 наступить на мозоль

    НАСТУПАТЬ/НАСТУПИТЬ НА (ЛЮБИМУЮ < БОЛЬНУЮ>) МОЗОЛЬ кому coll
    [VP; subj: human; usu. pfv past; if impfv, usu. infin with не надо, не стоит etc or neg imper]
    =====
    to mention sth. that bothers, hurts, or offends s.o. intensely:
    - X наступил Y-y на любимую мозоль X touched Y ona raw spot;
    - X hit (touched) a nerve.
         ♦ [Нина:] Ваша жизнь прекрасна! [Тригорин:] Что же в ней особенно хорошего?.. Вы, как говорится, наступили на мою самую любимую мозоль, и вот я начинаю волноваться и немного сердиться. Впрочем, давайте говорить (Чехов 6). [N.:] Your life must be wonderful! [T.:] Must it? What is there particularly good about it?...I'm afraid you've touched me on a raw spot, and I'm beginning to get worked up and a little cross. However, let's talk (6b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > наступить на мозоль

  • 19 он нежно коснулся струн лютни

    Универсальный русско-английский словарь > он нежно коснулся струн лютни

  • 20 приказ брокеру о совершении сделки при достижении ценой определённого уровня

    1) Banking: MIT (market-if-touched), market-if-touched order
    2) Investment: market-if-touched

    Универсальный русско-английский словарь > приказ брокеру о совершении сделки при достижении ценой определённого уровня

См. также в других словарях:

  • Touched — CD R Nadja Дата выпуска 2003 Жанр …   Википедия

  • touched — [tʌtʃt] adj [not before noun] 1.) feeling happy and grateful because of what someone has done touched by ▪ We were deeply touched by their present. touched that ▪ Cathryn was touched that Sarah had come to see her off. →↑touch1 (4) 2.) informal… …   Dictionary of contemporary English

  • touched — touched; un·touched; un·touched·ness; …   English syllables

  • touched — [ tʌtʃt ] adjective 1. ) feeling happy or emotional, for example because someone has been very kind, or because a situation is sad: He was touched by her care and concern. 2. ) INFORMAL OLD FASHIONED slightly crazy, in a harmless way …   Usage of the words and phrases in modern English

  • touched — [adj1] deeply moved emotionally affected, disturbed, grabbed*, impressed, melted*, softened, stirred, swayed, turned on by*, turned on to*, upset; concepts 403,542 Ant. unemotional, unmoved, untouched touched [adj2] crazy batty*, bizarre,… …   New thesaurus

  • touched — [tucht] adj. 1. emotionally affected; moved 2. slightly demented or unbalanced: also touched in the head …   English World dictionary

  • touched — index lunatic Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • touched — (adj.) stirred emotionally, mid 14c., pp. adjective from TOUCH (Cf. touch) (v.) …   Etymology dictionary

  • Touched — Touch Touch, v. t. [imp. & p. p. {Touched}; p. pr. & vb. n. {Touching}.] [F. toucher, OF. touchier, tuchier; of Teutonic origin; cf. OHG. zucchen, zukken, to twitch, pluck, draw, G. zukken, zukken, v. intens. fr. OHG. ziohan to draw, G. ziehen,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • touched —    1. obsolete drunk    A shortened form of touched with liquor and usually of mild drunkenness:     In respect of her liquor traffic, she was seen touched about once a week. (Tweeddale, 1896)    2. (in the head) of unsound mind    Not necessary… …   How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms

  • touched — adjective (not before noun) 1 feeling happy and grateful because of someone s actions: We were deeply touched by their present. | touched that: Cathryn was touched that Sarah had come to see her off. see also: touch 1 (8) 2 informal slightly… …   Longman dictionary of contemporary English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»