Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

torchée

  • 1 torchée

    torchée tɔʀʃe]
    nome feminino
    coloquial tareia
    coça

    Dicionário Francês-Português > torchée

  • 2 torchée

    torchée nf thrashing.

    Dictionnaire Français-Anglais > torchée

  • 3 torchée

    torchée [torsĵee]
    〈v.〉 informeel
    1 aframmelingoptater, pak slaag

    Dictionnaire français-néerlandais > torchée

  • 4 torchée

    torchée
    zpackaná (fam.)

    Dictionnaire français-tchèque > torchée

  • 5 torchée

    n. f.
    1. (lit. & fig.): 'Pasting', thrashing.
    2. (mil.): Short but violent fight where one of the adversaries is trounced good and proper.
    3. Une torchée de: 'Oodles', masses of. Des bagnoles comme ça, t'en trouveras des torchées! Bangers like that are ten-a-penny! (also: une chiée de).

    Dictionary of Modern Colloquial French > torchée

  • 6 torchée

    I adj ( fém от torché) II f прост.

    БФРС > torchée

  • 7 torchée

    сущ.
    прост. град ударов, разгром

    Французско-русский универсальный словарь > torchée

  • 8 torchée

    مرسوم بقوة

    Dictionnaire Français-Arabe > torchée

  • 9 torchée

    f. (de torcher) нар. бой, удряне с юмруци.

    Dictionnaire français-bulgare > torchée

  • 10 torché

    adj разг. ( fém - torchée)
    1) жив. хорошо сделанный, энергично написанный
    bien torchéудачный, здорово сделанный
    2)

    БФРС > torché

  • 11 torché

    p. p. m; p. p. f - torchée

    Dictionnaire français-russe des idiomes > torché

  • 12 ivresse

    nf., biture / bitture, enivrement, beuverie, orgie (de vin), copieuse libation, (par l'alcool): kwéta < cuite> (Aix, Albanais.001, Cordon, Villards-Thônes.028), kwétshe (Morzine) ; murja, R. morzhî < tas de pierres> (001) ; tyola < tuile> (001, Annecy) ; soulâda (001.BEA.) ; mâlyà <torchée, tordue> (001,028) ; margô (Épagny) ; hyôno (St-Martin-Porte).
    Fra. Il était complètement ivre: é nê tnyîve yona < il en tenait une> / é nê tnyive on-na bona < il en tenait une bonne> // al avai sa tyola < il avait sa tuile> (001). - E.: Émécher, Soûler.

    Dictionnaire Français-Savoyard > ivresse

  • 13 moment

    nm., instant, laps de temps ; époque, temps, période: meuman (Megève), moman (Alex 019, Bogève 217, Magland, Giettaz 215c, St-Nicolas-Chapelle, Saxel 002), momê (Aillon-Vieux, Aix, Albanais 001b PPA, Annecy 003b, Balme-Sillingy 020, Bellecombe-Bauges, Billième, Compôte-Bauges, Doucy-Bauges, Hauteville- Savoie 236, Leschaux, St-Pierre-Albigny, Table 290, Thoiry), momin (001a, 003a, 215b, Arvillard 228, Bellevaux, Chambéry 025, Reyvroz, Megève 201, Montendry, Notre-Dame-Bellecombe 214b, Thônes 004, Vaulx, Villards-Thônes), moma-n (Jarrier), momê-n (Peisey 187), mômint ms., mômê mpl. (Lanslevillard 286), mweuman (Montagny-Bozel 026), mouman (215a) / -in (214a), mwomê (St-Jean- Arvey). - E.: Alors, Dès, Heure, Juste, Quand, Tantôt.
    Fra. Un moment // Minute: on momê (001) !
    Fra. À cette époque: à sé momin tsè (214).
    A1) (petit) moment, laps de temps, courte durée, bref instant, petit peu: étyeférla < fillette menue> nf. (002), ptyou momê nm. (001) ; varba nf. (001, 004, 019, 020, Albertville 021, Megève 201), vèrba (201, 215), (poura) warba (Morzine 081), wéra nf. (021) ; briva (187).
    Fra. Attends un moment moment // instant: atê on moment milyon // ptyou momê < attends un peu> (001), atin na moment wéra // (ptyouta) varba (021b / 004, 021a), atan na poura warba (081).
    Fra. Il était là il y a un instant: al tai tyè y a pâ lontin < il était là il n'y a pas longtemps> (001).
    A2) moment assez long (selon l'intonation): momê nm. (001).
    Fra. Il y a longtemps qu'il est parti: y a on momê k'al modâ (001).
    A3) dans un moment moment // instant, (pour avertir que dans un futur très proche, un accident risque d'arriver): dyê on momê < dans un instant> // to pr on moment kou // momê <tout par un moment coup // moment> (001).
    Fra. Tu vas voir dans un instant: t'vâ vi moment dyê on momê // to pr on kou (001).
    A4) moment critique, instant où les évènements changent de tournure: mâla-panâ nf. (002).
    A5) moment // période moment où le froid est le plus moment intense // fort, (entre le 6 et le 29 janvier): grou de la frai < gros du froid> nm., koralyon de la frai < coeur du froid> nm. (001, 002, 003).
    A6) moment // période où il tombe le plus de neige: grou de la nai < gros de la neige> nm. (001, 002, 003).
    A7) moment de la journée où il fait le plus chaud, (au /// le) plus fort de la chaleur ; moment de l'été où il fait le plus chaud, (au /// le) plus moment fort /// chaud moment de l'été: grou d'la shalò < gros de la chaleur> nm. (001).
    A8) moment le plus chaud du jour, milieu du jour: bon du zheu < bon du jour> (002), grou di zeur < gros du jour> (021), grou du moment zhò (001) / zhor (025) / zheu (228).
    Fra. Au moment le plus chaud du jour: u grou du moment zhò (001) / zhor (025) / zheu (228), dyan le bon du zheu (002).
    A9) moment de l'été où il fait le plus chaud, (au /// le) plus moment fort /// chaud moment de l'été: grou du shôtin < gros de l'été> nm. (001).
    A10) moment où l'hiver est le plus rude, (au /// le) moment plus fort /// coeur moment de l'hiver: grou d'l'ivé < gros de l'hiver> nm. (001), koralyon de l'ivér < coeur de l'hiver> nm. (002).
    A11) le bon moment, le moment moment propice // favorable: le bon moment momê / momin (001 / 228).
    A12) moment de moment libre // disponible: byan-na nf. (Morzine), R. => Colère.
    B1) ladv., un moment, un peu de temps, quelque temps: on ptyodè (Sallanches), na varba (004, 019, 020, 021, 201), on momê (001).
    B2) un bon moment, un temps assez long, passablement de temps, assez de temps: na bona varba (019), on bon momê // on bon bè d'tin < un bon bout d'temps> (001), on bon moman (217). - Au pl., d'bon momê < de bons moments> (001), dé bon moman (217).
    B3) un long moment, un temps très long, beaucoup de temps: on sâkré moment bè d'tin // momê < un sacré bout d'temps> (001) ; na vètâ (002), R.« torchée => Toron. - E.: Quantité.
    B4) pour le moment, pour l'instant: adè (002), pe l'momê (001).
    B5) à l'instant même // au moment même // à la minute même // immédiatement ; dans un moment instant // petit moment, bientôt: dabò(r) < d'abord> (001, 002b | 002a).
    B6) à ce moment-là, à cet instant, au même moment, sur ces entrefaites: tyè <ici, là>, à rli momê (001), à sé mweuman (026).
    B7) dans un moment instant // moment: dyê on momê (001), na varba (Cordon).
    B8) quel que soit le moment, peu importe le moment, n'importe quand: kan k'(é) saye (001).
    B9) à un moment donné, à une période donnée, pendant une certaine période, à une certaine époque, (autrefois): passâ on tin < passé un temps> (001).
    B10) à un moment donné, à un certain moment, pendant un bref instant: (à r) on momê (001), à on momê (236).
    B11) par moment, à certains moments, parfois: (y a) d'momê (001), d'momê k'y a (001) ; pè mômê (286).
    B12) à tout moment => Souvent.
    B13) un moment auparavant, avant cet instant: dvan sti moman (019), avan rli momê (001).
    B14) en ce temps-là, à cette époque, à ce moment-là ; à cet instant: adan (215), à rli momê (001), à chô moment momê / -in (001 / 228).
    B15) dès // à partir de moment ce moment-là, dès cet instant: dê sé kou tyè (215), dê rli momê (001).
    B16) au même moment, pendant ce temps: dyê rli tin (001).
    B17) sur le moment: su l' / chu le moment kou < sur le coup> (001 / 026), su le kô (228).
    B18) au bout d'un moment: u bè d'on momê (001), apré on momin (228).
    B19) en ce moment, durant ces temps-ci: sto tin < ces temps-ci> (001), steu tê (026).
    B20) par moment, par intermittence, de façon discontinue: par / pè moment momê (001).
    C1) conj., quel que soit // peu importe moment le moment où: kan moment ke / kè (+ subj.) (002 / 001).
    C2) juste au moment où, au moment même où, quand: drai kè < droit que> (001, 004) ; justo kè < juste que> (001) ; justo kan < juste quand> (001, 173) ; justo (k)mè < juste comme> (001), justo kemê (290).
    C3) du moment que, à partir du moment où (+ ind.), dès lors que: du momê kè (001), di momê ke (290) ; dêloo kè (001).
    D1) expr., quand le moment sera venu de (+ inf.): kan i vindrà à < quand il viendra à> (002), kan é fôdrà < quand il faudra> (001).
    D2) il y a un moment moment // temps moment pour tout: y a on tin pè to (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > moment

См. также в других словарях:

  • torchée — [ tɔrʃe ] n. f. • 1735; mot dial. torche, torchonXVe; de torcher (3o) ♦ Fam. Volée de coups, correction. ⇒ raclée. « Les torchées que je lui ai flanquées » (Aymé). torchée [tɔʀʃe] n. f. ÉTYM. 1735; mot dial. torche, torchon …   Encyclopédie Universelle

  • Torchée — nf cépée, touffe anc. fr. Var.: trochée …   Glossaire des noms topographiques en France

  • torchée — n.f. Correction sévère. Bref combat ; coup de torchon …   Dictionnaire du Français argotique et populaire

  • torcher — [ tɔrʃe ] v. tr. <conjug. : 1> • XVe; torchier mil. XIIe; de torche (1o) 1 ♦ Fam. Essuyer pour nettoyer. « Petit Pouce venait de torcher la dernière goutte de jus » (Queneau). ♢ Fam. Essuyer les excréments de. Torcher le derrière d un… …   Encyclopédie Universelle

  • L'étoile de Pandore — La Saga du Commonwealth Cet article fait partie de la série Science fiction La SF à l’écran autre A B C …   Wikipédia en Français

  • La Saga Du Commonwealth — Cet article fait partie de la série Science fiction La SF à l’écran autre A B C …   Wikipédia en Français

  • La saga du commonwealth — Cet article fait partie de la série Science fiction La SF à l’écran autre A B C …   Wikipédia en Français

  • rincer — [ rɛ̃se ] v. tr. <conjug. : 3> • raincer 1210; de recincier (1190), lat. pop. °recentiare, bas lat. recentare « rafraîchir », de recens « frais »; cf. récent 1 ♦ Nettoyer à l eau (un récipient). ⇒ laver. Rincer des verres, des bouteilles. « …   Encyclopédie Universelle

  • Vazeilles-pres-Saugues — Vazeilles près Saugues Vazeilles près Saugues Pays …   Wikipédia en Français

  • Vazeilles-près-Saugues — 44° 53′ 56″ N 3° 35′ 20″ E / 44.8989, 3.5889 …   Wikipédia en Français

  • Vazeilles-près-saugues — Pays …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»