-
81 хватить
1. сов. см. хватать II 2. сов. (вн.) разг. (ударить)whack (d.), strike* (d.)♢
хватить через край — go* too farхватить лишнего — have a drop too much, или one too many
-
82 слишком много
1) too much; 2) too much; 3) too many -
83 лишний
прил.1) (ненужный, излишний)superfluous, unnecessary, excess, surplus; redundantон здесь лишний — he is not wanted here; he is one too many here разг.
было бы не лишне (делать что-л.) — it would not be out of place
выпить лишнее разг. — to overdrink oneself
сказать/сболтнуть лишнее разг. — to say too much
позволять себе лишнее — to allow oneself some extras,not to live within one's means ( жить не по средствам); to go too far, to take liberties (with smb.) (вольно держаться с кем-л.)
2) ( запасной)spare, odd, left over- с лишним -
84 много
нрчa lot (of); с неисчисл сущ much; с исчисл сущ many; a good deal (of)мно́го вре́мени/де́нег — a lot of/a good deal of/much time/money
мно́го бо́льше — much/a lot more
мно́го лу́чше — a good deal/much better
мно́го раз — many times
так мно́го? — as many/much as that?
сли́шком мно́го — too many/much
-
85 лишний
1. undue; too muchхватить лишнего, напиться — to have a drop too much
2. superfluous; odd; excessive; over; sur; spare; extra; needless; unnecessary; outsider«третий лишний» — odd man out
3. oddлишние символы; случайные символы; нечетные символы — odd symbols
4. spareСинонимический ряд:1. бесполезный (прил.) бесполезный; избыточный; излишний; ненужный; никчемный2. дополнительный (прил.) добавочный; дополнительный; прибавочныйАнтонимический ряд: -
86 слишком большой
очень; в большой степени; почти — pretty much
так много; такое большое количество — so much
слишком много; слишком большое количество — too much
слишком многие; слишком большое количество — too many
-
87 большое количество
[lang name="Russian"]многие; большое количество — good many
[lang name="Russian"]очень многие; большое количество — great many
[lang name="Russian"]слишком многие; слишком большое количество — too many
-
88 у семи нянек дитя без глаза
Set phrase: a public hall is never swept, everybody's business is nobody's business, if you want a thing done well, do it yourself, many commanders sink the ship, many physicians have killed the king, seven baby-sitters can't say why their only baby lost her eye, there is no good accord where every man would be a lord, too many chiefs and not enough indiansУниверсальный русско-английский словарь > у семи нянек дитя без глаза
-
89 Р-18
В КОТОРЫЙ РАЗ PrepP Invar adv fixed WO( s.o. does sth., sth. happens) one more time after too many times (often used to convey irritation)for the umpteenth timeonce more (again) yet again (in limited contexts) how many times.«Смена времен года - в который раз! Сколько можно!» (Битов 2). "The changing of the seasons - for the umpteenth time! Not again!" (2a)Кузьма устраивается поудобнее и в который раз пытается уснуть (Распутин 1). Не (Kuzma) huddled under the blanket and tried once more to fall asleep (1a)..Потеряв голову, опозорясь с нобелевской церемонией, власти прекратили публичную травлю и в который раз по несчастности стекшихся против них обстоятельств оставили меня на родине и на свободе (Солженицын 2)...Having panicked, and disgraced themselves over the Nobel ceremony, the authorities stopped hounding me publicly and, circumstances having conspired so unhappily against them, were forced yet again to leave me in my native land and at large (2a).«Светлана, а почему бы вам не написать воспоминания? Ведь вам есть что рассказать!» Опять! Наверно, все сговорились в который раз приходится слышать эти слова (Аллилуева 2). "Svetlana, why don't you write your memoirs? You have so much to say!" Again! They must have all got together on the subject-how many times have I heard those words! (2a). -
90 в который раз
[PrepP; Invar; adv; fixed WO]=====⇒ (s.o. does sth., sth. happens) one more time after too many times (often used to convey irritation):- yet again;- [in limited contexts] how many times.♦ "Смена времен года - в который раз! Сколько можно!" (Битов 2). "The changing of the seasons - for the umpteenth time! Not again!" (2a)♦ Кузьма устраивается поудобнее и в который раз пытается уснуть (Распутин 1). Не [Kuzma] huddled under the blanket and tried once more to fall asleep (1a).♦...Потеряв голову, опозорясь с нобелевской церемонией, власти прекратили публичную травлю и в который раз по несчастности стекшихся против них обстоятельств оставили меня на родине и на свободе (Солженицын 2)...Having panicked, and disgraced themselves over the Nobel ceremony, the authorities stopped hounding me publicly and, circumstances having conspired so unhappily against them, were forced yet again to leave me in my native land and at large (2a).♦ "Светлана, а почему бы вам не написать воспоминания? Ведь вам есть что рассказать!" Опять! Наверно, все сговорились; в который раз приходится слышать эти слова (Аллилуева 2). "Svetlana, why don't you write your memoirs? You have so much to say!" Again! They must have all got together on the subject-how many times have I heard those words! (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в который раз
-
91 одновременно взяться за слишком много дел
Colloquial: spread yourself too thin (to try to do too many things at the same time so that you do not do any of them effectively)Универсальный русско-английский словарь > одновременно взяться за слишком много дел
-
92 перебрать
1) General subject: handle, have had nuf, have one too many, have had nuff, have a drop too much2) Colloquial: overdrive3) Mathematics: look over, reset, search through, sort out -
93 с жиру беситься
1) General subject: act out of boredom, have nothing better to do -
94 Г-288
ВЫШЕ ГОЛОВЫ чего (у кого) coll PrepP Invar quantit subj-compl with copula ( subj / gen: usu. дел, работы, забот etc)) s.o. has too much (work to do), too many (concerns etc): (be) up to one's neck (ears) in sth.(be) loaded (down) (swamped) with sth....Александр Иванович Ларичев... - командир строгий, толковый, разумно требовательный. Дел у него выше головы... (Грекова 3)....Alexander Larichev was...a tough, intelligent, reasonably demanding commander-and he was loaded with work (3a). -
95 С-72
HE ЗНАТЬ, НА КАКОМ СВЕТЕ coll VP subj: human fixed WOto be in a state of confusion, be unable to think clearly because of having too much work to do, too many cares etc: X не знает, на каком он свете - X doesn't know if he is coming or goingX doesn't know which end is up (anymore) X doesn't know whether he is (standing) on his head or on his heels. -
96 выше головы
• ВЫШЕ ГОЛОВЫ чего (у кого) coll[PrepP; Invar; quantit subj-compl with copula (subj/ gen: usu. дел, работы, забот etc)]=====⇒ s.o. has too much (work to do), too many (concerns etc):- (be) up to one's neck (ears) in sth.;- (be) loaded (down) (swamped) with sth.♦...Александр Иванович Ларичев... - командир строгий, толковый, разумно требовательный. Дел у него выше головы... (Грекова 3)....Alexander Larichev was...a tough, intelligent, reasonably demanding commander-and he was loaded with work (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выше головы
-
97 не знать, на каком свете
• НЕ ЗНАТЬ, НА КАКОМ СВЕТЕ coll[VP; subj: human; fixed WO]=====⇒ to be in a state of confusion, be unable to think clearly because of having too much work to do, too many cares etc:- X doesn't know whether he is (standing) on his head or on his heels.Большой русско-английский фразеологический словарь > не знать, на каком свете
-
98 ONE
• It is all one - Все едино, что хлеб, что мякина (B), Что в лоб, что по лбу (4)• It takes one to know one - Рыбак рыбака видит издалека (P)• One beats the bush, and another catches the birds (has the hare, takes the bird) - Дурак дом построил, а умный купил (Д), Медведь пляшет, а поводырь деньги берет (M)• One by one the spindles are made - Мало-помалу птичка гнездо свивает (M)• One does the scathe, and another has the scorn - Руки согрешили, а спина виновата (P)• One for all, and all for one - Один за всех, все за одного (O)• One is no number - Один в поле не воин (O)• One is too few, three /is/ too many - Куда ни кинь, все клин (K)• There is one born every minute - Дуракам счету нет (Д), На наш век дураков хватит (H) -
99 Куда ни кинь, все клин
The situation is hopeless and there are no means by which it may be solved. See Хоть волком вой, хоть в прорубь головой (X)Var.: Как ни кинь, /а/ всё клин. Куда ни кинь, везде клинCf: Damned if you do, damned if you don't (Am.). One is too few, three /is/ too many (Br.). There is no way out (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Куда ни кинь, все клин
-
100 выпивать
выпить1. (вн., рд.) drink* (d.)выпить залпом — toss off (d.), drink* off (d.); knock back (d.)
выпить чашку чая, кофе и т. п. — have / take* a cup of tea, coffee, etc.
выпить воды — drink* some water; have a drink of water
он выпил (лишнее) разг. — he has had a drop too much, he's had one too many; he's had one over the eight идиом.
он выпивает — he likes a drink, he drinks
См. также в других словарях:
Too many — Many Ma ny, a. & pron. Note: [It has no variation to express degrees of comparison; more and most, which are used for the comparative and superlative degrees, are from a different root.] [OE. mani, moni, AS. manig, m[ae]nig, monig; akin to D.… … The Collaborative International Dictionary of English
too many — index overage Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
Too Many Crooks (film, 1959) — Too Many Crooks Données clés Titre original Too Many Crooks Réalisation Mario Zampi Scénario Michael Pertwee d après Jean Nery et Christiane Rochefort Acteurs principaux Terry Thomas George Cole … Wikipédia en Français
Many Too Many — Single by Genesis from the album ...And Then There Were Three... B side … Wikipedia
Too Many People — Chanson par Paul McCartney extrait de l’album Ram Sortie 21 mai 1971 Durée … Wikipédia en Français
Too Many Shadows — EP de Pinback Publicación 2004 Género(s) Rock indie Duración 29:10 Cronología de Pinback … Wikipedia Español
Too Many Girls — ist eine Musical Comedy mit der Musik von Richard Rodgers und Gesangstexten von Lorenz Hart; das Buch wurde von George Marion Jr. geschrieben. George Abbott produzierte und leitete die Musical Inszenierung. Die Uraufführung fand am 18. Oktober… … Deutsch Wikipedia
Too Many Puppies — «Too Many Puppies» Сингл Primus из альбома Frizzle Fry Выпущен 1990 Записан 1990 Жанр альтернативный рок фанк метал Длительность … Википедия
Too many cooks (spoil the broth). — Too many cooks (spoil the broth). something that you say which means that if too many people try to work on the same piece of work, they will spoil it. There were so many people working on the same project, no one knew what anyone else was doing … New idioms dictionary
Too Many People — is a song by Paul McCartney from his 1971 album Ram . The song is one of several instances of musical sniping among the four Beatles after the band broke up, the target in this case presumed to be McCartney s former bandmate and songwriting… … Wikipedia
Too Many Men — is a penalty that may be called in various team sports when the team has more players on the field or other playing area than are allowed by the rules. Penalties vary from one sport to the next.HockeyToo many men on the ice is a penalty in ice… … Wikipedia