-
61 beißen
to bite* * *bei|ßen ['baisn] pret bi\#ss [bɪs] ptp gebi\#ssen [gə'bɪsn]1. vtito bite; (= brennen Geschmack, Geruch, Schmerzen) to sting; (= kauen) to chewin den Apfel béíßen — to bite into the apple, to take a bite out of the apple
ich kann dieses Brot nicht béíßen — this bread is too hard for me
der Hund hat mich or mir ins Bein gebissen — the dog has bitten my leg or me in the leg
der Rauch/Wind beißt in den Augen/mich in die Augen (inf) — the smoke/wind makes one's/my eyes sting
er wird dich schon nicht béíßen (fig) — he won't eat or bite you
zu béíßen haben (fig) — to have sth to chew over (Brit) or on
See:→ Gras2. vr(Farben) to clashauf die Zunge/Lippen béíßen — to bite one's tongue/lips
béíßen — to kick oneself (inf)
* * *(to sting: Iodine nips when it is put on a cut.) nip* * *bei·ßen< biss, gebissen>[ˈbaisn̩]I. vter wird dich schon nicht \beißen! (fig) he won't bite youdas Brot ist so hart, dass man es kaum mehr \beißen kann! this bread is so hard that you can hardly bite into itetwas/nichts zu \beißen haben (fam) to have something/nothing to eat, to get one's teeth around hum famII. viin einen Apfel \beißen to bite into [or take a bite out of] an apple; (schnappen)▪ nach jdm/etw \beißen to bite [or snap] at sb/sth2. (brennend sein)in den Augen \beißen to make one's eyes sting [or water3. (anbeißen) to rise to the baitdie Fische wollen heute nicht \beißen the fish aren't biting today4.III. vr1. (mit den Zähnen)2. (unverträglich sein)* * *1.unregelmäßiges transitives, intransitives Verb1) bite; (kauen) chewin etwas (Akk.) beißen — bite into something
ich habe mich od. mir auf die Zunge/in die Lippe gebissen — I've bitten my tongue/lip
der Hund hat mir od. mich ins Bein gebissen — the dog bit me in the leg
nichts/nicht viel zu beißen haben — (fig.) have nothing/not have much to eat
2) (ätzen) sting2.in die od. in den Augen beißen — sting one's eyes; make one's eyes sting
* * *beißen; beißt, biss, hat gebissenA. v/t auch Insekt: bite;jemanden ins Bein/in den Finger beißen bite sb’s leg/finger;ein Loch in etwas beißen bite a hole into sth, take a bite out of sth;das kann man ja kaum beißen! it’s as hard as rock, you can hardly get your teeth into it;nichts zu beißen haben umg not have a bite to eat;B. v/i1. auch Insekt und Fisch: bite;in etwas beißen bite (into) sth;sie biss fest in den Apfel she bit hard into the apple;auf etwas beißen bite on sth;nach jemandem/etwas beißen snap at sb/sth; Tier:wild um sich beißen snap wildly;an der Frage werden wir noch zu beißen haben umg that question will give us something to chew on;an dem Test hatte ich (schwer) zu beißen umg I struggled (hard) with the test; → Apfel, Granit, GrasC. v/r1. bite o.s.;2. fig Farben, Töne etc: clash* * *1.unregelmäßiges transitives, intransitives Verb1) bite; (kauen) chewin etwas (Akk.) beißen — bite into something
ich habe mich od. mir auf die Zunge/in die Lippe gebissen — I've bitten my tongue/lip
der Hund hat mir od. mich ins Bein gebissen — the dog bit me in the leg
nichts/nicht viel zu beißen haben — (fig.) have nothing/not have much to eat
2) (ätzen) sting2.in die od. in den Augen beißen — sting one's eyes; make one's eyes sting
* * *-ereien n.bite n. -
62 betreten
v/t (unreg.) step ( oder walk) on; (Raum, Haus) enter, walk ( oder step, come) into; zum ersten Mal: set foot in; (Gebiet) set foot on; die Bühne betreten come ( oder walk) on stage, come ( oder walk) onto the stage; seitdem betrat sie das Haus nicht mehr since then she hasn’t set foot in the house again; Betreten verboten! a) von Rasen etc.: keep off (the grass); von Gelände: no trespassing; b) von Gebäude, Raum: no entry, keep out—II Adv. sheepishly; betreten dreinschauen look rather sheepish; betreten schweigen be too embarrassed to say anything, be tongue-tied with embarrassment, maintain an embarrassed silence förm.* * *embarrassed (Adj.);(eintreten) to enter ( Verb)* * *be|tre|ten I [bə'treːtn] ptp betretenvt irreg(= hineingehen in) to enter, to go/come into; (= auf etw treten) Rasen, Spielfeld etc to walk on; feuchten Zementboden to step or walk on; Bühne, Brücke to walk or step onto; Podium to step (up) ontowir betréten damit ein noch unerforschtes Gebiet — we are here entering unknown or unexplored territory
II"Betreten für Unbefugte verboten" — " no entry to unauthorized persons"
1. adjembarrassed2. advwith embarrassmenter sah betréten zu Boden — he looked at the floor, embarrassed
* * *be·tre·ten *1▪ etw \betretendas Spielfeld \betreten to take the fielddie Bühne \betreten to come/go on stagedas Podium \betreten to mount the podium2. (das Begehen)„B\betreten [des Rasens] verboten!“ “keep off [the grass]!”beim B\betreten des Raumes... on entering the room...„B\betreten für Unbefugte verboten“ “no entry to unauthorized persons”3. (in Angriff nehmen)▪ etw \betreten to tackle sthNeuland \betreten to break new groundmit dem Großprojekt betritt er unsicheren Boden he was entering the unknown with his large-scale projectbe·tre·ten *2I. adj embarrassedII. adv embarrassedlyer schwieg \betreten he kept an embarrassed silence* * *Iunregelmäßiges transitives Verb (eintreten in) enter; (treten auf) walk or step on to; (begehen) walk on <carpet, grass, etc.>er hat das Haus nie wieder betreten — he never set foot in the house again
II 1.‘Betreten verboten’ — ‘Keep off’; (kein Eintritt) ‘Keep out’
Adjektiv embarrassed2.ein betretenes Gesicht machen — look embarrassed
adverbial with embarrassment* * *betreten1 v/t (irr) step ( oder walk) on; (Raum, Haus) enter, walk ( oder step, come) into; zum ersten Mal: set foot in; (Gebiet) set foot on;seitdem betrat sie das Haus nicht mehr since then she hasn’t set foot in the house again;Betreten verboten! von Rasen etc: keep off (the grass); von Gelände: no trespassing; von Gebäude, Raum: no entry, keep outbetreten2A. adj embarrassed; Lächeln, Blick: auch sheepish;betretenes Schweigen an awkward silenceB. adv sheepishly;betreten dreinschauen look rather sheepish;betreten schweigen be too embarrassed to say anything, be tongue-tied with embarrassment, maintain an embarrassed silence form* * *Iunregelmäßiges transitives Verb (eintreten in) enter; (treten auf) walk or step on to; (begehen) walk on <carpet, grass, etc.>‘Betreten verboten’ — ‘Keep off’; (kein Eintritt) ‘Keep out’
II 1.‘Betreten der Baustelle verboten’ — ‘Building site. No entry or Keep out’
Adjektiv embarrassed2.adverbial with embarrassment* * *adj.embarrassed adj. v.to enter v. -
63 atorar
v.1 to obstruct, to clog.Las hojas atoraron la canaleta The leaves obstructed the roof gutter.2 to choke up, to choke off.El pedazo de carne atoró a Ricardo The piece of meat choked up Richard.3 to jam into place.* * *1 (obstruir) to obstruct, block1 (atascarse) to get stuck, get jammed2 figurado to get tongue-tied■ estaba tan emocionado que cuando tuvo que hablar se atoró he was so overcome by emotion that when he had to speak he got tongue-tied* * *1. VT1) (=obstruir) to stop up, obstruct; (=inmovilizar) to stop, immobilize2) esp LAm to stop, hold up2.See:* * *1.verbo transitivo1) (esp AmL) < cañería> to block (up)2) (Méx) ( sujetar)atoramos la puerta con una silla — we jammed the door shut/open with a chair
3) (Ven fam) ( acosar) to go on at2.atorarse v pron (esp AmL)a) ( atragantarse) to chokeb) cañería to get blocked; puerta/cajón to jam; (+ me/te/le etc)* * *= jam.Ex. In the wake of the terrorist attacks on the World Trade Center, New York, on 11th September 2001, the main World Wide Web based news Web sites were jammed by users seeking information.* * *1.verbo transitivo1) (esp AmL) < cañería> to block (up)2) (Méx) ( sujetar)atoramos la puerta con una silla — we jammed the door shut/open with a chair
3) (Ven fam) ( acosar) to go on at2.atorarse v pron (esp AmL)a) ( atragantarse) to chokeb) cañería to get blocked; puerta/cajón to jam; (+ me/te/le etc)* * *= jam.Ex: In the wake of the terrorist attacks on the World Trade Center, New York, on 11th September 2001, the main World Wide Web based news Web sites were jammed by users seeking information.
* * *atorar [A1 ]vtA ( esp AmL) ‹cañería› to block, block upBatóralo con este alambre secure it o hold it in place with this bit of wire■ atorarviyo a eso no le atoro I don't go in for that sort of thing ( colloq)■ atorarse1 ( esp AmL) (atragantarse) to choke2 ( esp AmL) «cañería» to get blocked; «puerta/cajón» to jamse le atoró el chicle en la garganta she got her chewing gum stuck in her throat* * *
atorar ( conjugate atorar) verbo transitivo
1 (esp AmL) ‹ cañería› to block (up)
2 (Méx) ( sujetar):◊ atoramos la puerta con una silla we jammed the door shut/open with a chair;
atóralo con este alambre secure it with this bit of wire
atorarse verbo pronominal (esp AmL)
[puerta/cajón] to jam;
(+ me/te/le etc)
se le atoró el chicle en la garganta the chewing gum got stuck in her throat
* * *♦ vtto obstruct, to clog* * *L.Am.* * *atorar vtatascar: to block, to clog -
64 saque
m.1 serve.tener buen saque to have a good serve2 kickoff.pres.subj.3rd person singular (él/ella/ello) Present Subjunctive of Spanish verb: sacar.* * *1 (tenis) service2 (fútbol) kick-off\romper el saque a alguien (tenis) to break somebody's servicetener buen saque familiar to be a big eatersaque de banda throw-insaque de esquina corner kicksaque inicial kick-off* * *noun m.* * *1. SM1) (Tenis) service, serve; (Rugby) line-out; (Ftbl) [para dar comienzo al partido] kick-offsaque de banda — (Ftbl) throw-in
saque de esquina — corner, corner kick
saque de mano — LAm throw-in
saque de portería, saque de puerta, saque de valla — Cono Sur goal kick
2) (=apetito)2.SMF (Tenis) server* * *a) (en tenis, vóleibol) serve, serviceb) ( en fútbol) kickofftener buen saque — (Esp fam) to have a good appetite
* * *= kick-off.Ex. The cooperative venture 'StoryLines America' joins libraries and public radio in smash kick-off.----* saque de esquina = corner kick.* tener un buen saque = be a hearty eater.* * *a) (en tenis, vóleibol) serve, serviceb) ( en fútbol) kickofftener buen saque — (Esp fam) to have a good appetite
* * *= kick-off.Ex: The cooperative venture 'StoryLines America' joins libraries and public radio in smash kick-off.
* saque de esquina = corner kick.* tener un buen saque = be a hearty eater.* * *1 (en tenis, vóleibol) serve, service2 (en fútbol) kickofftener buen saque ( fam); to eat wellCompuestos:(en fútbol) throw-in; (en rugby) line-out, throw-incorner, corner kickgoal kick(CS) goal kickkickoff* * *
Del verbo sacar: ( conjugate sacar)
saqué es:
1ª persona singular (yo) pretérito indicativo
saque es:
1ª persona singular (yo) presente subjuntivo3ª persona singular (él/ella/usted) presente subjuntivo3ª persona singular (él/ella/usted) imperativo
Multiple Entries:
sacar
saque
sacar ( conjugate sacar) verbo transitivo
1 ( extraer)
‹pistola/espada› to draw;
saque algo DE algo to take o get sth out of sth;◊ lo saqué del cajón I took o got it out of the drawer
‹riñón/cálculo› to remove;
2 (poner, llevar fuera)
tuvimos que saquelo por la ventana we had to get it out through the window;
saque el perro a pasear to take the dog out for a walk;
saque el coche del garaje to get the car out of the garageb) ( invitar):
saque a algn a bailar to ask sb to dance
◊ me sacó la lengua he stuck o put his tongue out at me
3 ( retirar) to take out;◊ saque dinero del banco to take out o withdraw money from the bank
4 ( de una situación difícil) saque a algn DE algo ‹de apuro/atolladero› to get sb out of sth
5 (Esp) ‹ dobladillo› to let down;
‹pantalón/falda› ( alargar) to let down;
( ensanchar) to let out
( obtener)
1 ‹pasaporte/permiso› to get;
‹entrada/billete› to get, buy
2
3 ‹ beneficio› to get;
‹ ganancia› to make;◊ ¿qué sacas con eso? what do you gain by doing that?;
no sacó ningún provecho del curso she didn't get anything out of the course
4 saque algo DE algo ‹idea/información› to get sth from sth;
‹porciones/unidades› to get sth out of sth;
saquele algo A algn ‹dinero/información› to get sth out of sb
5 ‹ brillo› to bring out;
1
‹ disco› to bring out, release;
‹modelo/producto› to bring out
‹ copia› to make, take;
‹ apuntes› to make, take;
2
( salvar de la crisis) to keep sth going;◊ luché tanto para saque adelante a mis hijos I fought so hard to give my children a good start in life
3 (Dep) ‹tiro libre/falta› to take
( quitar) (esp AmL)a) saquele algo A algn ‹botas/gorro› to take sth off sbb) saquele algo a algo ‹tapa/cubierta› to take sth off sthc) ( retirar):
saquen los libros de la mesa take the books off the table
verbo intransitivo (Dep) (en tenis, vóleibol) to serve;
( en fútbol) to kick off
sacarse verbo pronominal ( refl)
1 ( extraer) ‹astilla/púa› to take … out;
‹ ojo› to poke … out;
saquese algo DE algo to take sth out of sth;
sácate las manos de los bolsillos take your hands out of your pockets
2 (AmL) ( quitarse) ‹ropa/zapatos› to take off;
‹ maquillaje› to remove, take off
3
saque sustantivo masculino
( en rugby) line-out;
saque de puerta or (CS) valla goal kick;
saque inicial kickoff
sacar
I verbo transitivo
1 (de un sitio) to take out
sacar la cabeza por la ventana, to stick one's head out of the window
sacar dinero del banco, to withdraw money from the bank
2 (un beneficio, etc) to get
3 (extraer una cosa de otra) to extract, get: de la uva se saca vino, you get wine from grapes
4 (una solución) to work out
sacar conclusiones, to draw conclusions
5 (descubrir, resolver) no consigo sacar esta ecuación, I can't resolve this equation
6 (un documento) to get
7 (una entrada, un billete) to buy, get
8 (de una mala situación) sacar a alguien de algo, to get sb out of sthg
sacar de la pobreza, to save from poverty
9 (manifestar, dar a conocer) de repente, sacó su malhumor, he got into a strop all of a sudden
10 (una novedad) han sacado un nuevo modelo de televisor, they've brought out a new television model again
11 (poner en circulación) to bring out, release
12 familiar (producir) esa máquina saca más de 2.500 piezas a la hora, this machine can produce more than 2,500 parts an hour
(una fotografía, una copia) to take
13 familiar (aparecer alguien o algo en un medio de comunicación) lo sacaron por la tele, it was on television
14 familiar (superar a alguien en algo) ha crecido mucho, ya le saca la cabeza a su padre, he's grown a lot o he's already taller than his father
15 (un jugador una carta o una ficha) to draw
16 (una mancha) to get out
17 Cost (de largo) to let down
(de ancho) to let out
II vi Dep (en tenis) to serve
(en fútbol, baloncesto, etc) to kick off
♦ Locuciones: sacar a alguien a bailar, to ask sb to dance
sacar a relucir, to point out
sacar adelante, to keep going
sacar en claro o limpio, to make sense of
sacar la lengua, to stick one's tongue out
sacar pecho, to thrust one's chest out
saque sustantivo masculino
1 Dep (en tenis, bádminton, voleibol, etc) service
Ftb kick-off
saque de banda, throw-in
saque de puerta, goal-kick
2 fam (comer mucho) tener buen saque, to be a big eater
' saque' also found in these entries:
Spanish:
banda
- antelación
- conclusión
- copia
- limpio
- sacar
English:
goal
- kick off
- kick-off
- magic wand
- score
- server
- service
- throw-in
- corner
- kick
- productively
- serve
* * *♦ nmsaque de centro kick-off;Andes, RP saque de costado throw-in;saque de esquina corner (kick);saque de fondo goal kick;saque de honor = ceremonial kick-off by celebrity;saque inicial kick-off;CSur saque lateral throw-in;saque de meta goal kick;saque neutral drop ball;saque de puerta goal kick;CSur saque de valla goal kick3. [en tenis, voleibol] serve;tener buen saque to have a good serve* * *m2:tener buen saque fam have a big appetite* * *saque nm1) : kick-off (in soccer or football)2) : serve, service (in sports)* * *saque n1. (en tenis) serve / service2. (en fútbol) kickoff -
65 FELLA
* * *I)(-da, -dr), v.2) to kill, slay (in battle); fella e-n frá landi, to slay or dethrone (a king); fella fénað sinn, to lose one’s sheep or cattle from cold or hunger;3) to cause to cease, abolish (fella blót ok blótdrykkjur); fella rœðu sína, to close one’s speech; fella niðr, to put an end to, abandon, give up (fella niðr þann átrúnað);4) fella heitstrenging á sik, to bring down on one’s head the curse of a broken vow;5) to tongue and groove, to fit; fella stokk á horn, to put a board on the horns of a savage bull;6) fig., fella ást (hug) til e-s, to turn one’s mind (love) towards one, to fall in love with; fella bœn at e-m, to address prayer to one, to beg of one; fella sik við e-t, to fit oneself to a thing: fella sik mjök við umrœðuna, to take a warm parl in the debate.f.1) framework, a framed board;2) mouse-trap.* * *d, a weak causal verb, answering to the strong neuter form falla; [absent in Goth.; A. S. fellan; Engl. fell; Germ. fällen; O. H. G. fallian; Swed. fälla; Dan. fælde.]A. [Answering to falla A], to fell, make fall; fella við, to fell timber, Fms. ii. 84; fella mann, to fell a man, defined in the law, Grág. Vsl. ch. 3, cp. ch. 31; fella tár, to let tears fall, Sighvat; fella mel-dropa, to let the drops fall, Vþm. 14; fella segl, to take down sails, Bárð. 14; fella jörð undir e-m, to make the earth slip under one (by means of sorcery), Bs. i. 12; fella vatn í fornan farveg, to make the stream flow in its old bed, Grág. ii. 281.2. to fell or slay, in battle, Eg. 80, 296, 495; Bróðir felldi Brján, Nj. 275; fella e-n frá landi, to slay or dethrone a king; hann hafði fellt hinn helga Ólaf konung frá landi, Orkn. 82; var felldr frá landi Haraldr Gráfeldr, H. Graycloak was slain, Fær. 38; síðan felldu þeir frá landi Hákon bróður minn, Fms. viii. 241, v. l.; fella her, val, etc., to make havoc, slaughter, (val-fall, strages), Lex. Poët.β. to lose sheep or cattle from cold or hunger (v. fellir); var vetr mikill ok felldu menn mjök fé sitt, Sturl. iii. 297.II. to make to cease, abolish; hann felldi blót ok blótdrykkjur, Fms. x. 393; f. niðr, to drop, put an end to, abandon; var hans villa svá niðr felld, Anecd. 98; þat felldi hann allt niðr, Fms. vii. 158; ef þú fellir niðr ( gives up) þann átrúnað, ii. 88: to drop a prosecution, a law term, at konungr mundi þetta mál ekki niðr fella, vii. 127 (cp. niðr-fall at sökum); fella ræðu sína, to close one’s speech, ix. 331; þar skal niðr f. þrjá-tigi nátta, there shall [ they] let drop thirty nights, i. e. thirty nights shall not be counted, Rb. 57; fella boð, f. herör, to drop the message, not let the arrow pass, N. G. L. i. 55, Gþl. 83 (vide boð, p. 71); fella skjót, to fail in supplying a vehicle, K. Á. 22.2. to lower, diminish; fella rétt manns, fella konungs sakar-eyri, Gþl. 185; hann skal fella hálfri mörk, [ they] shall lower it, i. e. the value shall be lowered by half a mark, Grág. ii. 180.3. the phrases, fella heitstrenging (eið) á sik, to bring down on one’s head the curse for a breach of faith (vow, oath, etc.), Hrafn. 8.4. fella hold af, to starve so that the flesh falls away, K. Á. 200, K. Þ. K. 130; hence fella af, absol. ellipt. to become lean, starved; cp. af-feldr: the phrase, f. blótspán, q. v., p. 71; fella dóm, to pass sentence, is mod., borrowed from Germ.B. [Answering to falla B], to join, fit:I. a joiner’s term, to frame, tongue and groove; fella innan kofann allan ok þilja, Bs. i. 194; felld súð, a framed board, wainscot, Fms. vi. (in a verse), hence fellisúð; fella stokk á horn, to put a board on the horns of a savage bull, Eb. 324; eru fastir viðir saman negldir, þó eigi sé vel felldir, the boards are fast when nailed together, they are not tongued and grooved, Skálda 192 (felling); fella stein í skörð, to fit a stone to the crevice, Róm. 247: metaph., fella lok á e-t, to bring to an end, prop. to fit a cover to it, Grág. i. 67: also a blacksmith’s term, fella járn, to work iron into bars, Þiðr. 79.II. metaph. in the phrases, fella ást, hug, skilning, etc., til e-s, to turn one’s love, mind, etc., towards one; fellim várn skilning til einskis af öllum þeim, Stj. 4; Geirmundr felldi hug til Þuríðar, G. fell in love with Th., Ld. 114; Þórðr bar eigi auðnu til at fellasvá mikla ást til Helgu, sem vera átti, i. e. they did not agree, Sturl. i. 194; fella bæn at e-m, to apply prayer to one, beg of him, Ísl. ii. 481; fella sik við e-t, to fit oneself to a thing; ek hefi byrjað þitt erindi, ok allan mik við fellt, and have done my best, 655 xxxii. 13; felldi Þorkell sik mjök við umræðuna, Th. took a warm part in the debate, Ld. 322; hence such phrases as, fella sig (eigi) við e-t, to take pleasure (or not) in a thing; fella saman orð sín, to make one’s words agree, Grág. i. 53: to appropriate, fellir hann með því dalinn sér til vistar, Sd. 137.III. part. felldr, as adj. = fallinn; svá felldr, so fitted, such; með svá felldum máta, in such a way, Rb. 248; vera vel (illa etc.) felldr til e-s, to be well ( ill) fitted for a thing, Fms. xi. 76; gamall ok þó ekki til felldr, Bs. i. 472, Fms. iii. 70; Hallgerðr kvað hann sér vel felldan til verkstjóra, H. said he was well fitted to be her steward, Nj. 57, v. l.: neut., þér er ekki fellt ( it is not fit for thee) at ganga á greipr mönnum Haralds, Fms. vi. 210; svá lízt oss sem slíkum málum sé vel fellt at svara, such cases are well worth consideration, Ld. 90; ekki héldu þeir vel lög þau nema þat er þeim þótti fellt, they observed not the rules except what seemed them fit, Hkr. i. 169; þeirrar stundar er honum þótti til fellt, the time that seemed him fit, Bs. i. 161: in many compds, geð-felldr, skap-f., hug-f., pleasant, agreeable; hag-felldr, practical; sí-felldr, continuous. -
66 Г-302
ПОДАВАТЬ/ПОДАТЬ ГОЛОС VP1. (subj: human or animal) (of people) to make one's presence known by saying sth.(of animals) to make its presence known by producing its characteristic sounds: (of people) X подал голос - X opened his mouth (in limited contexts) X found his tongue X chimed inNeg X не подавал голоса - X held his tongueX kept his mouth shut(of animals) X подаёт голос - X is making itself (himself, herself) heardX is reminding us (you etc) of its (his, her) presence X let out a bark (a neigh, a moo, a chirp etc)(Тарелкин:) Ox, ox, - разбойники - что вы? (Расплюев:) Ara - голос подал! (Сухово-Кобылин 3). (Т.:) Oh, oh-criminals-what are you doing? (R.:) Aha! He's found his tongue again! (3a)2. (subj: human to voice one's opinionsX подал голос — X made himself (his voice) heardX let his voice be heard X spoke up (in limited contexts) X found his voice.Жёлчный агроном после этого письма (Платона Сам-соновича), видимо, больше не пытался спорить, зато вежливый зоотехник продолжал подавать голос (Искандер 6). Piaton Samsonovich's reply apparently silenced the acrimonious agronomist for good. The polite livestock expert, however, continued to make himself heard (6a).Самое удивительное, что ещё копошатся люди, которые пробуют подать голос сквозь толщу воды, со дна океана. Среди них и я, хотя мне точно известно, какие нужны сверхчеловеческие усилия, чтобы сохранить кучку рукописей (Мандельштам 2). The most astonishing thing is that there are still a few people with just enough life in them to try making their voices heard, but only through an immense volume of water, from the bottom of the ocean, as it were. Among them I count myself-and I know, if anybody does, what superhuman efforts are needed just to preserve a handful of manuscripts (2a).Раз, когда Илья Нетёсов подал голос насчёт того, чтобы поблагодарить Анфису Петровну, (Михаилу) показалось, что Анфиса Петровна кого-то ищет глазами в зале. Может, его искала? (Абрамов 1). When Ilya Netyosov had spoken up about thanking Anfisa Petrovna, (Mikhail) had thought he had seen her searching for someone in the room. For him maybe? (1a).3. (subj: human to send s.o. a letter, inform s.o. about o.s.: X подал голос = X dropped (person Y) a lineX не подаёт голоса - X hasn't been heard from.4. \Г-302 за кого-что (subj: human to vote for s.o. or sth.: X подал голос за Y-a = X cast his vote for YX gave Y his vote X said yes to Y. -
67 Я-9
ДЕРЖАТЬ ЯЗЫК ЗА ЗУБАМИ (НА ПРИВЯЗИ obs) coll VP subj: human often imper or infin with надо, должен, советовать, просить etc) to remain silent, not revealing some information, expressing some opinion etc: X держал язык за зубами - X kept his mouth shut X held his tongue X kept his tongue in check (in limited contexts) X didn't breathe a word about sth. (to s.o.)."...Я тебе советую держать язык за зубами» (Каверин 1). "...My advice to you is to keep your mouth shut" (1a).Ика насмешливо заметил, что миллионерами в Америке становятся не только чистильщики ботинок, но и мафиози. Варя вспыхнула, посоветовала Ике держать язык за зубами (Рыбаков 2). Ika had joked that it wasn't only shoeshine boys who became millionaires in America, it was also the Mafiosi. Varya had flared up and told Ika to hold his tongue (2a). -
68 Я-40
ЯЗЫК HE ПОВОРАЧИВАЕТСЯ (HE ПОВЁРТЫВАЕТСЯ, HE ВОРОЧАЕТСЯ obs)/HE ПОВЕРНУЛСЯ (HE ПОВОРОТИЛСЯ obs) (у кого) сказать, спросить и т. п. coll VP'bji used without negation to convey the opposite meaning, usu. in the constructions как язык поворачивается, если повернётся язык etc) s.o. does not have the courage, resolve etc to say or ask sth. usu. when having to break bad news to s.o., when saying sth. that may embarrass the hearer, or when lying): у X-a язык не поворачивается сказать Y = X can't bring (get) himself to say Y X's tongue refuses to (won't) say (repeat) Y X's tongue refuses to obey him X doesn't have the nerve (the heart, the gall) to say Y X can't work up the nerve to say Yкак у тебя язык поворачивается? - how can (could) you say such things (such a thing)?the things you say!Как же можно обмануть его, нарушить слово? Зря обещала, но обещалаХ У неё не повернется язык сказать «нет» (Рыбаков 2). How could she possibly deceive him by breaking her word? She may have made an idle promise, but it was a promise just the same. She simply couldn't bring herself to say "No" (2a).«...Он эту фразу, которую у меня даже язык не поворачивается повторить, сказал не когда-нибудь, не двадцать первого июня и не двадцать третьего, а именно двадцать второго...» (Войнович 4). "...His words, which my tongue refuses to repeat, were not just spoken at any old time, not on the twenty-first of June and not on the twenty-third but, precisely, on the twenty-second..." (4a).Она мысленно представляла себе, как бы она вошла в клуб с Егоршей... Но она не посмела отпроситься у брата. В другое бы время проще простого: сбегаю на часик в клуб, ладно? А сегодня язык не поворачивается (Абрамов 1)....She imagined to herself what it would be like going into the club with Egorsha....But she could not get up the courage to ask her brother's permission. At any other time it would be the simplest thing in the world: I'm going over to the club for an hour, okay? But today she could not work up the nerve (1a).«Товарищи! Товарищи! Что я слышу? Да как у вас поворачивается язык?» (Солженицын 3). "Comrades! Comrades! What do I hear? How can you say such things?" (3a). -
69 Я-54
НА ЯЗЫКЕ укого PrepP Invar the resulting phrase is usu. subj-compl with бытье)1. ( subj: вопрос, слово etc) some question (word etc) is about to be asked, said by s.o. (who is eager to ask or say it)X у Y-a на языке = X is on the tip of Y% tongueY has X on the tip of his tongue.На языке у него было множество вопросов, но задать их так и не удалось. Не had many questions on the tip of his tongue, but didn't get to ask them.2. ( subj: abstr) sth. is continually mentioned, discussed, repeatedX у Y-ов на языке - X keeps popping (cropping) up (in conversation)Ys keep (are always, are constantly) talking about X Ys talk about X all the timeX у всех на языке - X is on everyone' lipsX is the talk of the town.Его злоключения у всех на языке - мне уже трое сегодня говорили об этом. His misadventures are the talk of the town-I've heard about them from three people already today. -
70 подавать голос
• ПОДАВАТЬ/ПОДАТЬ ГОЛОС[VP]=====1. [subj: human or animal]⇒ (of people) to make one's presence known by saying sth.; (of animals) to make its presence known by producing its characteristic sounds:- [in limited contexts] X found his tongue;- X chimed in;- X is reminding us (you etc) of its (his, her) presence;- X let out a bark (a neigh, a moo, a chirp etc).♦ [Тарелкин:] Ox, ox, - разбойники - что вы? [Расплюев:] Ага - голос подал! (Сухово-Кобылин 3). [Т.:] Oh, oh - criminals - what are you doing? [R.:] Aha! He's found his tongue again! (3a)2. [subj: human]⇒ to voice one's opinions:- X spoke up;- [in limited contexts] X found his voice.♦ Жёлчный агроном после этого письма [Платона Самсоновича], видимо, больше не пытался спорить, зато вежливый зоотехник продолжал подавать голос (Искандер 6). Platon Samsonovich's reply apparently silenced the acrimonious agronomist for good. The polite livestock expert, however, continued to make himself heard (6a).♦ Самое удивительное, что ещё копошатся люди, которые пробуют подать голос сквозь толщу воды, со дна океана. Среди них и я, хотя мне точно известно, какие нужны сверхчеловеческие усилия, чтобы сохранить кучку рукописей (Мандельштам 2). The most astonishing thing is that there are still a few people with just enough life in them to try making their voices heard, but only through an immense volume of water, from the bottom of the ocean, as it were. Among them I count myself-and I know, if anybody does, what superhuman efforts are needed just to preserve a handful of manuscripts (2a).♦ Раз, когда Илья Нетёсов подал голос насчёт того, чтобы поблагодарить Анфису Петровну, [Михаилу] показалось, что Анфиса Петровна кого-то ищет глазами в зале. Может, его искала? (Абрамов 1). When Ilya Netyosov had spoken up about thanking Anfisa Petrovna, [Mikhail] had thought he had seen her searching for someone in the room. For him maybe? (1a).3. [subj: human]⇒ to send s.o. a letter, inform s.o. about o.s.:⇒ to vote for s.o. or sth.:- X said yes to Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > подавать голос
-
71 подать голос
• ПОДАВАТЬ/ПОДАТЬ ГОЛОС[VP]=====1. [subj: human or animal]⇒ (of people) to make one's presence known by saying sth.; (of animals) to make its presence known by producing its characteristic sounds:- [in limited contexts] X found his tongue;- X chimed in;- X is reminding us (you etc) of its (his, her) presence;- X let out a bark (a neigh, a moo, a chirp etc).♦ [Тарелкин:] Ox, ox, - разбойники - что вы? [Расплюев:] Ага - голос подал! (Сухово-Кобылин 3). [Т.:] Oh, oh - criminals - what are you doing? [R.:] Aha! He's found his tongue again! (3a)2. [subj: human]⇒ to voice one's opinions:- X spoke up;- [in limited contexts] X found his voice.♦ Жёлчный агроном после этого письма [Платона Самсоновича], видимо, больше не пытался спорить, зато вежливый зоотехник продолжал подавать голос (Искандер 6). Platon Samsonovich's reply apparently silenced the acrimonious agronomist for good. The polite livestock expert, however, continued to make himself heard (6a).♦ Самое удивительное, что ещё копошатся люди, которые пробуют подать голос сквозь толщу воды, со дна океана. Среди них и я, хотя мне точно известно, какие нужны сверхчеловеческие усилия, чтобы сохранить кучку рукописей (Мандельштам 2). The most astonishing thing is that there are still a few people with just enough life in them to try making their voices heard, but only through an immense volume of water, from the bottom of the ocean, as it were. Among them I count myself-and I know, if anybody does, what superhuman efforts are needed just to preserve a handful of manuscripts (2a).♦ Раз, когда Илья Нетёсов подал голос насчёт того, чтобы поблагодарить Анфису Петровну, [Михаилу] показалось, что Анфиса Петровна кого-то ищет глазами в зале. Может, его искала? (Абрамов 1). When Ilya Netyosov had spoken up about thanking Anfisa Petrovna, [Mikhail] had thought he had seen her searching for someone in the room. For him maybe? (1a).3. [subj: human]⇒ to send s.o. a letter, inform s.o. about o.s.:⇒ to vote for s.o. or sth.:- X said yes to Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > подать голос
-
72 держать язык за зубами
• ДЕРЖАТЬ ЯЗЫК ЗА ЗУБАМИ <НА ПРИВЯЗИ obs> coll[VP; subj: human; often Imper or infin with надо, должен, советовать, просить etc]=====⇒ to remain silent, not revealing some information, expressing some opinion etc:- [in limited contexts] X didn't breathe a word about sth. (to s.o.).♦ "...Я тебе советую держать язык за зубами" (Каверин 1). "...My advice to you is to keep your mouth shut" (1a).♦ Ика насмешливо заметил, что миллионерами в Америке становятся не только чистильщики ботинок, но и мафиози. Варя вспыхнула, посоветовала Ике держать язык за зубами (Рыбаков 2). Ika had joked that it wasn't only shoeshine boys who became millionaires in America, it was also the Mafiosi. Varya had flared up and told Ika to hold his tongue (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > держать язык за зубами
-
73 держать язык на привязи
• ДЕРЖАТЬ ЯЗЫК ЗА ЗУБАМИ <НА ПРИВЯЗИ obs> coll[VP; subj: human; often Imper or infin with надо, должен, советовать, просить etc]=====⇒ to remain silent, not revealing some information, expressing some opinion etc:- [in limited contexts] X didn't breathe a word about sth. (to s.o.).♦ "...Я тебе советую держать язык за зубами" (Каверин 1). "...My advice to you is to keep your mouth shut" (1a).♦ Ика насмешливо заметил, что миллионерами в Америке становятся не только чистильщики ботинок, но и мафиози. Варя вспыхнула, посоветовала Ике держать язык за зубами (Рыбаков 2). Ika had joked that it wasn't only shoeshine boys who became millionaires in America, it was also the Mafiosi. Varya had flared up and told Ika to hold his tongue (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > держать язык на привязи
-
74 язык не ворочается
• ЯЗЫК НЕ ПОВОРАЧИВАЕТСЯ <НЕ ПОВЕРТЫВАЕТСЯ, НЕ ВОРОЧАЕТСЯ obs>/НЕ ПОВЕРНУЛСЯ <НЕ ПОВОРОТИЛСЯ obs> (у кого) сказать, спросить и т.п. coll[VPsubj; used without negation to convey the opposite meaning, usu. in the constructions как язык поворачивается, если повернётся язык etc]=====⇒ s.o. does not have the courage, resolve etc to say or ask sth. (usu. when having to break bad news to s.o., when saying sth. that may embarrass the hearer, or when lying):- X doesn't have the nerve <the heart, the gall> to say Y;|| как у тебя язык поворачивается? ≈ how can < could> you say such things < such a thing>?;- the things you say!♦ Как же можно обмануть его, нарушить слово? Зря обещала, но обещала! У неё не повернётся язык сказать " нет" (Рыбаков 2). How could she possibly deceive him by breaking her word? She may have made an idle promise, but it was a promise just the same. She simply couldn't bring herself to say "No" (2a).♦ "...Он эту фразу, которую у меня даже язык не поворачивается повторить, сказал не когда-нибудь, не двадцать первого июня и не двадцать третьего, а именно двадцать второго..." (Войнович 4). "...His words, which my tongue refuses to repeat, were not just spoken at any old time, not on the twenty-first of June and not on the twenty-third but, precisely, on the twenty-second..." (4a).♦...Она мысленно представляла себе, как бы она вошла в клуб с Егоршей... Но она не посмела отпроситься у брата. В другое бы время проще простого: сбегаю на часик в клуб, ладно? А сегодня язык не поворачивается (Абрамов 1) She imagined to herself what it would be like going into the club with Egorsha....But she could not get up the courage to ask her brother's permission. At any other time it would be the simplest thing in the world: I'mgoing over to the club for an hour, okay? But today she could not work up the nerve (1a).♦ "Товарищи! Товарищи! Что я слышу? Да как у вас поворачивается язык?" (Солженицын 3). "Comrades! Comrades! What do I hear? How can you say such things?" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > язык не ворочается
-
75 язык не повернулся
• ЯЗЫК НЕ ПОВОРАЧИВАЕТСЯ <НЕ ПОВЕРТЫВАЕТСЯ, НЕ ВОРОЧАЕТСЯ obs>/НЕ ПОВЕРНУЛСЯ <НЕ ПОВОРОТИЛСЯ obs> (у кого) сказать, спросить и т.п. coll[VPsubj; used without negation to convey the opposite meaning, usu. in the constructions как язык поворачивается, если повернётся язык etc]=====⇒ s.o. does not have the courage, resolve etc to say or ask sth. (usu. when having to break bad news to s.o., when saying sth. that may embarrass the hearer, or when lying):- X doesn't have the nerve <the heart, the gall> to say Y;|| как у тебя язык поворачивается? ≈ how can < could> you say such things < such a thing>?;- the things you say!♦ Как же можно обмануть его, нарушить слово? Зря обещала, но обещала! У неё не повернётся язык сказать " нет" (Рыбаков 2). How could she possibly deceive him by breaking her word? She may have made an idle promise, but it was a promise just the same. She simply couldn't bring herself to say "No" (2a).♦ "...Он эту фразу, которую у меня даже язык не поворачивается повторить, сказал не когда-нибудь, не двадцать первого июня и не двадцать третьего, а именно двадцать второго..." (Войнович 4). "...His words, which my tongue refuses to repeat, were not just spoken at any old time, not on the twenty-first of June and not on the twenty-third but, precisely, on the twenty-second..." (4a).♦...Она мысленно представляла себе, как бы она вошла в клуб с Егоршей... Но она не посмела отпроситься у брата. В другое бы время проще простого: сбегаю на часик в клуб, ладно? А сегодня язык не поворачивается (Абрамов 1) She imagined to herself what it would be like going into the club with Egorsha....But she could not get up the courage to ask her brother's permission. At any other time it would be the simplest thing in the world: I'mgoing over to the club for an hour, okay? But today she could not work up the nerve (1a).♦ "Товарищи! Товарищи! Что я слышу? Да как у вас поворачивается язык?" (Солженицын 3). "Comrades! Comrades! What do I hear? How can you say such things?" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > язык не повернулся
-
76 язык не повертывается
• ЯЗЫК НЕ ПОВОРАЧИВАЕТСЯ <НЕ ПОВЕРТЫВАЕТСЯ, НЕ ВОРОЧАЕТСЯ obs>/НЕ ПОВЕРНУЛСЯ <НЕ ПОВОРОТИЛСЯ obs> (у кого) сказать, спросить и т.п. coll[VPsubj; used without negation to convey the opposite meaning, usu. in the constructions как язык поворачивается, если повернётся язык etc]=====⇒ s.o. does not have the courage, resolve etc to say or ask sth. (usu. when having to break bad news to s.o., when saying sth. that may embarrass the hearer, or when lying):- X doesn't have the nerve <the heart, the gall> to say Y;|| как у тебя язык поворачивается? ≈ how can < could> you say such things < such a thing>?;- the things you say!♦ Как же можно обмануть его, нарушить слово? Зря обещала, но обещала! У неё не повернётся язык сказать " нет" (Рыбаков 2). How could she possibly deceive him by breaking her word? She may have made an idle promise, but it was a promise just the same. She simply couldn't bring herself to say "No" (2a).♦ "...Он эту фразу, которую у меня даже язык не поворачивается повторить, сказал не когда-нибудь, не двадцать первого июня и не двадцать третьего, а именно двадцать второго..." (Войнович 4). "...His words, which my tongue refuses to repeat, were not just spoken at any old time, not on the twenty-first of June and not on the twenty-third but, precisely, on the twenty-second..." (4a).♦...Она мысленно представляла себе, как бы она вошла в клуб с Егоршей... Но она не посмела отпроситься у брата. В другое бы время проще простого: сбегаю на часик в клуб, ладно? А сегодня язык не поворачивается (Абрамов 1) She imagined to herself what it would be like going into the club with Egorsha....But she could not get up the courage to ask her brother's permission. At any other time it would be the simplest thing in the world: I'mgoing over to the club for an hour, okay? But today she could not work up the nerve (1a).♦ "Товарищи! Товарищи! Что я слышу? Да как у вас поворачивается язык?" (Солженицын 3). "Comrades! Comrades! What do I hear? How can you say such things?" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > язык не повертывается
-
77 язык не поворачивается
• ЯЗЫК НЕ ПОВОРАЧИВАЕТСЯ <НЕ ПОВЕРТЫВАЕТСЯ, НЕ ВОРОЧАЕТСЯ obs>/НЕ ПОВЕРНУЛСЯ <НЕ ПОВОРОТИЛСЯ obs> (у кого) сказать, спросить и т.п. coll[VPsubj; used without negation to convey the opposite meaning, usu. in the constructions как язык поворачивается, если повернётся язык etc]=====⇒ s.o. does not have the courage, resolve etc to say or ask sth. (usu. when having to break bad news to s.o., when saying sth. that may embarrass the hearer, or when lying):- X doesn't have the nerve <the heart, the gall> to say Y;|| как у тебя язык поворачивается? ≈ how can < could> you say such things < such a thing>?;- the things you say!♦ Как же можно обмануть его, нарушить слово? Зря обещала, но обещала! У неё не повернётся язык сказать " нет" (Рыбаков 2). How could she possibly deceive him by breaking her word? She may have made an idle promise, but it was a promise just the same. She simply couldn't bring herself to say "No" (2a).♦ "...Он эту фразу, которую у меня даже язык не поворачивается повторить, сказал не когда-нибудь, не двадцать первого июня и не двадцать третьего, а именно двадцать второго..." (Войнович 4). "...His words, which my tongue refuses to repeat, were not just spoken at any old time, not on the twenty-first of June and not on the twenty-third but, precisely, on the twenty-second..." (4a).♦...Она мысленно представляла себе, как бы она вошла в клуб с Егоршей... Но она не посмела отпроситься у брата. В другое бы время проще простого: сбегаю на часик в клуб, ладно? А сегодня язык не поворачивается (Абрамов 1) She imagined to herself what it would be like going into the club with Egorsha....But she could not get up the courage to ask her brother's permission. At any other time it would be the simplest thing in the world: I'mgoing over to the club for an hour, okay? But today she could not work up the nerve (1a).♦ "Товарищи! Товарищи! Что я слышу? Да как у вас поворачивается язык?" (Солженицын 3). "Comrades! Comrades! What do I hear? How can you say such things?" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > язык не поворачивается
-
78 язык не поворотился
• ЯЗЫК НЕ ПОВОРАЧИВАЕТСЯ <НЕ ПОВЕРТЫВАЕТСЯ, НЕ ВОРОЧАЕТСЯ obs>/НЕ ПОВЕРНУЛСЯ <НЕ ПОВОРОТИЛСЯ obs> (у кого) сказать, спросить и т.п. coll[VPsubj; used without negation to convey the opposite meaning, usu. in the constructions как язык поворачивается, если повернётся язык etc]=====⇒ s.o. does not have the courage, resolve etc to say or ask sth. (usu. when having to break bad news to s.o., when saying sth. that may embarrass the hearer, or when lying):- X doesn't have the nerve <the heart, the gall> to say Y;|| как у тебя язык поворачивается? ≈ how can < could> you say such things < such a thing>?;- the things you say!♦ Как же можно обмануть его, нарушить слово? Зря обещала, но обещала! У неё не повернётся язык сказать " нет" (Рыбаков 2). How could she possibly deceive him by breaking her word? She may have made an idle promise, but it was a promise just the same. She simply couldn't bring herself to say "No" (2a).♦ "...Он эту фразу, которую у меня даже язык не поворачивается повторить, сказал не когда-нибудь, не двадцать первого июня и не двадцать третьего, а именно двадцать второго..." (Войнович 4). "...His words, which my tongue refuses to repeat, were not just spoken at any old time, not on the twenty-first of June and not on the twenty-third but, precisely, on the twenty-second..." (4a).♦...Она мысленно представляла себе, как бы она вошла в клуб с Егоршей... Но она не посмела отпроситься у брата. В другое бы время проще простого: сбегаю на часик в клуб, ладно? А сегодня язык не поворачивается (Абрамов 1) She imagined to herself what it would be like going into the club with Egorsha....But she could not get up the courage to ask her brother's permission. At any other time it would be the simplest thing in the world: I'mgoing over to the club for an hour, okay? But today she could not work up the nerve (1a).♦ "Товарищи! Товарищи! Что я слышу? Да как у вас поворачивается язык?" (Солженицын 3). "Comrades! Comrades! What do I hear? How can you say such things?" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > язык не поворотился
-
79 на языке
[PrepP; Invar; the resulting phrase is usu. subj-compl with быть]=====1. [subj: вопрос, слово etc]⇒ some question (word etc) is about to be asked, said by s.o. (who is eager to ask or say it):- Y has X on the tip of his tongue.♦ На языке у него было множество вопросов, но задать их так и не удалось. He had many questions on the tip of his tongue, but didn't get to ask them.2. [subj: abstr]⇒ sth. is continually mentioned, discussed, repeated:- Ys keep <are always, are constantly> talking about X;- X is the talk of the town.♦ Его злоключения у всех на языке - мне уже трое сегодня говорили об этом. His misadventures are the talk of the town-I've heard about them from three people already today.Большой русско-английский фразеологический словарь > на языке
-
80 Dreckschleuder
f umg., pej.1. Fabrik, Auto etc.: environmental hazard2. Person: foul-mouth; nasty piece ( oder bit) of work; eine Dreckschleuder sein auch have a wicked tongue ( oder dirty mouth); halt deine Dreckschleuder! shut your filthy trap!* * *Drẹck|schleu|derf (pej)(= Mundwerk) foul mouth; (= Mensch) foul-mouthed person; (= Kraftwerk, Auto) environmental hazard* * *Dreck·schleu·derf (pej)1. (verleumderische Person) slanderer2. (Umweltverschmutzer) industrial polluter* * *2) (ugs. abwertend): (Quelle schädlicher Emissionen) factory/power station pumping out clouds of pollutants; (Fahrzeug) car/lorry etc. belching clouds of exhaust fumes* * *Dreckschleuder f umg, pej1. Fabrik, Auto etc: environmental hazardhalt deine Dreckschleuder! shut your filthy trap!* * *2) (ugs. abwertend): (Quelle schädlicher Emissionen) factory/power station pumping out clouds of pollutants; (Fahrzeug) car/lorry etc. belching clouds of exhaust fumes
См. также в других словарях:
tongue — [OE] Tongue is a general Germanic word, with relatives in German zunge, Dutch tong, Swedish tonga, and Danish tonge. These all evolved from a prehistoric Germanic *tunggōn, whose ultimate ancestor was Indo European *dnghwā . This also produced… … The Hutchinson dictionary of word origins
tongue — [OE] Tongue is a general Germanic word, with relatives in German zunge, Dutch tong, Swedish tonga, and Danish tonge. These all evolved from a prehistoric Germanic *tunggōn, whose ultimate ancestor was Indo European *dnghwā . This also produced… … Word origins
tongue — [tuŋ] n. [ME tunge < OE, akin to Ger zunge < IE base * dṇĝhū , tongue > L lingua (OL dingua)] 1. the movable muscular structure attached to the floor of the mouth in most vertebrates: it is an important organ in the ingestion of food,… … English World dictionary
Tongue — Tongue, n. [OE. tunge, tonge, AS. tunge; akin to OFries. tunge, D. tong, OS. tunga, G. zunge, OHG. zunga, Icel. & Sw. tunga, Dan tunge, Goth. tugg[=o], OL. dingua, L. lingua. [root]243 Cf.{Language}, {Lingo}. ] [1913 Webster] 1. (Anat.) an organ… … The Collaborative International Dictionary of English
Tongue bone — Tongue Tongue, n. [OE. tunge, tonge, AS. tunge; akin to OFries. tunge, D. tong, OS. tunga, G. zunge, OHG. zunga, Icel. & Sw. tunga, Dan tunge, Goth. tugg[=o], OL. dingua, L. lingua. [root]243 Cf.{Language}, {Lingo}. ] [1913 Webster] 1. (Anat.) an … The Collaborative International Dictionary of English
Tongue grafting — Tongue Tongue, n. [OE. tunge, tonge, AS. tunge; akin to OFries. tunge, D. tong, OS. tunga, G. zunge, OHG. zunga, Icel. & Sw. tunga, Dan tunge, Goth. tugg[=o], OL. dingua, L. lingua. [root]243 Cf.{Language}, {Lingo}. ] [1913 Webster] 1. (Anat.) an … The Collaborative International Dictionary of English
tongue-tied — [tuŋ′tīd΄] adj. 1. having a condition of tongue tie 2. speechless from amazement, embarrassment, etc … English World dictionary
tongue — /tVN/ noun 1 MOUTH (C) the soft, moveable part inside your mouth that you use for tasting, eating, and speaking: Joe ran his tongue over his dry lips. | The dog panted, his tongue hanging out in the heat. | stick your tongue out (=put your tongue … Longman dictionary of contemporary English
tongue — n. & v. n. 1 the fleshy muscular organ in the mouth used in tasting, licking, and swallowing, and (in man) for speech. 2 the tongue of an ox etc. as food. 3 the faculty of or a tendency in speech (a sharp tongue). 4 a particular language (the… … Useful english dictionary
tongue — tongueless, adj. tonguelike, adj. /tung/, n., v. tongued, tonguing. n. 1. Anat. the usually movable organ in the floor of the mouth in humans and most vertebrates, functioning in eating, in tasting, and, in humans, in speaking. See diag. under… … Universalium
tongue — /tʌŋ / (say tung) noun 1. an organ in humans and most vertebrates occupying the floor of the mouth and often protrusible and freely movable, being the principal organ of taste, and, in humans, of articulate speech. 2. Zoology an organ in the… …