Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

to+write+an+editorial

  • 1 написать передовицу

    General subject: write an editorial

    Универсальный русско-английский словарь > написать передовицу

  • 2 redacción

    f.
    1 wording, editing, drawing up, editorship.
    2 editorial staff, news desk.
    3 composition, act of composing.
    * * *
    1 (escritura) writing
    2 (escrito) composition, essay
    3 (estilo) wording
    4 (prensa) editing
    5 (oficina) editorial office
    6 (redactores) editorial staff
    * * *
    noun f.
    1) writing, composition
    * * *
    SF
    1) (=acción) writing
    2) (=expresión) wording

    dices cosas interesantes, pero tendrías que cuidar la redacción — what you say is interesting, but you need to pay more attention to how you word it

    3) (Escol) essay, composition
    4) (=oficina) newspaper office; (=personas) editorial staff
    * * *
    1)
    a) ( de carta) writing; ( de borrador) drafting; ( de tratado) drawing-up, drafting
    b) (lenguaje, estilo) wording, phrasing
    2) (Educ) composition, essay
    3) (Period)
    a) ( acción) writing
    b) ( equipo) editorial staff o team
    c) ( oficina) editorial department o office
    * * *
    = essay, wording, writing.
    Ex. In a journal most formal items including articles, essays, discussions and reviews can be expected to be accompanied by an abstract.
    Ex. With a limited number of exceptions the title proper is transcribed exactly as to order, wording and spelling.
    Ex. This is a project for collaboration in formal report writing based on current social theories of writing.
    ----
    * clase de redacción = composition class.
    * concurso de redacción = essay competition.
    * nueva redacción = redraft, rewrite [re-write].
    * redacción científica = research writing, scientific writing, technical writing.
    * redacción de borradores = drafting.
    * redacción de cartas = letter writing.
    * redacción de CVs = résumé writing.
    * redacción de guiones = script-writing [scriptwriting].
    * redacción de informes = report writing.
    * redacción de informes técnicos = technical writing.
    * sala de redacción = newsroom.
    * técnicas de redacción = writing skills.
    * * *
    1)
    a) ( de carta) writing; ( de borrador) drafting; ( de tratado) drawing-up, drafting
    b) (lenguaje, estilo) wording, phrasing
    2) (Educ) composition, essay
    3) (Period)
    a) ( acción) writing
    b) ( equipo) editorial staff o team
    c) ( oficina) editorial department o office
    * * *
    = essay, wording, writing.

    Ex: In a journal most formal items including articles, essays, discussions and reviews can be expected to be accompanied by an abstract.

    Ex: With a limited number of exceptions the title proper is transcribed exactly as to order, wording and spelling.
    Ex: This is a project for collaboration in formal report writing based on current social theories of writing.
    * clase de redacción = composition class.
    * concurso de redacción = essay competition.
    * nueva redacción = redraft, rewrite [re-write].
    * redacción científica = research writing, scientific writing, technical writing.
    * redacción de borradores = drafting.
    * redacción de cartas = letter writing.
    * redacción de CVs = résumé writing.
    * redacción de guiones = script-writing [scriptwriting].
    * redacción de informes = report writing.
    * redacción de informes técnicos = technical writing.
    * sala de redacción = newsroom.
    * técnicas de redacción = writing skills.

    * * *
    A
    1 (acción) writing, drafting, drawing-up
    la redacción del acta final the drawing-up o drafting o writing of the final report
    una secretaria con redacción propia a secretary with good letter-writing skills
    2 (lenguaje, estilo) wording, phrasing
    la redacción del acuerdo es muy confusa the wording o phrasing of the agreement is very confusing
    B ( Educ) composition, essay
    C ( Period)
    1 (acción) writing
    2 (equipo) editorial staff o team
    3 (oficina) editorial department o office
    * * *

     

    redacción sustantivo femenino
    1

    ( de borrador) drafting;
    ( de tratado) drawing-up, drafting
    b) (lenguaje, estilo) wording, phrasing

    2 (Educ) composition, essay
    3 (Period)

    b) ( equipo) editorial staff o team

    c) ( oficina) editorial department o office

    redacción sustantivo femenino
    1 (acción) writing: tiene muy buena redacción, he writes very well
    (de un diccionario) compilation
    (de un borrador) drafting
    2 (escrito) composition, essay
    3 Prensa (redactores) editorial staff
    departamento de redacción, editorial office
    ' redacción' also found in these entries:
    Spanish:
    jefa
    - jefe
    - limpia
    - limpio
    - repetir
    - borrador
    - comité
    English:
    desk
    - editing
    - equanimity
    - essay
    - newsroom
    - editorial
    - wording
    * * *
    1. [acción] writing;
    [de periódico] editing;
    la redacción de la enciclopedia llevó diez años it took ten years to write o produce the encyclopedia
    2. [estilo] wording
    3. [equipo de redactores] editorial team o staff
    4. [oficina] editorial office
    5. [escrito escolar] essay
    * * *
    f
    1 acto writing
    2 de editorial editorial department
    3 EDU essay
    * * *
    redacción nf, pl - ciones
    1) : writing, composition
    2) : editing
    * * *
    1. (escrito) essay
    2. (acción) writing

    Spanish-English dictionary > redacción

  • 3 artículo

    m.
    1 article, item, commodity, good.
    2 article.
    3 article, clause.
    4 article, theme paper, paper.
    5 clause.
    * * *
    1 article
    2 (mercancía) article, product
    \
    hacer el artículo familiar to plug something
    in artículo mortis in articulo mortis
    artículo de fe RELIGIÓN article of faith
    artículo de fondo leading article, editorial
    artículo definido/determinado LINGÚÍSTICA definite article
    artículo indefinido/indeterminado LINGÚÍSTICA indefinite article
    artículos de consumo consumer goods
    artículos de limpieza cleaning products
    * * *
    noun m.
    3) item
    - artículos de consumo
    - artículos de primera necesidad
    * * *
    SM
    1) (Com) article, item

    artículos — commodities, goods

    artículos de marca — branded goods; (Com) proprietary goods

    artículos de primera necesidad — basic commodities, essentials

    2) [escrito] article; (TV) feature, report; [en revista erudita] article, paper; [en libro de referencia] entry, article

    artículo de fondo — leader, editorial

    artículo de portada — cover story, front-page article

    3) (Ling) article
    4) [de ley, documento] article, section, item
    * * *
    1) (Com)
    2)
    a) (escrito - en periódico, revista) article; (- en diccionario) entry, article
    b) ( de ley) article
    3) (Ling) article
    * * *
    1) (Com)
    2)
    a) (escrito - en periódico, revista) article; (- en diccionario) entry, article
    b) ( de ley) article
    3) (Ling) article
    * * *
    artículo1
    1 = item, stock item.

    Ex: Since only twenty or so items can be displayed on the screen at a time, the &\#8593; (Up), &\#8595; (Down), Page Up and Page Down keys are used to scroll through the listing.

    Ex: A new building will open in 1990, catering for 5 million stock items and 1,000 readers' seats.
    * artículo coleccionable = collectable item, collectable, collectible, collectible item.
    * artículo de bolsa de aseo = toiletry.
    * artículo de consumo = commodity, consumer commodity.
    * artículo de oferta = teaser, loss-leader.
    * artículo de tocador = toiletry.
    * artículo indefinido = indefinite article.
    * artículo personal = personal item.
    * artículos = goods.
    * artículos básicos = basic goods, basic provisions.
    * artículos de la casa = household goods.
    * artículos de lujo = luxury goods.
    * artículos de mimbre = wickerwork.
    * artículos de oficina = office supplies.
    * artículos de plata = silverware.
    * artículos de vidrio = glassware.
    * artículos diversos = sundries.
    * convertir Algo en un artículo de consumo = commodify.
    * impuesto sobre artículos de uso y consumo = excise tax.
    * información como artículo de consumo, la = information commodity.
    * tienda de artículos deportivos = sporting goods store.
    * tienda de artículos para regalo = gift shop, novelty shop.

    artículo2
    2 = article, contribution, paper.

    Ex: In a journal most formal items including articles, essays, discussions and reviews can be expected to be accompanied by an abstract.

    Ex: This is a contribution to a thematic issue on microcomputers in UK government libraries.
    Ex: In particular, a data base may be concerned to list separately individual periodical articles and single papers in conference proceedings.
    * acceso a los artículos de las publicaciones periódicas = article-level access.
    * artículo a modo de réplica = rebuttal article.
    * artículo científico = scientific article, academic paper, scientific paper, scholarly article.
    * artículo complementario = follow-up article.
    * artículo de enciclopedia = encyclopaedia article.
    * artículo de fondo = feature article.
    * artículo de investigación = research paper, research article, research contribution.
    * artículo de opinión = discussion article, discussion paper, opinion article, feature article, opinion piece, op-ed.
    * artículo de periódico = newspaper story, news article, newspaper article.
    * artículo de publicación periódica = journal article, periodical article.
    * artículo de revisión = review article, review essay.
    * artículo especial = feature article.
    * artículo introductorio = background paper, background article.
    * artículo origen = parent article.
    * artículo principal = lead article.
    * artículo que presenta las cuestiones a favor y en contra relacionadas con u = issue(s) paper.
    * artículo técnico = technical paper.
    * control de los artículos de las publicaciones periódicas = article-level control.
    * convocatoria de presentación de artículos = call for papers.
    * escribir un artículo = write + a paper, write + piece.
    * frase que recoge el tema principal del artículo = topic sentence.
    * producción de artículos = article productivity.
    * solicitar artículos = solicit + papers.

    artículo3
    3 = article.

    Ex: Thus we can easily start to compile a list of prepositions, conjunctions and articles, for example, an, a, the, and, for, this, these, which can be ignored in indexing.

    * artículo definitivo = definite article.

    * * *
    A ( Com):
    artículos fotográficos/del hogar photographic/household goods
    [ S ] artículos para regalo gifts
    grandes rebajas en todos nuestros artículos huge reductions on all our stock o products o on all items
    todo artículo eléctrico paga impuesto duty has to be paid on all electrical goods
    hacerle el artículo a algn: los niños me han estado haciendo el artículo para que alquile un video the children have been trying to talk me into renting a video
    Compuestos:
    essential item, essential
    mpl consumer goods (pl)
    mpl stationery
    mpl toiletries (pl)
    B
    1 (escrito — en periódico, revista) article; (— en diccionario) entry, article
    2 (de una ley) article
    Compuestos:
    article of faith
    se toman mis opiniones como si fueran artículo de ley they take everything I say as gospel
    editorial, leader ( BrE)
    think piece
    C [ Grammar notes (Spanish) ] ( Ling) article
    Compuestos:
    artículo determinado or definido
    definite article
    artículo indeterminado or indefinido
    indefinite article
    * * *

     

    Del verbo articular: ( conjugate articular)

    articulo es:

    1ª persona singular (yo) presente indicativo

    articuló es:

    3ª persona singular (él/ella/usted) pretérito indicativo

    Multiple Entries:
    articular    
    artículo
    articular ( conjugate articular) verbo transitivo (Tec, Ling) to articulate
    artículo sustantivo masculino
    1 (Com):
    artículos del hogar/de consumo household/consumer goods;

    artículo de primera necesidad essential item, essential;
    artículos de escritorio stationery;
    artículos de tocador toiletries;
    artículos de punto knitwear
    2
    a) (en periódico, revista) article;



    3 (Ling) article
    articular verbo transitivo to articulate
    artículo sustantivo masculino article
    ' artículo' also found in these entries:
    Spanish:
    compendio
    - correo
    - densa
    - denso
    - desvaído
    - determinada
    - determinado
    - fondo
    - hablar
    - incendiaria
    - incendiario
    - infante
    - nuestra
    - nuestro
    - otra
    - otro
    - parche
    - pedido
    - primera
    - primero
    - producto
    - toda
    - todo
    - trabajar
    - viaje
    - a
    - abreviar
    - acortar
    - alguno
    - apartado
    - calidad
    - copiar
    - devolución
    - difamatorio
    - encabezar
    - jugoso
    - laguna
    - publicar
    - rebajar
    - recortar
    - redactar
    - saldo
    - sensacionalista
    - traer
    English:
    abstract
    - another
    - article
    - at
    - bed
    - byline
    - come across
    - commodity
    - consumable
    - contribution
    - deal with
    - editorial
    - export
    - feature
    - import
    - item
    - label
    - leave out
    - mirror
    - paper
    - piece
    - rambling
    - section
    - spread
    - definite
    - entry
    - indefinite
    - reject
    - research
    - second
    - story
    - which
    - write
    * * *
    1. Gram article
    artículo definido definite article;
    artículo determinado definite article;
    artículo indefinido indefinite article;
    artículo indeterminado indefinite article;
    artículo neutro neuter article [in Spanish, refers to the article “lo”]
    2. [periodístico] article
    artículo de fondo editorial
    3. [de diccionario] entry
    4. [en ley, reglamento] article
    Rel artículo de fe article of faith;
    tomar algo como artículo de fe to take sth as gospel
    5. [objeto, mercancía] article, item;
    han rebajado todos los artículos all items have been reduced;
    Fam
    hacer el artículo a alguien to give sb a sales pitch
    artículo básico basic product;
    artículos de fumador smokers' requisites;
    artículos de limpieza [objetos] cleaning accessories;
    [productos] cleaning products;
    artículos de viaje travel accessories
    6. Formal
    in artículo mortis [confesar, casarse] on one's deathbed
    * * *
    m
    1 de periódico, GRAM, JUR article
    2 COM product, item;
    * * *
    1) : article, thing
    2) : item, feature, report
    3)
    4)
    5)
    artículos de tocador : toiletries
    * * *
    artículo n article

    Spanish-English dictionary > artículo

  • 4 leitartikeln

    v/i (untr., hat leitartikelt) write ( veröffentlichen: publish) a leader (Am. editorial); „Neuer BSE-Skandal“ leitartikelte die Tagespost the Tagespost had a leader (Am. editorial) headed ( oder called oder entitled) „New BSE Scandal“
    * * *
    leit|ar|ti|keln [-|artiːkln, -|artɪkln] ptp leitartikelt
    vti insep (inf)
    to lead
    * * *
    leitartikeln v/i (untrennb, hat leitartikelt) write ( veröffentlichen: publish) a leader (US editorial);
    „Neuer BSE-Skandal“ leitartikelte die Tagespost the Tagespost had a leader (US editorial) headed ( oder called oder entitled) “New BSE Scandal”

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > leitartikeln

  • 5 redactar

    v.
    1 to write.
    redactar un contrato/un tratado to draw up a contract/a treaty
    2 to write up, to draft, to word, to write.
    Ricardo elabora textos técnicos Richard writes out technical texts.
    * * *
    1 (escribir) to write, compose
    2 (con estilo) to word
    3 (tratado, discurso, etc) to draft, draw up
    4 (prensa) to edit
    * * *
    verb
    2) edit
    * * *
    1. VT
    1) [+ carta, noticia, artículo] to write; [+ acuerdo, contrato] to draw up
    2) (Prensa) [+ periódico] to edit
    2.
    * * *
    1.
    verbo transitivo <informe/artículo/composición> to write; <acuerdo/tratado> to draw up

    una carta bien/mal redactada — a well-written/badly-written letter

    2.
    * * *
    = draft, draw up, formulate, write, write up, word.
    Ex. Document descriptions may be drafted for a wide variety of different kinds of library material, but some common principles can be established.
    Ex. At the IFLA General Council the two Sections drew up the terms of reference and proposed as members some ten representatives of national libraries.
    Ex. AACR and other recent cataloguing codes have been drafted upon the 'condition' approach to formulating cataloguing rules.
    Ex. A paraphrase is an interpretation of the concepts featured in a document, written in the language of the writer of the paraphrase.
    Ex. Statistical research into ILL is valuable but can cause problems unless written up well for a more general audience.
    Ex. Research questionnaires should therefore be worded carefully while avoiding the use of the broad term.
    ----
    * redactar de otra manera = reword.
    * redactar leyes = draft + legislation.
    * redactar una ley = draft + law.
    * redactar una petición de subvención = write + proposal.
    * redactar una política = formulate + policy.
    * redactar un documento = draft + document.
    * redactar un informe = draw up + report.
    * * *
    1.
    verbo transitivo <informe/artículo/composición> to write; <acuerdo/tratado> to draw up

    una carta bien/mal redactada — a well-written/badly-written letter

    2.
    * * *
    = draft, draw up, formulate, write, write up, word.

    Ex: Document descriptions may be drafted for a wide variety of different kinds of library material, but some common principles can be established.

    Ex: At the IFLA General Council the two Sections drew up the terms of reference and proposed as members some ten representatives of national libraries.
    Ex: AACR and other recent cataloguing codes have been drafted upon the 'condition' approach to formulating cataloguing rules.
    Ex: A paraphrase is an interpretation of the concepts featured in a document, written in the language of the writer of the paraphrase.
    Ex: Statistical research into ILL is valuable but can cause problems unless written up well for a more general audience.
    Ex: Research questionnaires should therefore be worded carefully while avoiding the use of the broad term.
    * redactar de otra manera = reword.
    * redactar leyes = draft + legislation.
    * redactar una ley = draft + law.
    * redactar una petición de subvención = write + proposal.
    * redactar una política = formulate + policy.
    * redactar un documento = draft + document.
    * redactar un informe = draw up + report.

    * * *
    redactar [A1 ]
    vt
    1 ‹texto/informe› to write; ‹acuerdo/tratado› to draw up
    una carta muy bien redactada a well-written o well-worded letter
    2 ( Educ) ‹composición› to write
    3 ( Period) ‹artículo/editorial› to write
    está muy mal redactado it is very badly written
    ■ redactar
    vi
    mi secretaria redacta muy bien my secretary is very good at drafting letters o has very good letter-writing skills
    tiene 11 años y ya redacta muy bien she is only 11 years old and she already writes very well
    * * *

     

    redactar ( conjugate redactar) verbo transitivoinforme/artículo/composición to write;
    acuerdo/tratado to draw up
    verbo intransitivo:

    redactar verbo transitivo
    1 to write
    (contrato, etc) to draw up
    (un diccionario) to compile
    2 (un periódico) to edit

    ' redactar' also found in these entries:
    English:
    compose
    - contract
    - document
    - word
    - copy
    - draft
    - draw
    - redraft
    - reword
    - rewrite
    - write
    * * *
    vt
    to write;
    redactar un contrato/un tratado to draw up a contract/a treaty;
    tenemos que redactarlo de forma más clara we have to word it more clearly
    vi
    to write
    * * *
    v/t write, compose
    * * *
    1) : to write, to draft
    2) : to edit
    * * *
    redactar vb to write [pt. wrote; pp. written]

    Spanish-English dictionary > redactar

  • 6 redaktionell

    redaktionell
    editorial;
    redaktionell Stellung nehmen to editorialize, to write (run) an editorial;
    redaktionell aufgemachte (gestaltete) Anzeige editorial [style of] advertisement;
    redaktionelle Aufbereitung (Durchsicht) editorial preparation;
    redaktioneller Aufgabenbereich editorial duties;
    redaktionelle Freiheiten editorial freedom;
    redaktioneller Kommentar editorial comment;
    redaktionelle Leitung editorship;
    redaktionelle Meinungsäußerung editorial opinion;
    redaktionellen Nachwuchs anwerben to hire editorial talents;
    redaktioneller Teil reading matter, editorial space (part);
    redaktionelle Tendenz editorial policies;
    redaktioneller Text editorial matter;
    redaktionelle Unterstützung editorial assistance;
    redaktionell aufgemachte Werbung editorial advertisement.

    Business german-english dictionary > redaktionell

  • 7 П-377

    ОБИВАТЬ/ОБИТЬ (ПООБИВАТЬ/ПООБИТЬ rare) ПОРОГИ (чьи) (ПОРОГ (чей)) (чего, у кого, где) ОБИВАТЬ/ОБИТЬ (ПООБИВАТЬ/ ПООБИТЬ гаге) ВСЕ ПОРОГИ (ВЕСЬ ПОРОГ) (у кого, где) all coll VP subj: human usu. impfv) ( usu. in refer, to trying to obtain sth. important for one's job or career from one's superior(s) or some organization(s) may refer to a person trying to get a job, a man trying to gain the affection of a woman etc) to go to some place(s) repeatedly, persistently requesting sth.: X обивает пороги - X beats down doors
    X обивает Y-ов порог = X haunts (hangs around) Yb door(way)
    X обивает пороги редакций (школ и т. п.) - X haunts the door(way)s of various editorial (principals' etc) offices
    X haunts (the) editors' ((the) principals' etc) offices X runs from one editorial (principal' etc) office to another
    X pesters every editor (principal etc) (in town). "Я, конечно, напишу...» - «Напишу! Ты весь в этом. Не писать надо, а ехать, лично просить, пороги обивать!» (Стругацкие 1). "Of course I'll write-" "You'll write! That's just like you. It's not writing you have to do, you have to go there, ask in person, beat down doors" (1a).
    Статейки эти... быстро пошли в ход, и уж в этом одном молодой человек оказал всё своё практическое и умственное превосходство над тою многочисленною, вечно нуждающеюся и несчастною частью нашей учащейся молодёжи обоего пола, которая в столицах... с утра до ночи обивает пороги разных газет и журналов... (Достоевский 1). These little articles... were soon in great demand, and even in this alone the young man demonstrated his practical and intellectual superiority over that eternally needy and miserable mass of our students of both sexes who, in our capitals, from morning till night...haunt the doorways of various newspapers and magazines... (1a).
    (Тригорин:) Такой любви я не испытал ещё... В молодости было некогда, я обивал пороги редакций, боролся с нуждой... (Чехов 6). (Т.:) I have never known a love like that....In my youth there wasn't time, I was always haunting the editors' offices, fighting off poverty... (6a)
    (Т.:) I have never known a love like that. As a young man, I never had time
    I was too busy running from one editorial office to another, trying to earn a living (6b).
    «Весьма обнадёживающе заявивший о себе ранее молодой поэт-колхозник Влад Самсонов из станицы Пластуновской, бросив семью и работу, ведёт богемный образ жизни, обивая пороги редакций со стихами, оставляющими желать много лучшего» (Максимов 2). "Vlad Samsonov, the peasant poet from the village of Plastunovskaya, whose early work was extremely promising, having abandoned his family and his work is now living a bone-mian life and is pestering every editor in town with verses that leave a great deal to be desired" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-377

  • 8 обивать весь порог

    ОБИВАТЬ/ОБИТЬ <ПООБИВАТЬ/ПООБИТЬ rare> ПОРОГИ( чьи) < ПОРОГ (чей)> (чего, у кого, где; ОБИВАТЬ/ОБИТЬ <ПООБИВАТЬ/ПООБИТЬ rare> ВСЕ ПОРОГИ < ВЕСЬ ПОРОГ> (у кого, где) all coll
    [VP; subj: human; usu. impfv]
    =====
    (usu. in refer, to trying to obtain sth. important for one's job or career from one's superior(s) or some organization(s); may refer to a person trying to get a job, a man trying to gain the affection of a woman etc) to go to some place(s) repeatedly, persistently requesting sth.:
    - X обивает пороги X beats down doors;
    || X обивает пороги редакций (школ и т. п.) X haunts the door(way)s of various editorial (principals? etc) offices;
    - X haunts (the) editors' <(the) principals' etc> offices;
    - X runs from one editorial (principal's etc) office to another;
    - X pesters every editor (principal etc) (in town).
         ♦ "Я, конечно, напишу..." - "Напишу! Ты весь в этом. Не писать надо, а ехать, лично просить, пороги обивать!" (Стругацкие 1). "Of course I'll write-" "You'll write! That's just like you. It's not writing you have to do, you have to go there, ask in person, beat down doors" (1a).
         ♦ Статейки эти... быстро пошли в ход, и уж в этом одном молодой человек оказал всё своё практическое и умственное превосходство над тою многочисленною, вечно нуждающеюся и несчастною частью нашей учащейся молодёжи обоего пола, которая в столицах... с утра до ночи обивает пороги разных газет и журналов... (Достоевский 1). These little articles... were soon in great demand; and even in this alone the young man demonstrated his practical and intellectual superiority over that eternally needy and miserable mass of our students of both sexes who, in our capitals, from morning till night...haunt the doorways of various newspapers and magazines... (1a).
         ♦ [Тригорин:] Такой любви я не испытал ещё... В молодости было некогда, я обивал пороги редакций, боролся с нуждой... (Чехов 6). [Т.:] I have never known a love like that....In my youth there wasn't time, I was always haunting the editors' offices, fighting off poverty... (6a). [Т.:] I have never known a love like that. As a young man, I never had time; I was too busy running from one editorial office to another, trying to earn a living (6b).
         ♦ "Весьма обнадёживающе заявивший о себе ранее молодой поэт-колхозник Влад Самсонов из станицы Пластуновской, бросив семью и работу, ведёт богемный образ жизни, обивая пороги редакций со стихами, оставляющими желать много лучшего" (Максимов 2). "Vlad Samsonov, the peasant poet from the village of Plastunovskaya, whose early work was extremely promising, having abandoned his family and his work is now living a bohemian life and is pestering every editor in town with verses that leave a great deal to be desired" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > обивать весь порог

  • 9 обивать все пороги

    ОБИВАТЬ/ОБИТЬ <ПООБИВАТЬ/ПООБИТЬ rare> ПОРОГИ( чьи) < ПОРОГ (чей)> (чего, у кого, где; ОБИВАТЬ/ОБИТЬ <ПООБИВАТЬ/ПООБИТЬ rare> ВСЕ ПОРОГИ < ВЕСЬ ПОРОГ> (у кого, где) all coll
    [VP; subj: human; usu. impfv]
    =====
    (usu. in refer, to trying to obtain sth. important for one's job or career from one's superior(s) or some organization(s); may refer to a person trying to get a job, a man trying to gain the affection of a woman etc) to go to some place(s) repeatedly, persistently requesting sth.:
    - X обивает пороги X beats down doors;
    || X обивает пороги редакций (школ и т. п.) X haunts the door(way)s of various editorial (principals? etc) offices;
    - X haunts (the) editors' <(the) principals' etc> offices;
    - X runs from one editorial (principal's etc) office to another;
    - X pesters every editor (principal etc) (in town).
         ♦ "Я, конечно, напишу..." - "Напишу! Ты весь в этом. Не писать надо, а ехать, лично просить, пороги обивать!" (Стругацкие 1). "Of course I'll write-" "You'll write! That's just like you. It's not writing you have to do, you have to go there, ask in person, beat down doors" (1a).
         ♦ Статейки эти... быстро пошли в ход, и уж в этом одном молодой человек оказал всё своё практическое и умственное превосходство над тою многочисленною, вечно нуждающеюся и несчастною частью нашей учащейся молодёжи обоего пола, которая в столицах... с утра до ночи обивает пороги разных газет и журналов... (Достоевский 1). These little articles... were soon in great demand; and even in this alone the young man demonstrated his practical and intellectual superiority over that eternally needy and miserable mass of our students of both sexes who, in our capitals, from morning till night...haunt the doorways of various newspapers and magazines... (1a).
         ♦ [Тригорин:] Такой любви я не испытал ещё... В молодости было некогда, я обивал пороги редакций, боролся с нуждой... (Чехов 6). [Т.:] I have never known a love like that....In my youth there wasn't time, I was always haunting the editors' offices, fighting off poverty... (6a). [Т.:] I have never known a love like that. As a young man, I never had time; I was too busy running from one editorial office to another, trying to earn a living (6b).
         ♦ "Весьма обнадёживающе заявивший о себе ранее молодой поэт-колхозник Влад Самсонов из станицы Пластуновской, бросив семью и работу, ведёт богемный образ жизни, обивая пороги редакций со стихами, оставляющими желать много лучшего" (Максимов 2). "Vlad Samsonov, the peasant poet from the village of Plastunovskaya, whose early work was extremely promising, having abandoned his family and his work is now living a bohemian life and is pestering every editor in town with verses that leave a great deal to be desired" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > обивать все пороги

  • 10 обивать порог

    ОБИВАТЬ/ОБИТЬ <ПООБИВАТЬ/ПООБИТЬ rare> ПОРОГИ( чьи) < ПОРОГ (чей)> (чего, у кого, где; ОБИВАТЬ/ОБИТЬ <ПООБИВАТЬ/ПООБИТЬ rare> ВСЕ ПОРОГИ < ВЕСЬ ПОРОГ> (у кого, где) all coll
    [VP; subj: human; usu. impfv]
    =====
    (usu. in refer, to trying to obtain sth. important for one's job or career from one's superior(s) or some organization(s); may refer to a person trying to get a job, a man trying to gain the affection of a woman etc) to go to some place(s) repeatedly, persistently requesting sth.:
    - X обивает пороги X beats down doors;
    || X обивает пороги редакций (школ и т. п.) X haunts the door(way)s of various editorial (principals? etc) offices;
    - X haunts (the) editors' <(the) principals' etc> offices;
    - X runs from one editorial (principal's etc) office to another;
    - X pesters every editor (principal etc) (in town).
         ♦ "Я, конечно, напишу..." - "Напишу! Ты весь в этом. Не писать надо, а ехать, лично просить, пороги обивать!" (Стругацкие 1). "Of course I'll write-" "You'll write! That's just like you. It's not writing you have to do, you have to go there, ask in person, beat down doors" (1a).
         ♦ Статейки эти... быстро пошли в ход, и уж в этом одном молодой человек оказал всё своё практическое и умственное превосходство над тою многочисленною, вечно нуждающеюся и несчастною частью нашей учащейся молодёжи обоего пола, которая в столицах... с утра до ночи обивает пороги разных газет и журналов... (Достоевский 1). These little articles... were soon in great demand; and even in this alone the young man demonstrated his practical and intellectual superiority over that eternally needy and miserable mass of our students of both sexes who, in our capitals, from morning till night...haunt the doorways of various newspapers and magazines... (1a).
         ♦ [Тригорин:] Такой любви я не испытал ещё... В молодости было некогда, я обивал пороги редакций, боролся с нуждой... (Чехов 6). [Т.:] I have never known a love like that....In my youth there wasn't time, I was always haunting the editors' offices, fighting off poverty... (6a). [Т.:] I have never known a love like that. As a young man, I never had time; I was too busy running from one editorial office to another, trying to earn a living (6b).
         ♦ "Весьма обнадёживающе заявивший о себе ранее молодой поэт-колхозник Влад Самсонов из станицы Пластуновской, бросив семью и работу, ведёт богемный образ жизни, обивая пороги редакций со стихами, оставляющими желать много лучшего" (Максимов 2). "Vlad Samsonov, the peasant poet from the village of Plastunovskaya, whose early work was extremely promising, having abandoned his family and his work is now living a bohemian life and is pestering every editor in town with verses that leave a great deal to be desired" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > обивать порог

  • 11 обивать пороги

    ОБИВАТЬ/ОБИТЬ <ПООБИВАТЬ/ПООБИТЬ rare> ПОРОГИ( чьи) < ПОРОГ (чей)> (чего, у кого, где; ОБИВАТЬ/ОБИТЬ <ПООБИВАТЬ/ПООБИТЬ rare> ВСЕ ПОРОГИ < ВЕСЬ ПОРОГ> (у кого, где) all coll
    [VP; subj: human; usu. impfv]
    =====
    (usu. in refer, to trying to obtain sth. important for one's job or career from one's superior(s) or some organization(s); may refer to a person trying to get a job, a man trying to gain the affection of a woman etc) to go to some place(s) repeatedly, persistently requesting sth.:
    - X обивает пороги X beats down doors;
    || X обивает пороги редакций (школ и т. п.) X haunts the door(way)s of various editorial (principals? etc) offices;
    - X haunts (the) editors' <(the) principals' etc> offices;
    - X runs from one editorial (principal's etc) office to another;
    - X pesters every editor (principal etc) (in town).
         ♦ "Я, конечно, напишу..." - "Напишу! Ты весь в этом. Не писать надо, а ехать, лично просить, пороги обивать!" (Стругацкие 1). "Of course I'll write-" "You'll write! That's just like you. It's not writing you have to do, you have to go there, ask in person, beat down doors" (1a).
         ♦ Статейки эти... быстро пошли в ход, и уж в этом одном молодой человек оказал всё своё практическое и умственное превосходство над тою многочисленною, вечно нуждающеюся и несчастною частью нашей учащейся молодёжи обоего пола, которая в столицах... с утра до ночи обивает пороги разных газет и журналов... (Достоевский 1). These little articles... were soon in great demand; and even in this alone the young man demonstrated his practical and intellectual superiority over that eternally needy and miserable mass of our students of both sexes who, in our capitals, from morning till night...haunt the doorways of various newspapers and magazines... (1a).
         ♦ [Тригорин:] Такой любви я не испытал ещё... В молодости было некогда, я обивал пороги редакций, боролся с нуждой... (Чехов 6). [Т.:] I have never known a love like that....In my youth there wasn't time, I was always haunting the editors' offices, fighting off poverty... (6a). [Т.:] I have never known a love like that. As a young man, I never had time; I was too busy running from one editorial office to another, trying to earn a living (6b).
         ♦ "Весьма обнадёживающе заявивший о себе ранее молодой поэт-колхозник Влад Самсонов из станицы Пластуновской, бросив семью и работу, ведёт богемный образ жизни, обивая пороги редакций со стихами, оставляющими желать много лучшего" (Максимов 2). "Vlad Samsonov, the peasant poet from the village of Plastunovskaya, whose early work was extremely promising, having abandoned his family and his work is now living a bohemian life and is pestering every editor in town with verses that leave a great deal to be desired" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > обивать пороги

  • 12 обить весь порог

    ОБИВАТЬ/ОБИТЬ <ПООБИВАТЬ/ПООБИТЬ rare> ПОРОГИ( чьи) < ПОРОГ (чей)> (чего, у кого, где; ОБИВАТЬ/ОБИТЬ <ПООБИВАТЬ/ПООБИТЬ rare> ВСЕ ПОРОГИ < ВЕСЬ ПОРОГ> (у кого, где) all coll
    [VP; subj: human; usu. impfv]
    =====
    (usu. in refer, to trying to obtain sth. important for one's job or career from one's superior(s) or some organization(s); may refer to a person trying to get a job, a man trying to gain the affection of a woman etc) to go to some place(s) repeatedly, persistently requesting sth.:
    - X обивает пороги X beats down doors;
    || X обивает пороги редакций (школ и т. п.) X haunts the door(way)s of various editorial (principals? etc) offices;
    - X haunts (the) editors' <(the) principals' etc> offices;
    - X runs from one editorial (principal's etc) office to another;
    - X pesters every editor (principal etc) (in town).
         ♦ "Я, конечно, напишу..." - "Напишу! Ты весь в этом. Не писать надо, а ехать, лично просить, пороги обивать!" (Стругацкие 1). "Of course I'll write-" "You'll write! That's just like you. It's not writing you have to do, you have to go there, ask in person, beat down doors" (1a).
         ♦ Статейки эти... быстро пошли в ход, и уж в этом одном молодой человек оказал всё своё практическое и умственное превосходство над тою многочисленною, вечно нуждающеюся и несчастною частью нашей учащейся молодёжи обоего пола, которая в столицах... с утра до ночи обивает пороги разных газет и журналов... (Достоевский 1). These little articles... were soon in great demand; and even in this alone the young man demonstrated his practical and intellectual superiority over that eternally needy and miserable mass of our students of both sexes who, in our capitals, from morning till night...haunt the doorways of various newspapers and magazines... (1a).
         ♦ [Тригорин:] Такой любви я не испытал ещё... В молодости было некогда, я обивал пороги редакций, боролся с нуждой... (Чехов 6). [Т.:] I have never known a love like that....In my youth there wasn't time, I was always haunting the editors' offices, fighting off poverty... (6a). [Т.:] I have never known a love like that. As a young man, I never had time; I was too busy running from one editorial office to another, trying to earn a living (6b).
         ♦ "Весьма обнадёживающе заявивший о себе ранее молодой поэт-колхозник Влад Самсонов из станицы Пластуновской, бросив семью и работу, ведёт богемный образ жизни, обивая пороги редакций со стихами, оставляющими желать много лучшего" (Максимов 2). "Vlad Samsonov, the peasant poet from the village of Plastunovskaya, whose early work was extremely promising, having abandoned his family and his work is now living a bohemian life and is pestering every editor in town with verses that leave a great deal to be desired" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > обить весь порог

  • 13 обить все пороги

    ОБИВАТЬ/ОБИТЬ <ПООБИВАТЬ/ПООБИТЬ rare> ПОРОГИ( чьи) < ПОРОГ (чей)> (чего, у кого, где; ОБИВАТЬ/ОБИТЬ <ПООБИВАТЬ/ПООБИТЬ rare> ВСЕ ПОРОГИ < ВЕСЬ ПОРОГ> (у кого, где) all coll
    [VP; subj: human; usu. impfv]
    =====
    (usu. in refer, to trying to obtain sth. important for one's job or career from one's superior(s) or some organization(s); may refer to a person trying to get a job, a man trying to gain the affection of a woman etc) to go to some place(s) repeatedly, persistently requesting sth.:
    - X обивает пороги X beats down doors;
    || X обивает пороги редакций (школ и т. п.) X haunts the door(way)s of various editorial (principals? etc) offices;
    - X haunts (the) editors' <(the) principals' etc> offices;
    - X runs from one editorial (principal's etc) office to another;
    - X pesters every editor (principal etc) (in town).
         ♦ "Я, конечно, напишу..." - "Напишу! Ты весь в этом. Не писать надо, а ехать, лично просить, пороги обивать!" (Стругацкие 1). "Of course I'll write-" "You'll write! That's just like you. It's not writing you have to do, you have to go there, ask in person, beat down doors" (1a).
         ♦ Статейки эти... быстро пошли в ход, и уж в этом одном молодой человек оказал всё своё практическое и умственное превосходство над тою многочисленною, вечно нуждающеюся и несчастною частью нашей учащейся молодёжи обоего пола, которая в столицах... с утра до ночи обивает пороги разных газет и журналов... (Достоевский 1). These little articles... were soon in great demand; and even in this alone the young man demonstrated his practical and intellectual superiority over that eternally needy and miserable mass of our students of both sexes who, in our capitals, from morning till night...haunt the doorways of various newspapers and magazines... (1a).
         ♦ [Тригорин:] Такой любви я не испытал ещё... В молодости было некогда, я обивал пороги редакций, боролся с нуждой... (Чехов 6). [Т.:] I have never known a love like that....In my youth there wasn't time, I was always haunting the editors' offices, fighting off poverty... (6a). [Т.:] I have never known a love like that. As a young man, I never had time; I was too busy running from one editorial office to another, trying to earn a living (6b).
         ♦ "Весьма обнадёживающе заявивший о себе ранее молодой поэт-колхозник Влад Самсонов из станицы Пластуновской, бросив семью и работу, ведёт богемный образ жизни, обивая пороги редакций со стихами, оставляющими желать много лучшего" (Максимов 2). "Vlad Samsonov, the peasant poet from the village of Plastunovskaya, whose early work was extremely promising, having abandoned his family and his work is now living a bohemian life and is pestering every editor in town with verses that leave a great deal to be desired" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > обить все пороги

  • 14 обить порог

    ОБИВАТЬ/ОБИТЬ <ПООБИВАТЬ/ПООБИТЬ rare> ПОРОГИ( чьи) < ПОРОГ (чей)> (чего, у кого, где; ОБИВАТЬ/ОБИТЬ <ПООБИВАТЬ/ПООБИТЬ rare> ВСЕ ПОРОГИ < ВЕСЬ ПОРОГ> (у кого, где) all coll
    [VP; subj: human; usu. impfv]
    =====
    (usu. in refer, to trying to obtain sth. important for one's job or career from one's superior(s) or some organization(s); may refer to a person trying to get a job, a man trying to gain the affection of a woman etc) to go to some place(s) repeatedly, persistently requesting sth.:
    - X обивает пороги X beats down doors;
    || X обивает пороги редакций (школ и т. п.) X haunts the door(way)s of various editorial (principals? etc) offices;
    - X haunts (the) editors' <(the) principals' etc> offices;
    - X runs from one editorial (principal's etc) office to another;
    - X pesters every editor (principal etc) (in town).
         ♦ "Я, конечно, напишу..." - "Напишу! Ты весь в этом. Не писать надо, а ехать, лично просить, пороги обивать!" (Стругацкие 1). "Of course I'll write-" "You'll write! That's just like you. It's not writing you have to do, you have to go there, ask in person, beat down doors" (1a).
         ♦ Статейки эти... быстро пошли в ход, и уж в этом одном молодой человек оказал всё своё практическое и умственное превосходство над тою многочисленною, вечно нуждающеюся и несчастною частью нашей учащейся молодёжи обоего пола, которая в столицах... с утра до ночи обивает пороги разных газет и журналов... (Достоевский 1). These little articles... were soon in great demand; and even in this alone the young man demonstrated his practical and intellectual superiority over that eternally needy and miserable mass of our students of both sexes who, in our capitals, from morning till night...haunt the doorways of various newspapers and magazines... (1a).
         ♦ [Тригорин:] Такой любви я не испытал ещё... В молодости было некогда, я обивал пороги редакций, боролся с нуждой... (Чехов 6). [Т.:] I have never known a love like that....In my youth there wasn't time, I was always haunting the editors' offices, fighting off poverty... (6a). [Т.:] I have never known a love like that. As a young man, I never had time; I was too busy running from one editorial office to another, trying to earn a living (6b).
         ♦ "Весьма обнадёживающе заявивший о себе ранее молодой поэт-колхозник Влад Самсонов из станицы Пластуновской, бросив семью и работу, ведёт богемный образ жизни, обивая пороги редакций со стихами, оставляющими желать много лучшего" (Максимов 2). "Vlad Samsonov, the peasant poet from the village of Plastunovskaya, whose early work was extremely promising, having abandoned his family and his work is now living a bohemian life and is pestering every editor in town with verses that leave a great deal to be desired" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > обить порог

  • 15 обить пороги

    ОБИВАТЬ/ОБИТЬ <ПООБИВАТЬ/ПООБИТЬ rare> ПОРОГИ( чьи) < ПОРОГ (чей)> (чего, у кого, где; ОБИВАТЬ/ОБИТЬ <ПООБИВАТЬ/ПООБИТЬ rare> ВСЕ ПОРОГИ < ВЕСЬ ПОРОГ> (у кого, где) all coll
    [VP; subj: human; usu. impfv]
    =====
    (usu. in refer, to trying to obtain sth. important for one's job or career from one's superior(s) or some organization(s); may refer to a person trying to get a job, a man trying to gain the affection of a woman etc) to go to some place(s) repeatedly, persistently requesting sth.:
    - X обивает пороги X beats down doors;
    || X обивает пороги редакций (школ и т. п.) X haunts the door(way)s of various editorial (principals? etc) offices;
    - X haunts (the) editors' <(the) principals' etc> offices;
    - X runs from one editorial (principal's etc) office to another;
    - X pesters every editor (principal etc) (in town).
         ♦ "Я, конечно, напишу..." - "Напишу! Ты весь в этом. Не писать надо, а ехать, лично просить, пороги обивать!" (Стругацкие 1). "Of course I'll write-" "You'll write! That's just like you. It's not writing you have to do, you have to go there, ask in person, beat down doors" (1a).
         ♦ Статейки эти... быстро пошли в ход, и уж в этом одном молодой человек оказал всё своё практическое и умственное превосходство над тою многочисленною, вечно нуждающеюся и несчастною частью нашей учащейся молодёжи обоего пола, которая в столицах... с утра до ночи обивает пороги разных газет и журналов... (Достоевский 1). These little articles... were soon in great demand; and even in this alone the young man demonstrated his practical and intellectual superiority over that eternally needy and miserable mass of our students of both sexes who, in our capitals, from morning till night...haunt the doorways of various newspapers and magazines... (1a).
         ♦ [Тригорин:] Такой любви я не испытал ещё... В молодости было некогда, я обивал пороги редакций, боролся с нуждой... (Чехов 6). [Т.:] I have never known a love like that....In my youth there wasn't time, I was always haunting the editors' offices, fighting off poverty... (6a). [Т.:] I have never known a love like that. As a young man, I never had time; I was too busy running from one editorial office to another, trying to earn a living (6b).
         ♦ "Весьма обнадёживающе заявивший о себе ранее молодой поэт-колхозник Влад Самсонов из станицы Пластуновской, бросив семью и работу, ведёт богемный образ жизни, обивая пороги редакций со стихами, оставляющими желать много лучшего" (Максимов 2). "Vlad Samsonov, the peasant poet from the village of Plastunovskaya, whose early work was extremely promising, having abandoned his family and his work is now living a bohemian life and is pestering every editor in town with verses that leave a great deal to be desired" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > обить пороги

  • 16 пообивать весь порог

    ОБИВАТЬ/ОБИТЬ <ПООБИВАТЬ/ПООБИТЬ rare> ПОРОГИ( чьи) < ПОРОГ (чей)> (чего, у кого, где; ОБИВАТЬ/ОБИТЬ <ПООБИВАТЬ/ПООБИТЬ rare> ВСЕ ПОРОГИ < ВЕСЬ ПОРОГ> (у кого, где) all coll
    [VP; subj: human; usu. impfv]
    =====
    (usu. in refer, to trying to obtain sth. important for one's job or career from one's superior(s) or some organization(s); may refer to a person trying to get a job, a man trying to gain the affection of a woman etc) to go to some place(s) repeatedly, persistently requesting sth.:
    - X обивает пороги X beats down doors;
    || X обивает пороги редакций (школ и т. п.) X haunts the door(way)s of various editorial (principals? etc) offices;
    - X haunts (the) editors' <(the) principals' etc> offices;
    - X runs from one editorial (principal's etc) office to another;
    - X pesters every editor (principal etc) (in town).
         ♦ "Я, конечно, напишу..." - "Напишу! Ты весь в этом. Не писать надо, а ехать, лично просить, пороги обивать!" (Стругацкие 1). "Of course I'll write-" "You'll write! That's just like you. It's not writing you have to do, you have to go there, ask in person, beat down doors" (1a).
         ♦ Статейки эти... быстро пошли в ход, и уж в этом одном молодой человек оказал всё своё практическое и умственное превосходство над тою многочисленною, вечно нуждающеюся и несчастною частью нашей учащейся молодёжи обоего пола, которая в столицах... с утра до ночи обивает пороги разных газет и журналов... (Достоевский 1). These little articles... were soon in great demand; and even in this alone the young man demonstrated his practical and intellectual superiority over that eternally needy and miserable mass of our students of both sexes who, in our capitals, from morning till night...haunt the doorways of various newspapers and magazines... (1a).
         ♦ [Тригорин:] Такой любви я не испытал ещё... В молодости было некогда, я обивал пороги редакций, боролся с нуждой... (Чехов 6). [Т.:] I have never known a love like that....In my youth there wasn't time, I was always haunting the editors' offices, fighting off poverty... (6a). [Т.:] I have never known a love like that. As a young man, I never had time; I was too busy running from one editorial office to another, trying to earn a living (6b).
         ♦ "Весьма обнадёживающе заявивший о себе ранее молодой поэт-колхозник Влад Самсонов из станицы Пластуновской, бросив семью и работу, ведёт богемный образ жизни, обивая пороги редакций со стихами, оставляющими желать много лучшего" (Максимов 2). "Vlad Samsonov, the peasant poet from the village of Plastunovskaya, whose early work was extremely promising, having abandoned his family and his work is now living a bohemian life and is pestering every editor in town with verses that leave a great deal to be desired" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пообивать весь порог

  • 17 пообивать все пороги

    ОБИВАТЬ/ОБИТЬ <ПООБИВАТЬ/ПООБИТЬ rare> ПОРОГИ( чьи) < ПОРОГ (чей)> (чего, у кого, где; ОБИВАТЬ/ОБИТЬ <ПООБИВАТЬ/ПООБИТЬ rare> ВСЕ ПОРОГИ < ВЕСЬ ПОРОГ> (у кого, где) all coll
    [VP; subj: human; usu. impfv]
    =====
    (usu. in refer, to trying to obtain sth. important for one's job or career from one's superior(s) or some organization(s); may refer to a person trying to get a job, a man trying to gain the affection of a woman etc) to go to some place(s) repeatedly, persistently requesting sth.:
    - X обивает пороги X beats down doors;
    || X обивает пороги редакций (школ и т. п.) X haunts the door(way)s of various editorial (principals? etc) offices;
    - X haunts (the) editors' <(the) principals' etc> offices;
    - X runs from one editorial (principal's etc) office to another;
    - X pesters every editor (principal etc) (in town).
         ♦ "Я, конечно, напишу..." - "Напишу! Ты весь в этом. Не писать надо, а ехать, лично просить, пороги обивать!" (Стругацкие 1). "Of course I'll write-" "You'll write! That's just like you. It's not writing you have to do, you have to go there, ask in person, beat down doors" (1a).
         ♦ Статейки эти... быстро пошли в ход, и уж в этом одном молодой человек оказал всё своё практическое и умственное превосходство над тою многочисленною, вечно нуждающеюся и несчастною частью нашей учащейся молодёжи обоего пола, которая в столицах... с утра до ночи обивает пороги разных газет и журналов... (Достоевский 1). These little articles... were soon in great demand; and even in this alone the young man demonstrated his practical and intellectual superiority over that eternally needy and miserable mass of our students of both sexes who, in our capitals, from morning till night...haunt the doorways of various newspapers and magazines... (1a).
         ♦ [Тригорин:] Такой любви я не испытал ещё... В молодости было некогда, я обивал пороги редакций, боролся с нуждой... (Чехов 6). [Т.:] I have never known a love like that....In my youth there wasn't time, I was always haunting the editors' offices, fighting off poverty... (6a). [Т.:] I have never known a love like that. As a young man, I never had time; I was too busy running from one editorial office to another, trying to earn a living (6b).
         ♦ "Весьма обнадёживающе заявивший о себе ранее молодой поэт-колхозник Влад Самсонов из станицы Пластуновской, бросив семью и работу, ведёт богемный образ жизни, обивая пороги редакций со стихами, оставляющими желать много лучшего" (Максимов 2). "Vlad Samsonov, the peasant poet from the village of Plastunovskaya, whose early work was extremely promising, having abandoned his family and his work is now living a bohemian life and is pestering every editor in town with verses that leave a great deal to be desired" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пообивать все пороги

  • 18 пообивать порог

    ОБИВАТЬ/ОБИТЬ <ПООБИВАТЬ/ПООБИТЬ rare> ПОРОГИ( чьи) < ПОРОГ (чей)> (чего, у кого, где; ОБИВАТЬ/ОБИТЬ <ПООБИВАТЬ/ПООБИТЬ rare> ВСЕ ПОРОГИ < ВЕСЬ ПОРОГ> (у кого, где) all coll
    [VP; subj: human; usu. impfv]
    =====
    (usu. in refer, to trying to obtain sth. important for one's job or career from one's superior(s) or some organization(s); may refer to a person trying to get a job, a man trying to gain the affection of a woman etc) to go to some place(s) repeatedly, persistently requesting sth.:
    - X обивает пороги X beats down doors;
    || X обивает пороги редакций (школ и т. п.) X haunts the door(way)s of various editorial (principals? etc) offices;
    - X haunts (the) editors' <(the) principals' etc> offices;
    - X runs from one editorial (principal's etc) office to another;
    - X pesters every editor (principal etc) (in town).
         ♦ "Я, конечно, напишу..." - "Напишу! Ты весь в этом. Не писать надо, а ехать, лично просить, пороги обивать!" (Стругацкие 1). "Of course I'll write-" "You'll write! That's just like you. It's not writing you have to do, you have to go there, ask in person, beat down doors" (1a).
         ♦ Статейки эти... быстро пошли в ход, и уж в этом одном молодой человек оказал всё своё практическое и умственное превосходство над тою многочисленною, вечно нуждающеюся и несчастною частью нашей учащейся молодёжи обоего пола, которая в столицах... с утра до ночи обивает пороги разных газет и журналов... (Достоевский 1). These little articles... were soon in great demand; and even in this alone the young man demonstrated his practical and intellectual superiority over that eternally needy and miserable mass of our students of both sexes who, in our capitals, from morning till night...haunt the doorways of various newspapers and magazines... (1a).
         ♦ [Тригорин:] Такой любви я не испытал ещё... В молодости было некогда, я обивал пороги редакций, боролся с нуждой... (Чехов 6). [Т.:] I have never known a love like that....In my youth there wasn't time, I was always haunting the editors' offices, fighting off poverty... (6a). [Т.:] I have never known a love like that. As a young man, I never had time; I was too busy running from one editorial office to another, trying to earn a living (6b).
         ♦ "Весьма обнадёживающе заявивший о себе ранее молодой поэт-колхозник Влад Самсонов из станицы Пластуновской, бросив семью и работу, ведёт богемный образ жизни, обивая пороги редакций со стихами, оставляющими желать много лучшего" (Максимов 2). "Vlad Samsonov, the peasant poet from the village of Plastunovskaya, whose early work was extremely promising, having abandoned his family and his work is now living a bohemian life and is pestering every editor in town with verses that leave a great deal to be desired" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пообивать порог

  • 19 пообивать пороги

    ОБИВАТЬ/ОБИТЬ <ПООБИВАТЬ/ПООБИТЬ rare> ПОРОГИ( чьи) < ПОРОГ (чей)> (чего, у кого, где; ОБИВАТЬ/ОБИТЬ <ПООБИВАТЬ/ПООБИТЬ rare> ВСЕ ПОРОГИ < ВЕСЬ ПОРОГ> (у кого, где) all coll
    [VP; subj: human; usu. impfv]
    =====
    (usu. in refer, to trying to obtain sth. important for one's job or career from one's superior(s) or some organization(s); may refer to a person trying to get a job, a man trying to gain the affection of a woman etc) to go to some place(s) repeatedly, persistently requesting sth.:
    - X обивает пороги X beats down doors;
    || X обивает пороги редакций (школ и т. п.) X haunts the door(way)s of various editorial (principals? etc) offices;
    - X haunts (the) editors' <(the) principals' etc> offices;
    - X runs from one editorial (principal's etc) office to another;
    - X pesters every editor (principal etc) (in town).
         ♦ "Я, конечно, напишу..." - "Напишу! Ты весь в этом. Не писать надо, а ехать, лично просить, пороги обивать!" (Стругацкие 1). "Of course I'll write-" "You'll write! That's just like you. It's not writing you have to do, you have to go there, ask in person, beat down doors" (1a).
         ♦ Статейки эти... быстро пошли в ход, и уж в этом одном молодой человек оказал всё своё практическое и умственное превосходство над тою многочисленною, вечно нуждающеюся и несчастною частью нашей учащейся молодёжи обоего пола, которая в столицах... с утра до ночи обивает пороги разных газет и журналов... (Достоевский 1). These little articles... were soon in great demand; and even in this alone the young man demonstrated his practical and intellectual superiority over that eternally needy and miserable mass of our students of both sexes who, in our capitals, from morning till night...haunt the doorways of various newspapers and magazines... (1a).
         ♦ [Тригорин:] Такой любви я не испытал ещё... В молодости было некогда, я обивал пороги редакций, боролся с нуждой... (Чехов 6). [Т.:] I have never known a love like that....In my youth there wasn't time, I was always haunting the editors' offices, fighting off poverty... (6a). [Т.:] I have never known a love like that. As a young man, I never had time; I was too busy running from one editorial office to another, trying to earn a living (6b).
         ♦ "Весьма обнадёживающе заявивший о себе ранее молодой поэт-колхозник Влад Самсонов из станицы Пластуновской, бросив семью и работу, ведёт богемный образ жизни, обивая пороги редакций со стихами, оставляющими желать много лучшего" (Максимов 2). "Vlad Samsonov, the peasant poet from the village of Plastunovskaya, whose early work was extremely promising, having abandoned his family and his work is now living a bohemian life and is pestering every editor in town with verses that leave a great deal to be desired" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пообивать пороги

  • 20 пообить весь порог

    ОБИВАТЬ/ОБИТЬ <ПООБИВАТЬ/ПООБИТЬ rare> ПОРОГИ( чьи) < ПОРОГ (чей)> (чего, у кого, где; ОБИВАТЬ/ОБИТЬ <ПООБИВАТЬ/ПООБИТЬ rare> ВСЕ ПОРОГИ < ВЕСЬ ПОРОГ> (у кого, где) all coll
    [VP; subj: human; usu. impfv]
    =====
    (usu. in refer, to trying to obtain sth. important for one's job or career from one's superior(s) or some organization(s); may refer to a person trying to get a job, a man trying to gain the affection of a woman etc) to go to some place(s) repeatedly, persistently requesting sth.:
    - X обивает пороги X beats down doors;
    || X обивает пороги редакций (школ и т. п.) X haunts the door(way)s of various editorial (principals? etc) offices;
    - X haunts (the) editors' <(the) principals' etc> offices;
    - X runs from one editorial (principal's etc) office to another;
    - X pesters every editor (principal etc) (in town).
         ♦ "Я, конечно, напишу..." - "Напишу! Ты весь в этом. Не писать надо, а ехать, лично просить, пороги обивать!" (Стругацкие 1). "Of course I'll write-" "You'll write! That's just like you. It's not writing you have to do, you have to go there, ask in person, beat down doors" (1a).
         ♦ Статейки эти... быстро пошли в ход, и уж в этом одном молодой человек оказал всё своё практическое и умственное превосходство над тою многочисленною, вечно нуждающеюся и несчастною частью нашей учащейся молодёжи обоего пола, которая в столицах... с утра до ночи обивает пороги разных газет и журналов... (Достоевский 1). These little articles... were soon in great demand; and even in this alone the young man demonstrated his practical and intellectual superiority over that eternally needy and miserable mass of our students of both sexes who, in our capitals, from morning till night...haunt the doorways of various newspapers and magazines... (1a).
         ♦ [Тригорин:] Такой любви я не испытал ещё... В молодости было некогда, я обивал пороги редакций, боролся с нуждой... (Чехов 6). [Т.:] I have never known a love like that....In my youth there wasn't time, I was always haunting the editors' offices, fighting off poverty... (6a). [Т.:] I have never known a love like that. As a young man, I never had time; I was too busy running from one editorial office to another, trying to earn a living (6b).
         ♦ "Весьма обнадёживающе заявивший о себе ранее молодой поэт-колхозник Влад Самсонов из станицы Пластуновской, бросив семью и работу, ведёт богемный образ жизни, обивая пороги редакций со стихами, оставляющими желать много лучшего" (Максимов 2). "Vlad Samsonov, the peasant poet from the village of Plastunovskaya, whose early work was extremely promising, having abandoned his family and his work is now living a bohemian life and is pestering every editor in town with verses that leave a great deal to be desired" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пообить весь порог

См. также в других словарях:

  • editorial — n. 1) to write an editorial 2) an editorial about * * * [ˌedɪ tɔːrɪəl] an editorial about to write an editorial …   Combinatory dictionary

  • Editorial board — The editorial board is a group of people, usually at a print publication, who dictate the tone and direction the publication s editorials will take. Board makeup At a newspaper, the editorial board usually consists of the editorial page editor,… …   Wikipedia

  • write — verb 1 form letters and words on paper ADVERB ▪ clearly, neatly ▪ Children must learn to write neatly. ▪ busily ▪ She was busily writing in a notebook. ▪ …   Collocations dictionary

  • editorial — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun ADJECTIVE ▪ newspaper ▪ front page ▪ lead (esp. AmE) ▪ The lead editorial in today s New York Times criticized the policy. ▪ full page …   Collocations dictionary

  • write up — Synonyms and related words: PR, advertise, analysis, announce, ballyhoo, bark, bill, blurb, book, boost, break the news, bright light, bring word, build up, bulletin, calendar, carve, catalog, celebrity, chalk, chalk up, check in, chronicle,… …   Moby Thesaurus

  • editorial — Synonyms and related words: allegorizing, analysis, annotative, article, clarifying, column, comment, commentary, commentation, critical, critical review, criticism, critique, demonstrative, demythologizing, elucidative, enlightening, essay,… …   Moby Thesaurus

  • 1632 Editorial Board — The 1632 Editorial Board is a group of established writers and fans that manages the development of the 1632 series shared universe and collaborative fiction project. A related group, the 1632 Research Committee focuses on technical issues… …   Wikipedia

  • Over 21 — Directed by Charles Vidor Produced by Sidney Buchman Written by Ruth Gordon (play) Sidney Buchman Starring …   Wikipedia

  • Abortion-breast cancer hypothesis — The abortion breast cancer (ABC) hypothesis (supporters call it the abortion breast cancer link) posits that induced abortion increases the risk of developing breast cancer;] Meta analysisBeralIn March 2004, Dr. Beral et al. published a study in… …   Wikipedia

  • Temple Israel (Memphis, Tennessee) — Temple Israel Temple Israel entrance Basic information Location …   Wikipedia

  • Hogwarts staff — Four Hogwarts staff members in Harry Potter and the Deathly Hallows – Part 2. From left to right: Miriam Margolyes as Pomona Sprout, Gemma Jones as Poppy Pomfrey, Jim Broadbent as Horace Slughorn, and David Bradley as Argus Filch. The following… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»