Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

to+use+figuratively

  • 61 rib

    [rib]
    1) (any one of the bones which curve round and forward from the backbone, enclosing the heart and lungs.) rebro
    2) (one of the curved pieces of wood which are joined to the keel to form the framework of a boat.) rebro
    3) (a vertical raised strip in eg knitted material, or the pattern formed by a row of these.) rebro
    4) (any of a number of things similar in shape, use etc to a rib, eg one of the supports for the fabric of an aeroplane wing or of an umbrella.) rebro
    - ribbing
    * * *
    I [rib]
    noun
    rebro; rebrce, žila (v listu); humorously žena, "boljša polovica"
    dig (poke) in the ribs colloquially sunek v (pod) rebra
    to poke s.o. in the ribs — dregniti koga v rebra, figuratively s tako kretnjo šaljivo pritegniti pozornost kake osebe
    to smite s.o. under the fifth rib — zabosti koga, zasaditi komu nož med rebra
    II [rib]
    transitive verb
    ojačiti, okrepiti z rebri; agronomy na pol orati; slang nagajati, dražiti, rogati se, zasmehovati (koga)

    English-Slovenian dictionary > rib

  • 62 sanctuary

    ['sæŋk uəri]
    plural - sanctuaries; noun
    1) (a holy or sacred place: the sanctuary of the god Apollo.) svetišče
    2) (a place of safety from eg arrest: In earlier times a criminal could use a church as a sanctuary.) zatočišče
    3) (an area of land in which the killing of wild animals etc is forbidden: a bird sanctuary.) rezervat
    * * *
    [saeŋktjuəri]
    noun
    svetišče, cerkev, božja hiša; figuratively pribežališče, zatočišče, azil; hunting varno področje, zaklonišče za divjačino, lovopust; zaščitno področje za rastline, narodni park
    to seek sanctuary — iskati zaščito, zatočišče

    English-Slovenian dictionary > sanctuary

  • 63 scaffold

    ['skæfəld]
    (a raised platform especially for use formerly when putting a criminal etc to death.) oder, morišče
    * * *
    [skaefəld]
    1.
    noun
    gradbeni (zidarski, stavbni) oder; tribuna za gledalce; govorniška tribuna; gledališki oder; krvavi oder, morišče, šafot; medicine skelet; American žitnica, kašča
    scaffold pole slang figuratively mršav dolgin; rezina ocvrtega krompirja
    to go to the scaffold, to mount the scaffoldbiti usmrčen na morišču
    to send to the scaffold — poslati na morišče;
    2.
    transitive verb
    zgraditi (gradbeni) oder okrog česa, obdati z (gradbenim) odrom

    English-Slovenian dictionary > scaffold

  • 64 slim

    [slim] 1. adjective
    1) (not thick or fat; thin: She has a slim, graceful figure; Taking exercise is one way of keeping slim.) vitek
    2) (not good; slight: There's still a slim chance that we'll find the child alive.) pičel
    2. verb
    (to use means (such as eating less) in order to become slimmer: I mustn't eat cakes - I'm trying to slim.) hujšati
    - slimness
    * * *
    [slim]
    1.
    adjective ( slimly adverb)
    vitek, tanek, slaboten; figuratively colloquially nezadosten, pomanjkljiv, pičel, reven; British English lokav premeten, pretkan, nabrit, brezvesten
    a slim excuse — malo prepričljivo opravičilo;
    2.
    intransitive verb
    (o ženskah) postati vitek; transitive verb napraviti vitko

    English-Slovenian dictionary > slim

  • 65 spill

    [spil]
    past tense, past participle - spilt; verb
    (to (cause something to) fall or run out (usually accidentally): He spilt milk on the floor; Vegetables spilled out of the burst bag.) razliti (se)
    * * *
    I [spil]
    noun
    trščica (lesa); čep, veha; prižgalica, zmotek papirja ali trščica za prižig (sveče itd.); cigaretni papir
    II [spil]
    noun
    prelivanje, razlivanje; deževni naliv; padec (s konja, z voza)
    III [spil]
    transitive verb & intransitive verb
    preli(va)ti (se), razliti (se), izliti (se) ( out); raztresti; nautical odvzeti veter (jadru); familiarly vreči koga iz sedla ali vozila; slang izgubiti (denar na stavah); American slang izklepetati, izdati (tajnost)
    to spill s.o.'s bloodprelivati kri
    to spill money — zapraviti, izgubiti denar (pri stavah)
    to spill the beans American slang izdati tajnost, vse priznati
    it's no use crying over spilt milk figuratively po toči zvoniti je prepozno

    English-Slovenian dictionary > spill

  • 66 tenant

    ['tenənt]
    (a person who pays rent to another for the use of a house, building, land etc: That man is a tenant of the estate; ( also adjective) tenant farmers.) zakupnik
    * * *
    [ténənt]
    1.
    noun
    zakupnik; najemnik; history fevdnik; juridically imetnik; stanovalec
    tenant at will — zakupnik, ki se mu lahko vsak trenutek odpove zakup
    tenants of the trees figuratively ptice
    to let out to tenants — dati v zakup;
    2.
    transitive verb
    imeti v zakupu ali najemu; juridically imeti, biti imetnik; prebivati, stanovati v; imeti pod streho
    this house tenants three families — v tej hiši stanujejo tri družine; intransitive verb bivati, stanovati (kot zakupnik ali najemnik)

    English-Slovenian dictionary > tenant

  • 67 voice

    [vois] 1. noun
    1) (the sounds from the mouth made in speaking or singing: He has a very deep voice; He spoke in a quiet/loud/angry/kind voice.) glas
    2) (the voice regarded as the means of expressing opinion: The voice of the people should not be ignored; the voice of reason/conscience.) glas
    2. verb
    1) (to express (feelings etc): He voiced the discontent of the whole group.) izraziti
    2) (to produce the sound of (especially a consonant) with a vibration of the vocal cords as well as with the breath: `Th' should be voiced in `this' but not in `think'.) izgovoriti
    - voiceless
    - voice mail
    - be in good voice
    - lose one's voice
    - raise one's voice
    * * *
    I [vɔis]
    noun
    glas (politics & figuratively; tudi človeški); ton, zvok; izraz; grammar način; sposobnost ali moč govora; mnenje, odločitev; phonetics zven; music petje (kot stroka); obsolete govorica; sloves
    with one voice — enoglasno, enodušno, kot eden
    at the top of one's voice — na ves glas, na vse grlo
    active, passive voice grammar tvorni, trpni način (glagola)
    the voice of God — glas vesti, vest
    to give one's voice for — izjaviti se za, glasovati za
    to lift up one's voice — povzdigniti svoj glas, spregovoriti, javiti se
    to lose one's voice — izgubiti glas (zaradi prehlada itd.)
    to raise one's voice — povzdigniti svoj glas, govoriti glasneje
    II [vɔis]
    transitive verb
    izgovoriti, izreči, izraziti z besedami, formulirati; music uglasiti, regulirati (orgle); linguistics zveneče izgovarjati

    English-Slovenian dictionary > voice

  • 68 waste

    [weist] 1. verb
    (to fail to use (something) fully or in the correct or most useful way: You're wasting my time with all these stupid questions.) zapravljati
    2. noun
    1) (material which is or has been made useless: industrial waste from the factories; ( also adjective) waste material.) odpadki; odpaden
    2) ((the) act of wasting: That was a waste of an opportunity.) zapravljanje
    3) (a huge stretch of unused or infertile land, or of water, desert, ice etc: the Arctic wastes.) pustinja
    - wasteful
    - wastefully
    - wastefulness
    - waste paper
    - wastepaper basket
    - waste pipe
    - waste away
    * * *
    I [wéist]
    1.
    noun
    razsipavanje, tratenje, trošenje, zapravljanje (denarja, časa, moči); izguba, odpad; zmanjšanje; propadanje, propast; obsolete opustošenje, razdejanje; juridically škoda, zmanjšanje vrednosti (posesti, zemljišča) zaradi nemarnosti; odpadki (volne, svile ipd.); makulatura; odplake, pomije; pustinja, neobdelan svet, zapuščeno polje; geology mel, melišče; velika površina ( of waters vodá)
    to go ( —ali to run) to waste — tratiti se, razsipavati se; v prelogu ležati; podivjati; odtekati
    wilful waste makes woeful want — kdor lahkomiselno denar zapravlja, se od premoženja že poslavlja;
    2.
    adjective
    pust, neobdelan, neploden; nenaseljen, opustošen; odvečen, brezkoristen, neuporaben, izgubljen, odtočen
    waste land — pustina, pustota, neobdelana zemlja
    waste materials — odpadni material, odpad(ki)
    waste paper — makulaturni papir, odpadki papirja
    to lie waste — biti (ležati) neobdelan, neizkoriščen
    II [wéist]
    1.
    transitive verb
    razsipavati, zapravljati (denar, moč), tratiti (čas) zaman; trošiti, ne izkoristiti (prilike); slabiti, poslabšati; pustiti, da (kaj) propade; zapustiti (posestvo, zemljo itd.) zaradi nemarnosti; American zamuditi ( an opportunity priliko); (o)pustošiti, razorati
    to be wasted — biti brezkoristen, neuporaben; ostati brez učinka (on na)
    this is wasted on me — iz tega si nič ne storim, tega mi ni mar;
    2.
    intransitive verb
    slabeti, upadati, propadati, pojemati, izgubiti na teži (s treningom); trošiti se, razsipavati se, tratiti se, zapravljati se; biti zapravljiv, trošiti denar; izgubljati se, izginjati; giniti; obsolete minevati (čas)
    the day wastes obsolete dan se nagiblje h kraju
    to waste away — hirati; figuratively pojemati, upadati
    waste not, want not — varčuj, kadar imaš, da ne boš brez v potrebi

    English-Slovenian dictionary > waste

  • 69 उत्प्रेक्ष्


    ut-prêksh
    ( ud-pra-īksh) Ā. - prêkshate, to look up to (with attention, as a pupil to his teacher who occupies an elevated seat) R. ;

    to observe, regard;
    to look out orᅠ at Kād. ;
    to expect Bālar. ;
    to reflect on the past Amar. ;
    to use (a word) figuratively;
    to transfer (with loc.) Sāh. Kāvyâd. ;
    to take anything for another, compare one thing with another, illustrate by a simile;
    to fancy, imagine Kād. Veṇis. ;
    to ascribe, impute

    Sanskrit-English dictionary > उत्प्रेक्ष्

  • 70 ciner

    cĭnis, ĕris, m. (in sing. fem., Lucr. 4, 926; Cat. 68, 90; 101, 4; Caesar, acc. to Non. p. 198, 11; Calvus ap. Non. l. l. and ap. Charis; p. 78 p; App. M. 9, 12, p. 222; Scrib. c. 226; 230; 232; 245, Ser. c. 44; Aus. Parent 27, 3; Inscr. Orell 4479; cf. Neue, Formenl. 1, p. 657; access. form: hoc cĭnus, Gloss. Labb.;

    Sicul. Flacc. p. 140, 17,

    Agrim. p. 308, 3; p. 308, 5; cf. Lachm. ad Lucr 2, p. 190, and a nom. cĭ-ner is mentioned by Prisc. 5, p. 688: 6, p. 707) [kindr with konis; cf. also naucus], ashes,
    I.
    In gen. (while favilla is usually the ashes that is light like dust, or is still glowing; cf.:

    corporis favillam ab reliquo separant cinere,

    Plin. 19, 1, 4, § 19: cinis e [p. 333] favillā et carbonibus ad calfaciendum triclinium illatis exstinctus et jam diu frigidus exarsit repente, Suet. Tib. 74), Lucr. 1, 872; cf. id. 1, 890, and 4, 927; Cato ap. Charis. p. 78 P.; Suet. Tib. 74; Col. 2, 15, 6; 11, 3, 28; 12, 22, 1; Hor. C. 4, 13, 28.—
    B.
    From the use of ashes for scouring vessels, the proverb is derived:

    hujus sermo haut cinerem quaeritat,

    Plaut. Mil. 4, 2, 10. —
    II.
    Esp.
    A.
    The ashes of a corpse that is burned; so very freq. in both numbers; in plur. esp. freq. in the poets and postAug. prose.
    (α).
    In sing.:

    cur hunc dolorem cineri ejus atque ossibus inussisti?

    Cic. Verr. 2, 1, 44, § 113:

    ex tuā calamitate cinere atque ossibus filii sui solacium reportare,

    id. ib. 2, 5, 49, §

    128: dare poenas cineri atque ossibus clarissimi viri,

    id. Phil. 13, 10, 22:

    obsecravit per fratris sui mortui cinerem,

    id. Quint. 31, 97 (cf. in plur.:

    jura per patroni tui cineres,

    Quint. 9, 2, 95); Cat. 101, 4; Tib. 1, 3, 7; Verg. A. 3, 303; 4, 623; 10, 828; 11, 211; Hor. Epod. 17, 33; Ov. M. 7, 521; 12, 615; Sil. 8, 129.— Poet. for death, or the person after death:

    Troja virūm et virtutum omnium acerba cinis,

    Cat. 68, 90:

    et cedo invidiae, dummodo absolvar cinis,

    i. e. after my death, Phaedr. 3, 9, 4:

    et mea cum mutuo fata querar cinere,

    Tib. 2, 6, 34:

    nunc non cinis ille poëtae Felix?

    Pers. 1, 36: post cinerem ( after burning the corpse) cineres haustos ad pectora pressant, Ov. M. 8, 538.—Figuratively:

    cineri nunc medicina datur,

    i. e. when it is too late, Prop. 2 (3), 14, 16.—
    (β).
    In plur., Cat. 68, 98; Verg. A. 5, 55:

    expedit matris cineres opertos Fallere,

    Hor. C. 2, 8, 9; id. A. P. 471; Ov. M. 13, 426; Suet, Calig. 15; Quint. 7, 9, 5; 9, 2, 95; Inscr. Orell. 4834 al.—
    B.
    The ruins of a city laid waste and reduced to ashes:

    cineres patriae,

    Verg. A. 10, 59:

    patriae cinis,

    Auct. Her. 4, 8, 12; cf. Ov. M. 2, 216.—
    C.
    Trop., an emblem of destruction, ruin, annihilation:

    si argentum'st, omne id ut fiat cinis,

    Plaut. Rud. 4, 7, 31:

    quicquid erat nactus praedae majoris, ubi omne Verterat in fumum et cinerem,

    i. e. had consumed, spent, Hor. Ep. 1, 15, 39; cf. Tib. 1, 9, 12; Ov. Tr. 5, 12, 68.

    Lewis & Short latin dictionary > ciner

  • 71 cinis

    cĭnis, ĕris, m. (in sing. fem., Lucr. 4, 926; Cat. 68, 90; 101, 4; Caesar, acc. to Non. p. 198, 11; Calvus ap. Non. l. l. and ap. Charis; p. 78 p; App. M. 9, 12, p. 222; Scrib. c. 226; 230; 232; 245, Ser. c. 44; Aus. Parent 27, 3; Inscr. Orell 4479; cf. Neue, Formenl. 1, p. 657; access. form: hoc cĭnus, Gloss. Labb.;

    Sicul. Flacc. p. 140, 17,

    Agrim. p. 308, 3; p. 308, 5; cf. Lachm. ad Lucr 2, p. 190, and a nom. cĭ-ner is mentioned by Prisc. 5, p. 688: 6, p. 707) [kindr with konis; cf. also naucus], ashes,
    I.
    In gen. (while favilla is usually the ashes that is light like dust, or is still glowing; cf.:

    corporis favillam ab reliquo separant cinere,

    Plin. 19, 1, 4, § 19: cinis e [p. 333] favillā et carbonibus ad calfaciendum triclinium illatis exstinctus et jam diu frigidus exarsit repente, Suet. Tib. 74), Lucr. 1, 872; cf. id. 1, 890, and 4, 927; Cato ap. Charis. p. 78 P.; Suet. Tib. 74; Col. 2, 15, 6; 11, 3, 28; 12, 22, 1; Hor. C. 4, 13, 28.—
    B.
    From the use of ashes for scouring vessels, the proverb is derived:

    hujus sermo haut cinerem quaeritat,

    Plaut. Mil. 4, 2, 10. —
    II.
    Esp.
    A.
    The ashes of a corpse that is burned; so very freq. in both numbers; in plur. esp. freq. in the poets and postAug. prose.
    (α).
    In sing.:

    cur hunc dolorem cineri ejus atque ossibus inussisti?

    Cic. Verr. 2, 1, 44, § 113:

    ex tuā calamitate cinere atque ossibus filii sui solacium reportare,

    id. ib. 2, 5, 49, §

    128: dare poenas cineri atque ossibus clarissimi viri,

    id. Phil. 13, 10, 22:

    obsecravit per fratris sui mortui cinerem,

    id. Quint. 31, 97 (cf. in plur.:

    jura per patroni tui cineres,

    Quint. 9, 2, 95); Cat. 101, 4; Tib. 1, 3, 7; Verg. A. 3, 303; 4, 623; 10, 828; 11, 211; Hor. Epod. 17, 33; Ov. M. 7, 521; 12, 615; Sil. 8, 129.— Poet. for death, or the person after death:

    Troja virūm et virtutum omnium acerba cinis,

    Cat. 68, 90:

    et cedo invidiae, dummodo absolvar cinis,

    i. e. after my death, Phaedr. 3, 9, 4:

    et mea cum mutuo fata querar cinere,

    Tib. 2, 6, 34:

    nunc non cinis ille poëtae Felix?

    Pers. 1, 36: post cinerem ( after burning the corpse) cineres haustos ad pectora pressant, Ov. M. 8, 538.—Figuratively:

    cineri nunc medicina datur,

    i. e. when it is too late, Prop. 2 (3), 14, 16.—
    (β).
    In plur., Cat. 68, 98; Verg. A. 5, 55:

    expedit matris cineres opertos Fallere,

    Hor. C. 2, 8, 9; id. A. P. 471; Ov. M. 13, 426; Suet, Calig. 15; Quint. 7, 9, 5; 9, 2, 95; Inscr. Orell. 4834 al.—
    B.
    The ruins of a city laid waste and reduced to ashes:

    cineres patriae,

    Verg. A. 10, 59:

    patriae cinis,

    Auct. Her. 4, 8, 12; cf. Ov. M. 2, 216.—
    C.
    Trop., an emblem of destruction, ruin, annihilation:

    si argentum'st, omne id ut fiat cinis,

    Plaut. Rud. 4, 7, 31:

    quicquid erat nactus praedae majoris, ubi omne Verterat in fumum et cinerem,

    i. e. had consumed, spent, Hor. Ep. 1, 15, 39; cf. Tib. 1, 9, 12; Ov. Tr. 5, 12, 68.

    Lewis & Short latin dictionary > cinis

  • 72 cinus

    cĭnis, ĕris, m. (in sing. fem., Lucr. 4, 926; Cat. 68, 90; 101, 4; Caesar, acc. to Non. p. 198, 11; Calvus ap. Non. l. l. and ap. Charis; p. 78 p; App. M. 9, 12, p. 222; Scrib. c. 226; 230; 232; 245, Ser. c. 44; Aus. Parent 27, 3; Inscr. Orell 4479; cf. Neue, Formenl. 1, p. 657; access. form: hoc cĭnus, Gloss. Labb.;

    Sicul. Flacc. p. 140, 17,

    Agrim. p. 308, 3; p. 308, 5; cf. Lachm. ad Lucr 2, p. 190, and a nom. cĭ-ner is mentioned by Prisc. 5, p. 688: 6, p. 707) [kindr with konis; cf. also naucus], ashes,
    I.
    In gen. (while favilla is usually the ashes that is light like dust, or is still glowing; cf.:

    corporis favillam ab reliquo separant cinere,

    Plin. 19, 1, 4, § 19: cinis e [p. 333] favillā et carbonibus ad calfaciendum triclinium illatis exstinctus et jam diu frigidus exarsit repente, Suet. Tib. 74), Lucr. 1, 872; cf. id. 1, 890, and 4, 927; Cato ap. Charis. p. 78 P.; Suet. Tib. 74; Col. 2, 15, 6; 11, 3, 28; 12, 22, 1; Hor. C. 4, 13, 28.—
    B.
    From the use of ashes for scouring vessels, the proverb is derived:

    hujus sermo haut cinerem quaeritat,

    Plaut. Mil. 4, 2, 10. —
    II.
    Esp.
    A.
    The ashes of a corpse that is burned; so very freq. in both numbers; in plur. esp. freq. in the poets and postAug. prose.
    (α).
    In sing.:

    cur hunc dolorem cineri ejus atque ossibus inussisti?

    Cic. Verr. 2, 1, 44, § 113:

    ex tuā calamitate cinere atque ossibus filii sui solacium reportare,

    id. ib. 2, 5, 49, §

    128: dare poenas cineri atque ossibus clarissimi viri,

    id. Phil. 13, 10, 22:

    obsecravit per fratris sui mortui cinerem,

    id. Quint. 31, 97 (cf. in plur.:

    jura per patroni tui cineres,

    Quint. 9, 2, 95); Cat. 101, 4; Tib. 1, 3, 7; Verg. A. 3, 303; 4, 623; 10, 828; 11, 211; Hor. Epod. 17, 33; Ov. M. 7, 521; 12, 615; Sil. 8, 129.— Poet. for death, or the person after death:

    Troja virūm et virtutum omnium acerba cinis,

    Cat. 68, 90:

    et cedo invidiae, dummodo absolvar cinis,

    i. e. after my death, Phaedr. 3, 9, 4:

    et mea cum mutuo fata querar cinere,

    Tib. 2, 6, 34:

    nunc non cinis ille poëtae Felix?

    Pers. 1, 36: post cinerem ( after burning the corpse) cineres haustos ad pectora pressant, Ov. M. 8, 538.—Figuratively:

    cineri nunc medicina datur,

    i. e. when it is too late, Prop. 2 (3), 14, 16.—
    (β).
    In plur., Cat. 68, 98; Verg. A. 5, 55:

    expedit matris cineres opertos Fallere,

    Hor. C. 2, 8, 9; id. A. P. 471; Ov. M. 13, 426; Suet, Calig. 15; Quint. 7, 9, 5; 9, 2, 95; Inscr. Orell. 4834 al.—
    B.
    The ruins of a city laid waste and reduced to ashes:

    cineres patriae,

    Verg. A. 10, 59:

    patriae cinis,

    Auct. Her. 4, 8, 12; cf. Ov. M. 2, 216.—
    C.
    Trop., an emblem of destruction, ruin, annihilation:

    si argentum'st, omne id ut fiat cinis,

    Plaut. Rud. 4, 7, 31:

    quicquid erat nactus praedae majoris, ubi omne Verterat in fumum et cinerem,

    i. e. had consumed, spent, Hor. Ep. 1, 15, 39; cf. Tib. 1, 9, 12; Ov. Tr. 5, 12, 68.

    Lewis & Short latin dictionary > cinus

См. также в других словарях:

  • Out of use — Out Out (out), adv. [OE. out, ut, oute, ute, AS. [=u]t, and [=u]te, [=u]tan, fr. [=u]t; akin to D. uit, OS. [=u]t, G. aus, OHG. [=u]z, Icel. [=u]t, Sw. ut, Dan. ud, Goth. ut, Skr. ud. [root]198. Cf. {About}, {But}, prep., {Carouse}, {Utter}, a.]… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Alastor — in Greek tradition, son of Neleus, brother of Nestor, slain by Herakles. The name is perhaps lit. not to forget, from privative prefix a not + root of lathein to forget (see LETHE (Cf. Lethe)), hence its use figuratively in sense of an avenging… …   Etymology dictionary

  • fig. — abbr. figure, in figurative use, figuratively …   Dictionary of abbreviations

  • animal — animalic /an euh mal ik/, animalian /an euh may lee euhn, mayl yeuhn/, adj. /an euh meuhl/, n. 1. any member of the kingdom Animalia, comprising multicellular organisms that have a well defined shape and usually limited growth, can move… …   Universalium

  • List of French words and phrases used by English speakers — Here are some examples of French words and phrases used by English speakers. English contains many words of French origin, such as art, collage, competition, force, machine, police, publicity, role, routine, table, and many other Anglicized… …   Wikipedia

  • Glossary of nautical terms — This is a glossary of nautical terms; some remain current, many date from the 17th 19th century. See also Wiktionary s nautical terms, Category:Nautical terms, and Nautical metaphors in English. Contents: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R …   Wikipedia

  • List of commonly misused English words — This is a list of English words which are commonly misused. It is meant to include only words whose misuse is deprecated by most usage writers, editors, and other professional linguists of Standard English. It is possible that some of the… …   Wikipedia

  • Glossary of cue sports terms — The following is a glossary of traditional English language terms used in the three overarching cue sports disciplines: carom (or carambole) billiards referring to the various carom games played on a billiard table without pockets; pool (pocket… …   Wikipedia

  • biblical literature — Introduction       four bodies of written works: the Old Testament writings according to the Hebrew canon; intertestamental works, including the Old Testament Apocrypha; the New Testament writings; and the New Testament Apocrypha.       The Old… …   Universalium

  • Hawaiian name — A Hawaiian name is a name in the Hawaiian language. Such names are popular not only in Hawaiian families, but also among other residents of Hawaiokinai, and even in the United States mainland among both non native and native Hawaiians.Meanings of …   Wikipedia

  • Baptism — • One of the Seven Sacraments of the Christian Church; frequently called the first sacrament , the door of the sacraments , and the door of the Church Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Baptism     Baptism …   Catholic encyclopedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»