-
41 разнимать
несов. - разнима́ть, сов. - разня́ть; (вн.)1) ( разъединять) disjoint (d); (на части тж.) take to pieces (d) -
42 разнимать
несовер. - разнимать; совер. - разнять1) разг. (о дерущихся)part, separate; pull apart2) disjoint, dismantle ( разъединять); take to pieces (на части тж.) -
43 разобрать на части
(что-л.) to take to piecesРусско-английский словарь по общей лексике > разобрать на части
-
44 разбирать
1) (расследовать дело, вопрос и т.п.) to look (into), to investigate; (рассматривать) to discuss; to sort out разг.2) (на части — о механизме и т.п.) to disassemble, to dismantle, to take to pieces -
45 разбирать на части
-
46 разнять
1. part; take to pieces2. dismount -
47 разнимать
-
48 растаскать
pilfer; take to pieces; separate -
49 растаскивать
pilfer; take to pieces; separate -
50 растащить
pilfer; take to pieces; separateСинонимический ряд:разворовать (глаг.) разворовать; раскрасть; расхитить -
51 часть
1. ж. part, piece; portion, fraction2. ж. section, units3. ж. member, side4. ж. стр. member, partзадняя часть — rear part; afterbody
зарамочная часть — edge; border
проточная часть — setting; flow passage
Синонимический ряд:доля (сущ.) доля; пай -
52 фасонная часть
Русско-английский новый политехнический словарь > фасонная часть
-
53 moumou
to take to pieces, to undo, to pull down (a house, a building), to destroy. -
54 раскритиковать
1) General subject: attack, batter, be severe upon, criticize, rap, scalp, scarify, sit in judgement, slam, take asunder, tear something to pieces, tomahawk, send to the cleaner's, take apart, take to the cleaner's, shoot down in flames, tear to bits2) Colloquial: slate3) Literal: pick to pieces, pull to pieces4) Jargon: settle (someone's) hash, burn down5) Makarov: cry down, cut to pieces, cut up -
55 критиковать
1) General subject: animadvert, attack, be censorious of, be censorious upon, be severe upon, blast, carp, criticise, criticize, damn, potshoot, pull apart, sit in judgement, sit in judgment, slag off, sound off, start in, tee off, tilt (в выступлении, в печати и т. п.), to be censorious of, wade, criticize for (кого-л. за что-л.), bash (I don't want to bash the government, they've been pretty good to us.), take a lot of flak for sth. from sb. (страдат. залог: Его сильно критиковали - Mayor Robertson took a lot of flak for that decision from local residents.), take a shot (at), take shots (at), discommend, subject to criticism, critique, oppose, level criticism at, rubbish, hate on smt4) Bookish: ultracrepidate5) Australian slang: kick( smb.'s) butt in (кого-л.), knock, pick holes in, pick on, pick to pieces (особенно по мелочам), put shit on, throw off at7) Jargon: bitch, let ( someone) have it, on (someone's) back, put the whammy on (someone or something), tee up, get down (Do not get down on me. I didn't do it.Не критикуй меня. Я не делал этого.), dish out, give a lot of stick, bad-mouth, boot, down, knock down, poor-mouth, pop off, put (something or someone) down, put the slug on (someone), sconce (кого-либо), take (someone; something) apart8) Business: assault, maintain criticism9) Makarov: pass judgement on (smb.) (особ. свысока; кого-л.), pass judgement upon (smb.) (особ. свысока; кого-л.), pick (at), pick a hole in (smth.), pick holes in (smth.), pick to apart, pick to pieces, riddle10) Taboo: tear somebody's ass (кого-л.) -
56 Р-142
ОСТАЛИСЬ РОЖКИ ДА НОЖКИ от кого-чего coll VP subj. the verb may take the final position, otherwise fixed WOpractically nothing is left of s.o. or sth.: от X-a остались рожки да ножки — only bits and pieces (of X) remained (were left)virtually ( next to) nothing was left of X (in limited contexts) nothing was left of animal/person X but the bones and the beak.Мать, Анна Савишна, поселилась у Ларичевых с тех пор, как в одну из вёсен полой водой смыло под обрыв старую хату... «Ремонтировать бесполезно», - сказал Ларичев и... распорядился: «Взять веши, какие остались, маму - к нам». Анна Савишна что-то говорила про «инструмент» -пианино... Александр Иванович ее высмеял - от «инструмента» остались рожки да ножки. Мать покорилась (Грекова 3). Anna Savishna had moved in with the Larichevs one spring when the flood waters had washed the old house over the cliff...."No use fixing it," Larichev had said. "Take whatever is left, she's coming to live with us." Anna Savishna said something about the "instrument," the upright piano....Alexander Ivanovich made fun of her-only bits and pieces of the instrument remained—and Anna Savishna gave in (3a).Вдруг раздался треск, отломились сразу обе передние ножки. Забыв друг о друге, противники принялись терзать ореховое кладохранилише... Спинка отлетела, отброшенная могучим порывом... Через пять минут стул был обглодан. От него остались рожки да ножки (Ильф и Петров 1). Suddenly there was a crack and both front legs broke off simultaneously. Forgetting about one another, the opponents began tearing the walnut treasure-chest to pieces....The back was torn off with a mighty tug.... Five minutes later the chair had been picked clean. Bits and pieces were all that was left (1a)....Швондер и есть самый главный дурак. Он не понимает, что Шариков для него еще более грозная опасность, чем для меня. Ну, сейчас он всячески старается натравить его на меня, не соображая, что если кто-нибудь, в свою очередь, натравит Шарикова на самого Швондера, то от него останутся только рожки да ножки!» (Булгаков 11). ".Shvonder is the biggest fool of all. He doesn't see that Sharikov is much more of a threat to him than he is to me Right now he's doing all he can to turn Sharikov against me, not realizing that if someone in his turn sets Sharikov against Shvonder himself, there'll soon be nothing left of Shvonder but the bones and the beak" (lib) -
57 остались рожки да ножки
[VPsubj; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ practically nothing is left of s.o. or sth.:- [in limited contexts] nothing was left of animal/ person X but the bones and the beak.♦ Мать, Анна Савишна, поселилась у Ларичевых с тех пор, как в одну из вёсен полой водой смыло под обрыв старую хату... "Ремонтировать бесполезно", - сказал Ларичев и... распорядился: "Взять вещи, какие остались, маму - к нам". Анна Савишна что-то говорила про "инструмент" - пианино... Александр Иванович ее высмеял - от "инструмента" остались рожки да ножки. Мать покорилась (Грекова 3). Anna Savishna had moved in with the Larichevs one spring when the flood waters had washed the old house over the cliff...."No use fixing it," Larichev had said. "Take whatever is left, she's coming to live with us." Anna Savishna said something about the "instrument," the upright piano....Alexander Ivanovich made fun of her-only bits and pieces of the instrument remained - and Anna Savishna gave in (3a).♦ Вдруг раздался треск, отломились сразу обе передние ножки. Забыв друг о друге, противники принялись терзать ореховое кладохранилище... Спинка отлетела, оторошенная могучим порывом... Через пять минут стул был обглодан. От него остались рожки да ножки (Ильф и Петров 1). Suddenly there was a crack and both front legs broke off simultaneously. Forgetting about one another, the opponents began tearing the walnut treasure-chest to pieces....The back was torn off with a mighty tug....Five minutes later the chair had been picked clean. Bits and pieces were all that was left (1a).♦ "...Швондер и есть самый главный дурак. Он не понимает, что Шариков для него еще более грозная опасность, чем для меня. Ну, сейчас он всячески старается натравить его на меня, не соображая, что если кто-нибудь, в свою очередь, натравит Шарикова на самого Швондера, то от него останутся только рожки да ножки!" (Булгаков 11). ".Shvonder is the biggest fool of all. He doesn't see that Sharikov is much more of a threat to him than he is to me Right now he's doing all he can to turn Sharikov against me, not realizing that if someone in his turn sets Sharikov against Shvonder himself, there'll soon be nothing left of Shvonder but the bones and the beak" (11b)Большой русско-английский фразеологический словарь > остались рожки да ножки
-
58 вылететь в трубу
1) General subject: go smash, go to pot, take the knock, go to pieces, go upon the rocks, run upon the rocks, be dead on one's feet, go to the wall, go down in flames, go up the spout, be stony-broke, go down the drain2) Colloquial: go west4) American English: end up in a hole, end up up shit's creek, go to hell in a handbasket or handbag5) Makarov: go (all) to pieces, go (all) to rack and ruin, go (all) to smash, go to blazes, go to blazes to go to pigs and whistles, go to hell, go to hell to go to pigs and whistles, go to pigs and whistles, go to pot to go to pigs and whistles, go to the devil, go to the devil to go to pigs and whistles, go to the dogs, go to the dogs to go to pigs and whistles, take the knock (разориться) -
59 разнести
1) General subject: clobber, deliver, hand round, spread, tongue lash, make hay of, send to the cleaner's, take apart, take to the cleaner's, tear a strip off (кого-л.), bawl out (взгреть, кого-л.), tear to pieces (что-л.)2) Literal: pull to pieces4) Jargon: give it with (someone) it to (someone), tell ( someone) where to get off (обычно сказать, что слишком много о себе понимает, не такая уж важная птица), tell off5) Makarov: cut up6) Microsoft: post -
60 на
1. предл.1. (пр., вн.; сверху, на поверхности, имея основанием, поддержкой; тж. перен.) on, upon (об. без удар.); (вн.; в тех же случаях тж.) on to (редко: если необходимо подчеркнуть направление)на столе, на стол — on the table
на стене, на стену — on the wall
на бумаге — on paper (тж. перен.)
с кольцом на пальце — with a ring on one's finger
надевать кольцо (себе) на палец — put* the ring on one's finger
опираться на палку — lean* (up)on a stick
висеть на крюке — hang* on a hook
иметь что-л. на (своей) совести — have smth. on one's conscience
полагаться на кого-л., на что-л. — rely (up)on smb., (up)on smth.
ступить на платформу — step onto, или on to, the platform
висеть на потолке — hang* from the ceiling
2. (пр.; где?, при обозначении стран местностей, улиц) in; (пр.; при обозначении предприятий, учреждений, занятий и т. п.) at; (пр.; около, у) on; (вн.; куда?, в тех же случаях) to; (вн.; в направлении) towardsна концерте — at a concert
город на Волге — a town on the Volga
дом стоит на дороге — the house* is on the road
на концерт — to a concert
выйти на Волгу — come* to the Volga
двигаться на огонь — make* towards the fire
на севере, на юге и т. п. (с северной, с южной и т. п. стороны) — in the north, in the south etc.
на север, на юг и т. п. (к северу, к югу, и т. п.) — northwards, southwards, etc., (to the) north, (to the) south, etc.
поезд на Москву на Тверь и т. п. — the train to for Moscow, to for Tver, etc.
3. (пр.; при обозначении средства передвижения) byехать на поезде, на пароходе — go* by train, by steamer
ехать на машине ( автомобиле) — go by car, drive* in a car
ехать на извозчике — go* in a cab
кататься на лодке — go* boating, boat
краска, тёртая на масле — paint ground in oil
на десятом году ( своей жизни) — in one's tenth year
на Новый год ( в день Нового года) — on New Year's day
на той, на прошлой неделе — last week
на другой, на следующий день — the next day
6. (вн.; для; при обозначении срока, при предварительном определении времени) forкомната на двоих — a room for two
план на этот год — the plan for this year
собрание назначено на четверг на пятое января — the meeting is fixed for Thursday for the fifth of January
7. (вн.; при обозначении средств к существованию) on8. (вн.; при определении количества чего-л. денежной суммой) (smth.'s) worth (of smth.)9. (вн.; при обозначении средства или единицы измерения) byпродавать на вес, на метры, на метр — sell* by weight, by metres, by metre
10. (вн.; при обозначении количественного различия) by, но если данное существит. предшествует определяемому слову, об. не переводится:короток на дюйм — short by an inch, an inch short
11. (вн.; при обозначении множителя или делителя) by; (при словах, обозначающих результат деления, дробления) in, into, toделить на (две, три и т. д.) части — divide into (two, three, etc.) parts
резать на куски — cut* in(to) pieces
рвать на части, на куски — tear* to pieces
♢
на месте ( на надлежащем месте) — in placeкласть на место — replace, put* in its place
на солнце ( под его лучами) — in the sun
на (чистом, вольном) воздухе — in the open air
на улице ( вне дома) — out of doors, outside
на его глазах ( при нём) — before his eyes
не на словах, а на деле — in deed and not in name
на этом, на иностранном, на греческом и т. п. языке — in this language, in a foreign language, in Greek, etc.:
написать что-л. на этом языке, на греческом языке — write* smth. in this language, in Greek
говорить и писать на каком-л., на греческом и т. п. языке — speak* and write* a language, Greek, etc.
рукопись на греческом и т. п. языке — a Greek, etc., manuscript
переводить на другой язык, на французский и т. п. — translate into another language, into French, etc.
положить на музыку — set* to music
сеть на корабль, на пароход — go* on board
на страх врагам — to the dread of one's enemies
на этот раз — for (this) once, this time
на случай см. случай
на всякий случай см. всякий
2. межд. разг. (повелительное)глядеть на кого-л., на что-л. см. глядеть; тж. и другие особые случаи, не приведённые здесь, см. под теми словами, с которыми предл. на образует тесные сочетания
( вот) here; here you are; ( возьми это) here, take it3.♢
вот тебе и на! разг. — well!; well, really!; well, I never!, well, how do you like that?
См. также в других словарях:
take to pieces — To separate into component parts • • • Main Entry: ↑take … Useful english dictionary
take to pieces — index break (separate), disable Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
take to pieces — verb a) To separate an object into its component parts. Before it could be cleaned properly it was necessary to take it to pieces b) To disassemble … Wiktionary
take — v. & n. v. (took; taken) 1 tr. lay hold of; get into one s hands. 2 tr. acquire, get possession of, capture, earn, or win. 3 tr. get the use of by purchase or formal agreement (take lodgings). 4 tr. (in a recipe) avail oneself of; use. 5 tr. use… … Useful english dictionary
take something apart — Syn: dismantle, take to pieces, take apart, disassemble, break up … Synonyms and antonyms dictionary
Pieces (film) — Pieces Theatrical release poster Directed by Juan Piquer Simón Produced by Stephen Min … Wikipedia
Take — Take, v. t. [imp. {Took} (t[oo^]k); p. p. {Taken} (t[=a]k n); p. pr. & vb. n. {Taking}.] [Icel. taka; akin to Sw. taga, Dan. tage, Goth. t[=e]kan to touch; of uncertain origin.] 1. In an active sense; To lay hold of; to seize with the hands, or… … The Collaborative International Dictionary of English
Take the Time — «Take the Time» Single de Dream Theater del álbum Images and Words Género(s) Metal progresivo Duración 8:21 Discográfica ATCO Records Autor … Wikipedia Español
take-out — take|out «TAYK OWT», noun. 1. that which is taken out or removed: »The city promised the takeout from the take home pay will decline to normal (New York Times). 2. a magazine article printed on full and successive pages and easily removable as a… … Useful english dictionary
take|out — «TAYK OWT», noun. 1. that which is taken out or removed: »The city promised the takeout from the take home pay will decline to normal (New York Times). 2. a magazine article printed on full and successive pages and easily removable as a unit:… … Useful english dictionary
take — 1 /teIk/ verb past tense took past participle taken MOVE STH 1 (T) to move someone or something from one place to another: Don t forget to take your bag when you go. | Paul doesn t know the way can you take him? | take sb/sth to: We take the kids … Longman dictionary of contemporary English