Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

to+stay+on

  • 41 ὑπομενούσας

    ὑπομενούσᾱς, ὑπομένω
    stay behind: fut part act fem acc pl (attic epic doric)
    ὑπομενούσᾱς, ὑπομένω
    stay behind: fut part act fem gen sg (doric)
    ὑπομενούσᾱς, ὑπομένω
    stay behind: pres part act fem acc pl (attic epic doric ionic)
    ὑπομενούσᾱς, ὑπομένω
    stay behind: pres part act fem gen sg (doric)

    Morphologia Graeca > ὑπομενούσας

  • 42 μένω

    + V 11-5-17-22-34=89 Gn 24,55; 45,9; Ex 9,28; Lv 13,5.23
    to stay, to wait JgsA 16,2; to tarry, to wait Gn 45,9; to stay, to remain Gn 24,55; to lodge, to stay, to live 4 Mc 18,9; to be lasting, to remain, to stand Lv 13,5; to remain, to last, to continue to live Dn 6,27; to remain, to be alive Eccl 7,15; to adhere to, to continue in [ἔν τινι] 2 Mc 8,1; to await, to expect, to tarry for [τινα] TobBA 2,2; id. [τι] Is 59,9
    *1 Sm 20,11 καὶ μένε and remain corr.? καὶ ἴωμεν for MT ונצא and let us go out; *Jb 21,11 μένουσι
    they remain, they stay-ליושׁי ⋄להשׁ for MT לחושׁי they send
    Cf. BARR 1961, 291; MARGOLIS, M. 1905=1972 56-60; WEVERS 1993, 761; →NIDNTT; TWNT
    (→ἀναμένω, διαμένω, ἐμμένω, ἐπιμένω, καταμένω, παραμένω, περιμένω, προσμένω, συμπαραμένω, ὑπομένω,,)
    аб

    Lust (λαγνεία) > μένω

  • 43 ἐπιδημέω

    A to be at home, live at home, opp. ἀποδημέω, Th.1.136, Pl.Tht. 173e, etc.;

    παρόντες καὶ ἐπιδημοῦντες Antipho 6.46

    ;

    ἐ. τρία ἔη And.1.132

    ; ἐ. Ἀθήνησι stay at home at Athens, D.35.16; so ἐν αὐτῇ (sc. τῇ πόλει) . Pl.Cri. 52b; opp. στρατεύομαι, Is.9.3.
    2. of diseases, to be prevalent, epidemic, Hp.Prog..25.
    III. of foreigners, come to stay in a city, reside in a place, οἱ -οῦντες ἐν

    Λακεδαίμονι ξένοι X.Mem.1.2.61

    ; ἐ. εἰς Μέγαρα come to Megara to stay there, D.59.37, cf.Aeschin.2.154;

    ἐκ Κλαζομενῶν Pl.Prm. 126b

    ; ἐ. τοῖς μυστηρίοις to be present at, attend them, D.21.176; τοὺς ἐπιδημήσαντας ἅπαντας τῶν Ἑλλήνων all who were present[at the festival], ib. 217;

    Φοίβου ἐπιδημήσαντος Call.Ap.13

    : laterc. dat.,

    ταῖς Σάρδεσιν Philostr. VS1.22.4

    ; also

    ἐν Μέμφει UPZ 42i4

    (ii B.C.).
    2. abs., stay in a place, be in town,

    ὅσοι ξένοι ἐπιδημοῦσιν Lys.12.35

    , cf. Inscr.Prien.108.286 (ii B.C.), Act.Ap.17.21; Πρωταγόρας ἐπιδεδήμηκεν; Pl.Prt. 309d: metaph.,

    ἐ. θίασος Μουσῶν Ar.Th.40

    .
    3. ἐ. τινί visit a person, PLond.2.416.5 (iv A.D.).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπιδημέω

  • 44 διατρίβω

    διατρίβω impf. διέτριβον; fut. διατρίψω LXX; 1 aor. διέτριψα, ptc. διατρίψας (Hom.+) lit.‘rub through, wear away’; in our lit. fig. to remain or stay in a place, spend time, usually rendered stay in sense of duration, esp. when associated with place or pers. (Il. 19, 150, abs. ‘waste time’; Hdt. et al.) w. acc. τὸν χρόνον (Lysias 3, 12; BGU 1140, 4 [5 B.C.] διατρείψας ἐνταῦθα τὸν πάντα χρόνον; cp. Demetr.: 722 Fgm. 1, 3 Jac. of Jacob indentured by Laban ἑπτὰ ἔτη; Jos., Ant. 6, 297; Just., D. 2, 3 δ. ἱκανὸν μετʼ αὐτοῦ χρόνον) ἱκανὸν μὲν οὖν χρόνον διέτριψαν= they stayed quite a while (in Iconium) Ac 14:3; sim. vs. 28. ἡμέρας τινάς (X., Hell. 6, 5, 49; cp. Lev 14:8) 16:12; cp. 20:6; 25:6, 14. Abs. stay, remain, stay μετά τινος with someone (Pla., Apol. 33b, Phd. 59d al.) J 3:22; 11:54 v.l.; MPol 5:1.—Ac 12:19; 14:19 v.l. W. the place given ἐν Ἀντιοχείᾳ 15:35; cp. 14:7 D (PHal 1, 182f ἐν Ἀπόλλωνος πόλει δ.; Sb 1002, 9; 2 Macc 14:23; Jdth 10:2; Jos., Bell. 1, 387; Tat. 9, 1 ἐν οὐρανῷ). ἐπὶ γῆς on earth Dg 5:9 (Alciphron 2, 22, 2 ἐπὶ Κεραμεικοῦ; POxy 2756 [78/79 A.D.], 8f ἐπὶ Ἀλλεξανδρίας). ἐκεῖ (Jos., Ant. 8, 267) Ac 25:14.—B. 569. DELG s.v. τρίβω. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > διατρίβω

  • 45 παροικία

    παροικία, ας, ἡ (παροικέω; TestLevi 11:2; PdeLabriolle, Paroecia: RSR 18, 1928, 60–72).
    the state of being in a strange locality without citizenship, sojourn, stay, also in transf. sense of the foreign country itself.
    lit. (2 Esdr 8:35; prol. to Sir ln. 34; 3 Macc 7:19) of the stay of the Israelites in Egypt (Wsd 19:10) ἐν τῇ παροικίᾳ ἐν γῇ Αἰγύπτου Ac 13:17 (ἐν γῇ Βαβυλῶνος Theoph. Ant. 3, 28 [p. 264, 9]).
    fig., of a Christian’s earthly life, far fr. the heavenly home (Ps 118:54; 119:5; cp. παροικέω 1) ὁ τῆς π. ὑμῶν χρόνος the time of your stay here in a strange land 1 Pt 1:17. καταλείπειν τὴν π. τοῦ κόσμου τούτου give up their stay in the strange land of this world 2 Cl 5:1 (cp. CIG 9474; IG XIV, 531, 7 τούτου τοῦ βίου τὴν παροικίαν; Philo, Conf. Lingu. 80 ἡ ἐν σώματι παροικία).
    a cultic (Christian) group perceived as strangers, congregation, parish (the word is derived fr. π.) in so far as it represents a community of such ‘strangers’ (Eus., HE 4, 23, 5 τῇ ἐκκλησίᾳ τῇ παροικούσῃ Γόρτυναν ἅμα ταῖς λοιπαῖς κατὰ Κρήτην παροικίαις; Irenaeus in Eus. 5, 24, 14; Apollonius in Eus. 5, 18, 9. παροικία means a community of persons in PsSol 17:17) MPol ins., s. παροικέω 2a.—M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > παροικία

  • 46 ἐπιδημέω

    ἐπιδημέω (s. δῆμος) 1 aor. ἐπεδήμασα (Thu. et al.; ins, pap, Philo, Joseph., Just.) the main idea in the use of this verb is the fact that the subject is in transit w. regard to a place to stay, hence it can be used both for a stay away from home as well as for a return home.
    to stay in a place as a stranger or visitor, be in town, stay (X., Pla. al.; Jos., Vi. 200 Γαλιλαῖον ἐπιδημοῦντα τοῖς Ἱεροσολύμοις; UPZ 42 I, 4 ἐν Μέμφει; cp. Wilcken, APF 4, 1908, 374; 422) οἱ ἐπιδημοῦντες Ῥωμαῖοι Ac 2:10. οἱ ἐ. ξένοι 17:21 (IPriene 108, 286; 111, 187 [I B.C.] τοὺς ἐπιδεδημηκότας ξένους). ἐν τῇ Ἐφέσῳ ἐπιδημοῦντές τινες Κορίνθιοι some Corinthians were staying at Ephesus 18:27 D. ἐπιδημοῦντος … σωτῆρος (opp. ἀπαλλαγέντος) when the Redeemer was (on the earth) Qua.
    to go to the place where one normally lives, return home (X., Pla.) ὅταν ἐπιδημήσῃς εἰς αὐτήν when you go home to it Hs 1:9.—DELG s.v. δῆμος. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἐπιδημέω

  • 47 απεξεσμένη

    ἀπό, ἐκ, εἰσ-μένω
    stay: pres subj mp 2nd sg
    ἀπό, ἐκ, εἰσ-μένω
    stay: pres ind mp 2nd sg
    ἀπό, ἐκ, εἰσ-μένω
    stay: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > απεξεσμένη

  • 48 ἀπεξεσμένῃ

    ἀπό, ἐκ, εἰσ-μένω
    stay: pres subj mp 2nd sg
    ἀπό, ἐκ, εἰσ-μένω
    stay: pres ind mp 2nd sg
    ἀπό, ἐκ, εἰσ-μένω
    stay: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > ἀπεξεσμένῃ

  • 49 απομένη

    ἀπό-μένω
    stay: pres subj mp 2nd sg
    ἀπό-μένω
    stay: pres ind mp 2nd sg
    ἀπό-μένω
    stay: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > απομένη

  • 50 ἀπομένῃ

    ἀπό-μένω
    stay: pres subj mp 2nd sg
    ἀπό-μένω
    stay: pres ind mp 2nd sg
    ἀπό-μένω
    stay: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > ἀπομένῃ

  • 51 εναπομένετε

    ἐν, ἀπό-μένω
    stay: pres imperat act 2nd pl
    ἐν, ἀπό-μένω
    stay: pres ind act 2nd pl
    ἐν, ἀπό-μένω
    stay: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > εναπομένετε

  • 52 ἐναπομένετε

    ἐν, ἀπό-μένω
    stay: pres imperat act 2nd pl
    ἐν, ἀπό-μένω
    stay: pres ind act 2nd pl
    ἐν, ἀπό-μένω
    stay: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ἐναπομένετε

  • 53 εναπομένη

    ἐν, ἀπό-μένω
    stay: pres subj mp 2nd sg
    ἐν, ἀπό-μένω
    stay: pres ind mp 2nd sg
    ἐν, ἀπό-μένω
    stay: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > εναπομένη

  • 54 ἐναπομένῃ

    ἐν, ἀπό-μένω
    stay: pres subj mp 2nd sg
    ἐν, ἀπό-μένω
    stay: pres ind mp 2nd sg
    ἐν, ἀπό-μένω
    stay: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > ἐναπομένῃ

  • 55 ενδιώνται

    ἐνδίημι
    chase: pres subj mp 3rd pl
    ἐνδιάω
    stay in the open air: pres subj mp 3rd pl (attic epic ionic)
    ἐνδιάω
    stay in the open air: pres ind mp 3rd pl
    ἐνδιάω
    stay in the open air: pres subj mp 3rd pl (attic epic doric ionic)
    ἐνδιάζω
    pass the noon: fut ind mid 3rd pl
    ἐνδιόω
    established: pres subj mp 3rd pl
    ἐνδιόω
    established: pres ind mp 3rd pl (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > ενδιώνται

  • 56 ἐνδιῶνται

    ἐνδίημι
    chase: pres subj mp 3rd pl
    ἐνδιάω
    stay in the open air: pres subj mp 3rd pl (attic epic ionic)
    ἐνδιάω
    stay in the open air: pres ind mp 3rd pl
    ἐνδιάω
    stay in the open air: pres subj mp 3rd pl (attic epic doric ionic)
    ἐνδιάζω
    pass the noon: fut ind mid 3rd pl
    ἐνδιόω
    established: pres subj mp 3rd pl
    ἐνδιόω
    established: pres ind mp 3rd pl (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > ἐνδιῶνται

  • 57 ενδιάμενος

    ἐνδιά̱μενος, ἐνδιάω
    stay in the open air: pres part mp masc nom sg (doric aeolic)
    ἐνδιά̱μενος, ἐνδιάω
    stay in the open air: perf part mp masc nom sg (attic)
    ἐνδιά̱μενος, ἐνδιάω
    stay in the open air: pres part mp masc nom sg (attic)
    ἐνδιά̱μενος, ἐνδιάζω
    pass the noon: fut part mid masc nom sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > ενδιάμενος

  • 58 ἐνδιάμενος

    ἐνδιά̱μενος, ἐνδιάω
    stay in the open air: pres part mp masc nom sg (doric aeolic)
    ἐνδιά̱μενος, ἐνδιάω
    stay in the open air: perf part mp masc nom sg (attic)
    ἐνδιά̱μενος, ἐνδιάω
    stay in the open air: pres part mp masc nom sg (attic)
    ἐνδιά̱μενος, ἐνδιάζω
    pass the noon: fut part mid masc nom sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > ἐνδιάμενος

  • 59 εξεσμένη

    ἐκ, εἰσ-μένω
    stay: pres subj mp 2nd sg
    ἐκ, εἰσ-μένω
    stay: pres ind mp 2nd sg
    ἐκ, εἰσ-μένω
    stay: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > εξεσμένη

  • 60 ἐξεσμένῃ

    ἐκ, εἰσ-μένω
    stay: pres subj mp 2nd sg
    ἐκ, εἰσ-μένω
    stay: pres ind mp 2nd sg
    ἐκ, εἰσ-μένω
    stay: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > ἐξεσμένῃ

См. также в других словарях:

  • Stay Puft Marshmallow Man — First appearance Ghostbusters (1984) Last appearance Ghostbusters: Infestation, issue #2 (comic (2011 …   Wikipedia

  • Stay — may refer to:General* Stays (nautical), the heavy ropes, wires, or rods on sailing vessels that run from the masts to the hull * Guy wire, a metal wire used to support tall structures, such as radio masts * Bone (corsetry), one of the rigid parts …   Wikipedia

  • stay — 1 vt stayed, stay·ing: to temporarily suspend or prevent by judicial or executive order may not grant an injunction to stay proceedings in a state court U.S. Code stay 2 n: a temporary suspension or injunction of an action or process by a usu.… …   Law dictionary

  • Stay (песня Hurts) — «Stay» Сингл Hurts из альбома Happiness …   Википедия

  • Stay on These Roads (canción) — « Stay On These Roads (1988)» Sencillo de A ha del álbum Stay On These Roads Formato 7 , 12 y CD Duración (4:44) (Duración de la Canción) Discográfica Warner Bros. Records …   Wikipedia Español

  • Stay with Me — may refer to:* Stay with Me (Regina Belle album) * Stay with Me (Erasure song) * Stay with Me (Faces song) * Stay with Me (Danity Kane song) * Stay with Me (Brass Bed) , a song by Josh Gracin * Stay with Me (DeBarge song), a song by DeBarge from… …   Wikipedia

  • Stay the course — is a phrase used in the context of a war or battle meaning to pursue a goal regardless of any obstacles or criticism. The modern usage of this term was popularized by United States presidents George W. Bush and Ronald Reagan. Bush originally used …   Wikipedia

  • Stay (canción de David Guetta) — «Stay» Sencillo de David Guetta con Chris Willis del álbum Guetta Blaster Lado B «Money» Publicación 16 de septiembre de 2004 Formato CD Single, Descarga Digital …   Wikipedia Español

  • Stay behind — Drapeau de l OTAN. Dans le cadre de la guerre froide, les cellules stay behind étaient des réseaux clandestins coordonnés par l OTAN. Implantées dans seize pays d Europe de l Ouest, ces cellules visaient à combattre une éventuelle occupation par… …   Wikipédia en Français

  • Stay with Me (canción de Erasure) — «Stay with Me» Sencillo de Erasure del álbum Erasure Lado B True Love Wars Formato Disco de vinilo de 12 CD cassette Género(s) synthpop …   Wikipedia Español

  • Stay — Stay, n. [Cf. OF. estai, F. [ e]tai support, and E. stay a rope to support a mast.] 1. That which serves as a prop; a support. My only strength and stay. Milton. [1913 Webster] Trees serve as so many stays for their vines. Addison. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»