Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

to+rouse+sb+from+sleep

  • 61 གསོན་པ་

    [gson pa]
    hear, listen, existent, live, be alive, remain alive, preserve one's life, wake, rouse from sleep by shaking, urge on, hurry on by force, revival, restoring to health, entire, whole, undivided, full

    Tibetan-English dictionary > གསོན་པ་

  • 62 ocknąć się

    vr
    to rouse o.s.

    ocknąć się ze snu — to be roused from sleep, to awake

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > ocknąć się

  • 63 levantar del sueńo

    • awaken
    • rouse from sleep

    Diccionario Técnico Español-Inglés > levantar del sueńo

  • 64 разбудя

    разбу̀дя,
    разбу̀ждам гл. wake up, awaken, rouse (from sleep);
    \разбудя се wake up, awake.

    Български-английски речник > разбудя

  • 65 أصحى

    أصْحَى: أيْقَظَ
    to wake (up), awaken, waken, awake, rouse (from sleep)

    Arabic-English new dictionary > أصحى

  • 66 أفزع من النوم

    أفَزَعَ مِنَ النّوْم: أيْقَظَ
    to wake (up), awaken, waken, awake, rouse (from sleep)

    Arabic-English new dictionary > أفزع من النوم

  • 67 أيقظ

    أيْقَظَ (مِنْ نَوْمٍ): أصْحَى
    to wake (up), awaken, waken, awake, rouse (from sleep)

    Arabic-English new dictionary > أيقظ

  • 68 نبه

    نَبّهَ: أيْقَظَ
    to wake (up), awaken, rouse from sleep

    Arabic-English new dictionary > نبه

  • 69 mosgail

    va. and vn. -ladh, waken, rouse; awake, rise from sleep

    Gaelic-English dictionary > mosgail

  • 70 waken

    1. v преим. поэт. пробуждаться, просыпаться
    2. v преим. поэт. пробуждать, будить
    3. v преим. поэт. поднимать; разжигать
    4. v преим. поэт. шотл. сторожить, караулить
    5. v преим. поэт. шотл. юр. возобновить
    Синонимический ряд:
    stir (verb) arouse; awake; awaken; bestir; call; challenge; excite; kindle; prod; rally; rouse; stir; wake; whet

    English-Russian base dictionary > waken

  • 71 περιανίστημι

    A rouse up, τινα dub. in Ph.2.552:—[voice] Pass., with [tense] aor. 2, [tense] pf., and [tense] plpf. [voice] Act., arise from sleep, start up, Id.1.672, al., Apollod.2.1.4.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > περιανίστημι

  • 72 ἐπεγείρω

    A awaken, rouse up,

    τινά Od.22.431

    , Thgn.469, Ar.Av. 83:—[voice] Pass., to be roused from sleep, wake up, Hom., only in [tense] aor. forms ἐπέγρετο, ἐπεγρόμενος, Il.10.124, 14, 256, Od.20.57;

    μέχρι ἐπέγρωνται Hp.Morb.Sacr.1

    ;

    φεύγετε.. ἄνδρ' ἐπεγειρόμενον E.HF 1083

    (anap.);

    δόξαι, αἳ ἐρωτήσει ἐπεγερθεῖσαι ἐπιστῆμαι γίγνονται Pl.Men. 86a

    : [tense] pf. ἐπήγερται is dub. l. in Luc.Zeux.4.
    II metaph., awaken, excite,

    πόλεμον εὕδοντ' Sol.4.19

    ;

    διωγμόν Act.Ap.13.50

    ;

    τὸ πάλαι κείμενον κακόν S.OC 510

    (lyr.); ἐπὶ.. θρῆνον ἐ. ib. 1778 (anap.);

    ὅσον ἑσμὸν λόγων ἐπεγείρετε Pl.R. 450b

    ; stir up,

    τὸ Ἑλληνικόν Hdt.7.139

    ;

    τὰς ψυχάς Act.Ap.14.2

    ;

    ἡμᾶς εἰς τὴν νεότητα μνήμῃ ἐ. Pl.Lg. 657d

    ;

    τοῦ ἐπεγείροντος ὥσπερ μύωπος δεήσει Socr.Ep.1.6

    :—[voice] Pass., ἐπηγέρθη [ἡ Ταλθυβίου μῆνις] Hdt.7.137;

    ἐπηγείροντο ταῖς ψυχαῖς D.S.

    14.52.
    III erect, raise, τὰς ἀκάνθας -ων erecting his prickles, like certain fish when irritated, Com.Adesp. 1338 ( = [S.]Fr. 1121);

    ὅταν ἐπεγερθῶσιν φλύκταιναι Philum.Ven.17.5

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπεγείρω

  • 73 ਜਗਾਉਣਾ

    to wake, awake, rouse from sleep
    ਉਠਾਉਣਾ, ਸਾਵਧਾਨ ਕਰਨਾ, ਸੁਚੇਤ ਕਰਨਾ, ਫਰਕਾਸ਼ ਕਰਨਾ

    Punjabi-English dictionary > ਜਗਾਉਣਾ

  • 74 wakker

    [niet slapend] awake
    [monter, kwiek] alert
    voorbeelden:
    1   figuurlijkze moeten eens flink wakker geschud worden they need a thorough shake-up
         figuurlijkdaar lig ik niet van wakker I'm not going to lose any sleep over it
         figuurlijkiets bij iemand wakker maken stir something up in someone; waken someone to something iets nieuws
         wakker schrikken wake up with a start
         iemand wakker schudden shake someone awake
         iemand uit zijn droom wakker schudden ook rouse someone from his dream
         wakker worden wake up; figuurlijk sit up and take notice
         hij is nog niet goed wakker he's not quite awake yet
         klaar wakker wide-awake

    Van Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > wakker

  • 75 вдигам

    1. lift, raise
    вдигам глава lift (up) o.'s head, look up
    (знаме) raise, hoist, run up
    (вежди) arch (o.'s eyebrows)
    (очи, гласа си) raise, elevate
    (котва) raise, weigh fish
    (за кран) lift, take
    (керемиди, плочи от покрив) rip off
    (очи, ръце) lift, raise
    вдигам прах raise (the) dust, kick up the dust/a cloud of dust
    вдигам ръце от учудване throw up o.'s hands in surprise/astonishment
    вдигам чаша raise o.'s glass ( за някого to s.o.), drink s.o.'s health
    вдигам яката си turn up o.'s collar
    (забрана, карантина) lift
    (лагер) strike/break up
    вдигам масата clear the table
    4. (изправям) make (s.o.) get/stand up, set (s.o.) on his feet
    (събуждам) (a)wake, awaken, rouse s.o. from his sleep
    вдигам болен (излекувам) raise up a patient, set a patient on his feet
    (къща) build
    вдигам бунт/въстание срещу rise in revolt/rebellion against; revolt; raise the standard of revolt
    вдигам масите/народа rouse stir up the masses/the people to revolt
    вдигам вой kick up a row- вдигам врява/шум make a noise/a fuss (за about); kick up a racket/din/sl. create
    прен. (правя поразии) разг. break china; riot
    вдигам глава (разбунтувам се) turn restive, run riot
    (давам си важност) hold o.'s head high; mount on o.'s high horse. give o.s. airs
    вдигам гюрултия/скандал/пара make the dust/the feathers fly; kick up/raise a shindy/a row/a-dust
    вдигам къщата на главата си turn the house topsy-turvy
    вдигам на крак mobilize; raise, muster
    вдигам на оръжие call to arms
    не вдигам глава/очи от нещо never take o.'s eyes off s.th./off o.'s work/off o.'s book; be entirely absorbed in o.'s work
    вдигам рамене shrug o.'s shoulders
    вдигам ръка на raise o.'s hand against
    вдигам ръце прен. (признавам се за победен) throw in o.'s hand; take it lying down
    вдигам ръце от нещо give s.th. up
    вдигам сватба begin/hold wedding festivities
    вдигам температура run a temperature
    вдигам 70 км в час (за кола) hit 70 km
    вдигам си чуковете/парцалите clear out (of a place), pack up bag and baggage, decamp
    вдигам ученик examine a pupil, call on a pupil
    какво толкова я вдигат и слагат? разг. why do they/why should they play up to her so much? why do they make so much of her?
    7. вдигам се, вдигна се - rise
    (за тесто, температура) rise
    (за завеса) rise, go up
    8. (ставам, изправям се) rise, get up, stand up; gather o.s. up
    (от болест) recover, get well
    (от сън) rise, get up
    книж. arise
    вдигнах се, та при I up and went to
    * * *
    вдѝгам,
    гл.
    1. lift, raise; \вдигам глава lift (up) o.’s head, look up; ( знаме) raise, hoist, run up; ( вежди) arch (o.’s eyebrows); ( очи, гласа си) raise, elevate; ( котва) raise, weigh; fish; (за кран) lift, take; (с крик) jack (up); ( керемиди, плочи от покрив) rip off; ( дивеч) jump; ( очи, ръце) lift, raise; \вдигам прах raise (the) dust, kick up the dust/a cloud of dust; \вдигам ръце от учудване throw up o.’s hands in surprise/astonishment; \вдигам чаша raise o.’s glass ( за някого to s.o.), drink s.o.’s health; \вдигам яката си turn up o.’s collar;
    2. ( премествам) move; (от земята) pick up; ( забрана, карантина) lift; ( заседание) close; ( лагер) strike/break up; ( обсада) raise;
    3. ( разтребвам) put away; \вдигам масата clear the table;
    4. ( изправям) make (s.o.) get/stand up, set (s.o.) on his feet; ( събуждам) (a)wake, awaken, rouse s.o. from his sleep; \вдигам болен ( излекувам) raise up a patient, set a patient on his feet; ( изграждам ­ стена) raise; ( къща) build;
    5. ( покачвам цена) raise, put up;
    6. ( подбуждам към борба) rouse, raise; \вдигам бунт/въстание срещу rise in revolt/rebellion against; revolt; excite a rebellion against, raise the standard of revolt; \вдигам масите/народа rouse/stir up the masses/the people to revolt; • \вдигам вой kick up a row; \вдигам врява/шум make a noise/a fuss (за about); kick up a racket/din/sl. create; прен. ( правя поразии) разг. break china; riot; \вдигам глава ( разбунтувам се) turn o.’s head high; mount on o.’s high horse, give o.s. airs; \вдигам гюрултия/скандал/пара make the dust/the feathers fly; kick up/raise a shindy/a row/adust; \вдигам къщата на главата си turn the house topsy-turvy; \вдигам на крак mobilize; raise, muster; \вдигам на оръжие call to arms; \вдигам рамене shrug o.’s shoulders; \вдигам ръка на raise o.’s hand against; \вдигам ръце прен. ( признавам се за победен) throw in o.’s hand; take it lying down; \вдигам ръце от нещо give s.th. up; \вдигам сватба begin/hold wedding festivities; \вдигам 100 км в час (за кола) hit 100 km; \вдигам си чуковете/парцалите clear out (of a place), pack up bag and baggage, decamp; \вдигам температура run a temperature; \вдигам ученик examine a pupil, call on a pupil; не \вдигам глава/очи от нещо never take o.’s eyes off s.th./off o.’s book; be entirely absorbed in o.’s work.
    * * *
    crane (с кран); elevate; hoist{hOist}; lift: вдигам this book from the floor. - Вдигни тази книга от земята.; raise; rear; take up; un-anchor (котва); uncurtain (завеса); unmoor (котва); upheave (с мъка); uplift
    * * *
    1. (om сън) rise, get up 2. (вежди) arch (o.'s eyebrows) 3. (давам си важност) hold o.'s head high;mount on o.'s high horse. give o.s. airs 4. (дивеч) jump 5. (за води на река) rise 6. (за връх-извисявам се) tower;soar 7. (за завеса) rise, go up 8. (за кран) lift, take 9. (за мъгла) lift 10. (за прилив) riss, flow 11. (за птица) soar 12. (за тесто, температура) rise 13. (забрана, карантина) lift 14. (заседание) close 15. (знаме) raise, hoist, run up 16. (изграждам- стена) raise 17. (изправям) make (s.o.) get/ stand up, set (s.o.) on his feet 18. (керемиди, плочи от покрив) rip off 19. (котва) raise, weigh: fish 20. (къща) build 21. (лагер) strike/break up 22. (обсада) raise- 23. (от болест) recover, get well 24. (от земята) pick up 25. (очи, гласа си) raise, elevate 26. (очи, ръце) lift, raise 27. (подбуждам към борба) rouse, raise 28. (покачвам цена) raise 29. (премествам) move 30. (разтребвам) put away 31. (с крик) jack (up) 32. (ставам, изправям се) rise, get up, stand up;gather o.s. up 33. (събуждам) (a)wake, awaken, rouse s.o. from his sleep 34. 1 (заминавам) leave 35. 1 (пристъпвам към действие} get together;join in;join (to a man) 36. 1 (разбунтувам се) rise, revolt 37. 7 км в час (за кола) hit 38. 8 km 39. lift, raise 40. npeн. (правя поразии) разг. break china;riot 41. rise 42. ВДИГАМ 43. ВДИГАМ болен (излекувам) raise up a patient, set a patient on his feet 44. ВДИГАМ бунт/въстание срещу rise in revolt/rebellion against: revolt;raise the standard of revolt 45. ВДИГАМ вой kick up a row- ВДИГАМ врява/шум make a noise/a fuss (за about);kick up a racket/ din/ sl. create 46. ВДИГАМ глава (разбунтувам сe) turn restive, run riot 47. ВДИГАМ глава lift (up) o.'s head, look up 48. ВДИГАМ гюрултия/скандал/пара make the dust/the feathers fly;kick up/raise a shindy/a row/a-dust 49. ВДИГАМ къщата на главата си turn the house topsy-turvy 50. ВДИГАМ масата clear the table 51. ВДИГАМ масите/народа rouse stir up the masses/the people to revolt 52. ВДИГАМ на крак mobilize;raise, muster 53. ВДИГАМ на оръжие call to arms 54. ВДИГАМ прах raise (the) dust, kick up the dust/a cloud of dust 55. ВДИГАМ рамене shrug o.'s shoulders 56. ВДИГАМ ръка на raise o.'s hand against 57. ВДИГАМ ръце от нещо give s.th. up 58. ВДИГАМ ръце от учудване throw up o.'s hands in surprise/astonishment 59. ВДИГАМ ръце прен. (признавам се за победен) throw in o.'s hand;take it lying down 60. ВДИГАМ сватба begin/hold wedding festivities 61. ВДИГАМ си чуковете/парцалите clear out (of a place), pack up bag and baggage, decamp 62. ВДИГАМ температура run a temperature 63. ВДИГАМ ученик examine a pupil, call on a pupil 64. ВДИГАМ чаша raise o.'s glass (за някого to s.o.), drink s.o.'s health 65. ВДИГАМ яката си turn up o.'s collar 66. вдигнах се, та при I up and went to: 67. какво толкова я вдигат и слагат? разг. why do they/why should they play up to her so much?why do they make so much of her? 68. книж. arise 69. не ВДИГАМ глава/очи от нещо never take o.'s eyes off s.th./off o.'s work/off o.'s book;be entirely absorbed in o.'s work 70. се, вдигна се 71. цялото село се вдигна и участвува в акцията the whole village Joined in the campaign

    Български-английски речник > вдигам

  • 76 стряскам

    ( стресна)
    startle; scare, shock; give (someone) a start/turn
    стряскам се be startled; start, give a start прен. sober up, come to one's senses
    стряскам се boggle
    * * *
    стря̀скам,
    гл.
    1. startle; scare, shock; give (s.o.) a start/turn; разг. faze, freak (out), spook, sl. put the frighteners on; шумът го стресна the noise made him start;
    2. ( накарам да се опомни) sober up; ( подбуждам) rouse (s.o.) to action;
    \стряскам се 1. be startled; start, give a start; freak (out); \стряскам се насън start from o.’s sleep;
    2. прен. sober up, come to o.’s senses.
    * * *
    startle: He was стряскамd out of his sleep. - Той се стресна насън.; scare ; shock ; boggle (се); be started (се)

    Български-английски речник > стряскам

  • 77 Г-141

    НИ В ОДНОМ ГЛАЗУ (ГЛАЗЕВ) ХОТЬ БЫ В ОДНОМ ГЛАЗУ (ГЛАЗЕ obs) all coll PrepP or хоть бы + PrepP these forms only)
    1. ( subj-compl with бытье (subj: human
    usu. preceded by one or more predicates) one is not at all drunk, scared, tired etc (as specified by the preceding context)
    X... ни в одном глазу - X isn't drunk (scared, tired etc) in the least
    X isn't the least (the slightest) bit drunk (scared, tired etc) X is far from drunk (scared, tired etc) X is dead (stone-cold) sober X is wide awake (in limited contexts) X can't sleep a wink (when used in response to a question) not in the least (the slightest) not a bit.
    На следующий день в вагоне с утра появился Мозговой, вновь ни в одном глазу, как всегда, резкий в слове и в движении (Максимов 1). The next morning Mozgovoy entered the carriage stone-cold sober, as laconic of word and gesture as ever (1a).
    2. сна, страха, хмеля, усталости и т. п. (у кого) \Г-141 ( subj-compl with не быть«
    subj / gen: abstr (сна, страха etc) pres or past ( var. with ни), pres only ( var. with хоть)) s.o. does not (sleep) at all, is not (scared, drunk, tired etc) at all: сна (страха, хмеля, усталости и т. п.) (у Y-a) ни в одном глазу = Y is far from asleep (scared, drunk, tired etc) Y is wide awake Y isn't scared (drunk, tired etc) in the least Y isn't the least (the slightest) bit scared (drunk, tired etc) Y is dead (stone-cold) sober (in limited contexts) Y can't sleep a wink.
    Утром Альбина заспешила на работу, робко пытаясь разбудить его (Лёву): у него сна ни в одном глазу не было, но он мычал, как бы не в силах проснуться, и глаз не разлеплял (Битов 2). In the morning Albina hurriedly left for work, timidly trying to wake him (Lyova). He was far from asleep, but he mumbled as if unable to rouse himself and would not unstick his eyes (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-141

  • 78 ни в одном глазе

    НИ В ОДНОМ ГЛАЗУ <ГЛАЗЕ obs>; ХОТЬ БЫ В ОДНОМ ГЛАЗУ <ГЛАЗЕ obs> all coll
    [PrepP or хоть бы + PrepP; these forms only]
    =====
    1. [subj-compl with быть (subj: human); usu. preceded by one or more predicates]
    one is not at all drunk, scared, tired etc (as specified by the preceding context):
    - X... ни в одном глазу X isn't drunk (scared, tired etc) in the least;
    - X isn't the least < the slightest> bit drunk (scared, tired etc);
    - X is far from drunk (scared, tired etc);
    - [in limited contexts] X can't sleep a wink;
    - [when used in response to a question] not in the least (the slightest);
    - not a bit.
         ♦ На следующий день в вагоне с утра появился Мозговой, вновь ни в одном глазу, как всегда, резкий в слове и в движении (Максимов 1). The next morning Mozgovoy entered the carriage stone-cold sober, as laconic of word and gesture as ever (1a).
    2. сна, страха, хмеля, усталости и т.п. (у кого) ни в одном глазе [subj-compl with не быть; subj/ gen: abstr (сна, страха etc; pres or past (var. with ни), pres only (var. with хоть)]
    s.o. does not (sleep) at all, is not (scared, drunk, tired etc) at all:
    - сна( страха, хмеля, усталости и т. п.) (у Y-a) ни в одном глазу Y is far from asleep (scared, drunk, tired etc);
    - Y isn't scared (drunk, tired etc) in the least;
    - Y isn't the least (the slightest) bit scared (drunk, tired etc);
    - [in limited contexts] Y can't sleep a wink.
         ♦ Утром Альбина заспешила на работу, робко пытаясь разбудить его [Лёву]: у него сна ни в одном глазу не было, но он мычал, как бы не в силах проснуться, и глаз не разлеплял (Битов 2). In the morning Albina hurriedly left for work, timidly trying to wake him [Lyova]. He was far from asleep, but he mumbled as if unable to rouse himself and would not unstick his eyes (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни в одном глазе

  • 79 ни в одном глазу

    НИ В ОДНОМ ГЛАЗУ <ГЛАЗЕ obs>; ХОТЬ БЫ В ОДНОМ ГЛАЗУ <ГЛАЗЕ obs> all coll
    [PrepP or хоть бы + PrepP; these forms only]
    =====
    1. [subj-compl with быть (subj: human); usu. preceded by one or more predicates]
    one is not at all drunk, scared, tired etc (as specified by the preceding context):
    - X... ни в одном глазу X isn't drunk (scared, tired etc) in the least;
    - X isn't the least < the slightest> bit drunk (scared, tired etc);
    - X is far from drunk (scared, tired etc);
    - [in limited contexts] X can't sleep a wink;
    - [when used in response to a question] not in the least (the slightest);
    - not a bit.
         ♦ На следующий день в вагоне с утра появился Мозговой, вновь ни в одном глазу, как всегда, резкий в слове и в движении (Максимов 1). The next morning Mozgovoy entered the carriage stone-cold sober, as laconic of word and gesture as ever (1a).
    2. сна, страха, хмеля, усталости и т.п. (у кого) ни в одном глазу [subj-compl with не быть; subj/ gen: abstr (сна, страха etc; pres or past (var. with ни), pres only (var. with хоть)]
    s.o. does not (sleep) at all, is not (scared, drunk, tired etc) at all:
    - сна( страха, хмеля, усталости и т. п.) (у Y-a) ни в одном глазу Y is far from asleep (scared, drunk, tired etc);
    - Y isn't scared (drunk, tired etc) in the least;
    - Y isn't the least (the slightest) bit scared (drunk, tired etc);
    - [in limited contexts] Y can't sleep a wink.
         ♦ Утром Альбина заспешила на работу, робко пытаясь разбудить его [Лёву]: у него сна ни в одном глазу не было, но он мычал, как бы не в силах проснуться, и глаз не разлеплял (Битов 2). In the morning Albina hurriedly left for work, timidly trying to wake him [Lyova]. He was far from asleep, but he mumbled as if unable to rouse himself and would not unstick his eyes (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни в одном глазу

  • 80 хоть бы в одном глазе

    НИ В ОДНОМ ГЛАЗУ <ГЛАЗЕ obs>; ХОТЬ БЫ В ОДНОМ ГЛАЗУ <ГЛАЗЕ obs> all coll
    [PrepP or хоть бы + PrepP; these forms only]
    =====
    1. [subj-compl with быть (subj: human); usu. preceded by one or more predicates]
    one is not at all drunk, scared, tired etc (as specified by the preceding context):
    - X... ни в одном глазу X isn't drunk (scared, tired etc) in the least;
    - X isn't the least < the slightest> bit drunk (scared, tired etc);
    - X is far from drunk (scared, tired etc);
    - [in limited contexts] X can't sleep a wink;
    - [when used in response to a question] not in the least (the slightest);
    - not a bit.
         ♦ На следующий день в вагоне с утра появился Мозговой, вновь ни в одном глазу, как всегда, резкий в слове и в движении (Максимов 1). The next morning Mozgovoy entered the carriage stone-cold sober, as laconic of word and gesture as ever (1a).
    2. сна, страха, хмеля, усталости и т.п. (у кого) хоть бы в одном глазе [subj-compl with не быть; subj/ gen: abstr (сна, страха etc; pres or past (var. with ни), pres only (var. with хоть)]
    s.o. does not (sleep) at all, is not (scared, drunk, tired etc) at all:
    - сна( страха, хмеля, усталости и т. п.) (у Y-a) ни в одном глазу Y is far from asleep (scared, drunk, tired etc);
    - Y isn't scared (drunk, tired etc) in the least;
    - Y isn't the least (the slightest) bit scared (drunk, tired etc);
    - [in limited contexts] Y can't sleep a wink.
         ♦ Утром Альбина заспешила на работу, робко пытаясь разбудить его [Лёву]: у него сна ни в одном глазу не было, но он мычал, как бы не в силах проснуться, и глаз не разлеплял (Битов 2). In the morning Albina hurriedly left for work, timidly trying to wake him [Lyova]. He was far from asleep, but he mumbled as if unable to rouse himself and would not unstick his eyes (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > хоть бы в одном глазе

См. также в других словарях:

  • rouse — [rauz] v [T] [Date: 1400 1500; Origin: Perhaps from Old French ruser; RUSH1] 1.) formal to wake someone who is sleeping deeply ▪ His banging roused the neighbours. rouse sb from sleep/dreams etc ▪ A persistent ringing roused Christina from a… …   Dictionary of contemporary English

  • Rouse — Rouse, v. t. [imp. & p. p. {Roused} (rouzd); p. pr. & vb. n. {Rousing}.] [Probably of Scan. origin; cf. Sw. rusa to rush, Dan. ruse, AS. hre[ o]san to fall, rush. Cf. {Rush}, v.] 1. To cause to start from a covert or lurking place; as, to rouse a …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Rouse — Rouse, v. i. 1. To get or start up; to rise. [Obs.] [1913 Webster] Night s black agents to their preys do rouse. Shak. [1913 Webster] 2. To awake from sleep or repose. [1913 Webster] Morpheus rouses from his bed. Pope. [1913 Webster] 3. To be… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • rouse — 1. noun /ˈɹaʊz/ a) an arousal And the Kings rouse the heaven shall bruit again, b) an official ceremony over drinks Re speaking earthly thunder. Hamlet by William Shakespeare, act 1 scene 2 lines 127 128 2. verb …   Wiktionary

  • rouse — I. verb (roused; rousing) Etymology: Middle English, to shake the feathers Date: 1531 transitive verb 1. archaic to cause to break from cover 2. a. to stir up ; excite < was …   New Collegiate Dictionary

  • rouse — rouse1 [rouz] vt. roused, rousing [LME rowsen: orig. technical term in hawking & hunting, hence prob. < Anglo Fr or OFr] 1. to cause (game) to rise from cover, come out of a lair, etc.; stir up to flight or attack 2. to stir up, as to anger or …   English World dictionary

  • rouse — ► VERB 1) bring or come out of sleep; awaken or wake up. 2) bring out of inactivity. 3) excite; provoke: his evasiveness roused my curiosity. ORIGIN originally as a hawking and hunting term: probably from Old French …   English terms dictionary

  • rouse — I. /raʊz / (say rowz) verb (roused, rousing) –verb (t) 1. to bring out of a state of sleep, unconsciousness, inactivity, fancied security, apathy, depression, etc. 2. to stir to strong indignation or anger. 3. to cause (game) to start from a… …  

  • rouse — v. 1 a tr. (often foll. by from, out of) bring out of sleep, wake. b intr. (often foll. by up) cease to sleep, wake up. 2 (often foll. by up) a tr. stir up, make active or excited, startle out of inactivity or confidence or carelessness (roused… …   Useful english dictionary

  • rouse — rouse1 rousedness /row zid nis/, n. rouser, n. /rowz/, v., roused, rousing, n. v.t. 1. to bring out of a state of sleep, unconsciousness, inactivity, fancied security, apathy, depression, etc.: He was roused to action by courageous words. 2. to… …   Universalium

  • rouse — verb 1 raise sb (from their sleep/slumbers) to wake someone up with difficulty because they are sleeping deeply 2 (T) to make someone start doing something, especially when they have been too tired or unwilling to do it: rouse sb into action: The …   Longman dictionary of contemporary English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»