Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

to+load

  • 41 ני׳

    נִפְחָא, נִי׳ch. = h. נֶפֶח. B. Mets.80a (expl. קשה כמשאוי, v. נֶפֶח) נ׳ כי תקלאוכ׳ the volume of the load is like the weight, i. e. loads of the same volume are considered of the same weight as regards the stress on the animal, and if he added three Kab to the volume bargained for, he is responsible for any injury to the ass; ib. (expl. קשה למשאוי) תקלא … ינ׳ הויוכ׳ weight is weight, and the volume is an addition, i. e. if he changed the load for a more voluminous one although of the same weight, he is responsible for the additional volume. Tem.30b ניחא ליה בנִיפְחֵיה its fuller appearance is welcome to him; Ab. Zar.34b בנפחיה. B. Kam.47a נ׳ מאי (Ms. F. נִיפְחָהּ) how about the gain in value from its fuller appearance?

    Jewish literature > ני׳

  • 42 נִפְחָא

    נִפְחָא, נִי׳ch. = h. נֶפֶח. B. Mets.80a (expl. קשה כמשאוי, v. נֶפֶח) נ׳ כי תקלאוכ׳ the volume of the load is like the weight, i. e. loads of the same volume are considered of the same weight as regards the stress on the animal, and if he added three Kab to the volume bargained for, he is responsible for any injury to the ass; ib. (expl. קשה למשאוי) תקלא … ינ׳ הויוכ׳ weight is weight, and the volume is an addition, i. e. if he changed the load for a more voluminous one although of the same weight, he is responsible for the additional volume. Tem.30b ניחא ליה בנִיפְחֵיה its fuller appearance is welcome to him; Ab. Zar.34b בנפחיה. B. Kam.47a נ׳ מאי (Ms. F. נִיפְחָהּ) how about the gain in value from its fuller appearance?

    Jewish literature > נִפְחָא

  • 43 נִי׳

    נִפְחָא, נִי׳ch. = h. נֶפֶח. B. Mets.80a (expl. קשה כמשאוי, v. נֶפֶח) נ׳ כי תקלאוכ׳ the volume of the load is like the weight, i. e. loads of the same volume are considered of the same weight as regards the stress on the animal, and if he added three Kab to the volume bargained for, he is responsible for any injury to the ass; ib. (expl. קשה למשאוי) תקלא … ינ׳ הויוכ׳ weight is weight, and the volume is an addition, i. e. if he changed the load for a more voluminous one although of the same weight, he is responsible for the additional volume. Tem.30b ניחא ליה בנִיפְחֵיה its fuller appearance is welcome to him; Ab. Zar.34b בנפחיה. B. Kam.47a נ׳ מאי (Ms. F. נִיפְחָהּ) how about the gain in value from its fuller appearance?

    Jewish literature > נִי׳

  • 44 סבל

    סָבַל(b. h.) to carry a load; to sustain; to endure. Lev. R. s. 4, end הנפש הזו סוֹבֶלֶת … והקב״ה סוֹבֵל את עולמו the soul supports the body, and the Lord sustains his world; (Tanḥ. Ḥayé 3 משמרת … משמר). Pes.113b ארבעה אין … סוֹבַלְתָּן there are four things which the mind (of man) cannot endure. Gen. R. s. 22 (ref. to Gen. 4:13) לעליונים … אתה סובל ולפשעי אין אתה סובל thou bearest those on high and those below, and my trespass thou wilt not bear? Y.R. Hash. II, end, 58b (ref. to Ps. 144:14 אלופינו מסבלים) בשעה שהגדולים סוֹבְלִין אתוכ׳ when the great bear the small (take care of them), there is no breach ; ib. בשעה שהקטנים סובליןוכ׳ when the small bear the great (respect their superiority), there is ; Yalk. Ps. 888; Ruth R. introd. ( ושם). Ex. R. s. 5 סָבְלוּ מכות they endured maltreatment; a. fr.Y.Peah I, 16b הפורק … ואיני סוֹבְלָהּ he who throws off the yoke, that is, he who says, there is a law, but I will not bear it. Pi. סִיבֵּל to load. Part. pass. מְסוּבָּל. Ber.17a (ref. to Ps. l. c.) מְסוּבָּלִים במצות laden with good deeds; מס׳ בייסורים laden with pains. Yalk. Deut. 963 מסובלים כספםוכ׳ (Deut. R. s. 11 היו סובלים) carrying their silver and their gold; a. e.

    Jewish literature > סבל

  • 45 סָבַל

    סָבַל(b. h.) to carry a load; to sustain; to endure. Lev. R. s. 4, end הנפש הזו סוֹבֶלֶת … והקב״ה סוֹבֵל את עולמו the soul supports the body, and the Lord sustains his world; (Tanḥ. Ḥayé 3 משמרת … משמר). Pes.113b ארבעה אין … סוֹבַלְתָּן there are four things which the mind (of man) cannot endure. Gen. R. s. 22 (ref. to Gen. 4:13) לעליונים … אתה סובל ולפשעי אין אתה סובל thou bearest those on high and those below, and my trespass thou wilt not bear? Y.R. Hash. II, end, 58b (ref. to Ps. 144:14 אלופינו מסבלים) בשעה שהגדולים סוֹבְלִין אתוכ׳ when the great bear the small (take care of them), there is no breach ; ib. בשעה שהקטנים סובליןוכ׳ when the small bear the great (respect their superiority), there is ; Yalk. Ps. 888; Ruth R. introd. ( ושם). Ex. R. s. 5 סָבְלוּ מכות they endured maltreatment; a. fr.Y.Peah I, 16b הפורק … ואיני סוֹבְלָהּ he who throws off the yoke, that is, he who says, there is a law, but I will not bear it. Pi. סִיבֵּל to load. Part. pass. מְסוּבָּל. Ber.17a (ref. to Ps. l. c.) מְסוּבָּלִים במצות laden with good deeds; מס׳ בייסורים laden with pains. Yalk. Deut. 963 מסובלים כספםוכ׳ (Deut. R. s. 11 היו סובלים) carrying their silver and their gold; a. e.

    Jewish literature > סָבַל

  • 46 סבל

    סַבָּלm. (b. h.; preced.) load-carrier. Y.B. Mets.X, end, 12c; (Bab. ib. 118b כַּתָּף). Kidd.82b; Y. ib. IV, end, 66d; Tosef. ib. V, 15 (ed. Zuck. note). Tanḥ. ed. Bub., Mtsora 11 בריאים כסַבָּלוֹ של עולם as strong as he who carries the world; Yalk. Ps. 808.Pl. סַבָּלִין. Kel. XXVIII, 9 כסת הס׳ the cushion which load-carriers wear on their heads.

    Jewish literature > סבל

  • 47 סַבָּל

    סַבָּלm. (b. h.; preced.) load-carrier. Y.B. Mets.X, end, 12c; (Bab. ib. 118b כַּתָּף). Kidd.82b; Y. ib. IV, end, 66d; Tosef. ib. V, 15 (ed. Zuck. note). Tanḥ. ed. Bub., Mtsora 11 בריאים כסַבָּלוֹ של עולם as strong as he who carries the world; Yalk. Ps. 808.Pl. סַבָּלִין. Kel. XXVIII, 9 כסת הס׳ the cushion which load-carriers wear on their heads.

    Jewish literature > סַבָּל

  • 48 עזב

    עָזַב(b. h.) ( to cut off, 1) to relieve an animal broken down under its load (v. פָּרַק), help to unload. Mekh. Mishp. s. 20 (ref. to Ex. 23:5) פעמים שאתה חדל ופעמים שאתה עוֹזֵב at times you may abstain, at times you must help. Ib. פריקה מניןת״ל עָזוֹבוכ׳ whence do we derive the duty of unloading? It says (Ex. l. c.), thou must release with him; B. Mets.32a. Tanḥ. Mishp. 1 עֲזוֹב קימעה מכאןוכ׳ loosen (the load) here a little, raise there 2) to leave, abandon. Sot.12a; Ex. R. s. 1 (ref. to עזובה, 1 Chr. 2:18) עזובה … שהכל עֲזָבוּהָ Azubah is Miriam … for all (young men) left her alone (ignored her on account of her sickliness). Midr. Till. to Ps. 10 וציון אמרה עֶזָבַנִיוכ׳ and Zion said, he has forsaken and forgotten me. Ib. to Ps. 92 מי שמודה … ועוֹזֵבוכ׳ he who confesses his sins and forsakes (them, Prov. 28:13); a. fr. Hif. הֶעֶזִיב to untie, release; to effect a divorce. Gitt.32b גט זה … לא יַעֲזִיב this letter shall have no effect, shall not untie, shall not release, contrad. to אינו מַעֲזִיב does not release, v. יָעַל. Pi. עִיזֵּב to make worth abandoning, make abominable. Yalk. Hos. 527 (ref. to Is. 1:4) אל תיקרי עזבו אלא עִיזְּבוּ read not, ‘they have forsaken, but, ‘they have made (me) worth abandoning (caused me to be cruel); Tanḥ Bḥuck. 2 עוזבו אתי (read עיזבו אותי). Pesik. R. s. 31 (ref. to עזבני, Is. 49:14) עִיוְּבַנִי he has made me contemptible. Nif. נֶעֱזָב to be forsaken. Lev. R. s. 35 (ref. to Ps. 37:25) נ׳ מיראתווכ׳ forsaken of his fear of the Lord. Hithpa. הִתְעַזֵּב to be abandoned, neglected, hated. Gen. R. s. 45 ומִתְעַזֶּבֶת, v. כָּעַר; Cant. R. to II, 14 ומתעבת, ed. Wil. מתעובת (corr. acc., or read: מְתוֹעֶבֶת, v. תָּעַב.). Pesik. R. l. c. והיו … ומִתְעֵזְּבוֹת בפניהם and they became abominable and hateful in their sight.

    Jewish literature > עזב

  • 49 עָזַב

    עָזַב(b. h.) ( to cut off, 1) to relieve an animal broken down under its load (v. פָּרַק), help to unload. Mekh. Mishp. s. 20 (ref. to Ex. 23:5) פעמים שאתה חדל ופעמים שאתה עוֹזֵב at times you may abstain, at times you must help. Ib. פריקה מניןת״ל עָזוֹבוכ׳ whence do we derive the duty of unloading? It says (Ex. l. c.), thou must release with him; B. Mets.32a. Tanḥ. Mishp. 1 עֲזוֹב קימעה מכאןוכ׳ loosen (the load) here a little, raise there 2) to leave, abandon. Sot.12a; Ex. R. s. 1 (ref. to עזובה, 1 Chr. 2:18) עזובה … שהכל עֲזָבוּהָ Azubah is Miriam … for all (young men) left her alone (ignored her on account of her sickliness). Midr. Till. to Ps. 10 וציון אמרה עֶזָבַנִיוכ׳ and Zion said, he has forsaken and forgotten me. Ib. to Ps. 92 מי שמודה … ועוֹזֵבוכ׳ he who confesses his sins and forsakes (them, Prov. 28:13); a. fr. Hif. הֶעֶזִיב to untie, release; to effect a divorce. Gitt.32b גט זה … לא יַעֲזִיב this letter shall have no effect, shall not untie, shall not release, contrad. to אינו מַעֲזִיב does not release, v. יָעַל. Pi. עִיזֵּב to make worth abandoning, make abominable. Yalk. Hos. 527 (ref. to Is. 1:4) אל תיקרי עזבו אלא עִיזְּבוּ read not, ‘they have forsaken, but, ‘they have made (me) worth abandoning (caused me to be cruel); Tanḥ Bḥuck. 2 עוזבו אתי (read עיזבו אותי). Pesik. R. s. 31 (ref. to עזבני, Is. 49:14) עִיוְּבַנִי he has made me contemptible. Nif. נֶעֱזָב to be forsaken. Lev. R. s. 35 (ref. to Ps. 37:25) נ׳ מיראתווכ׳ forsaken of his fear of the Lord. Hithpa. הִתְעַזֵּב to be abandoned, neglected, hated. Gen. R. s. 45 ומִתְעַזֶּבֶת, v. כָּעַר; Cant. R. to II, 14 ומתעבת, ed. Wil. מתעובת (corr. acc., or read: מְתוֹעֶבֶת, v. תָּעַב.). Pesik. R. l. c. והיו … ומִתְעֵזְּבוֹת בפניהם and they became abominable and hateful in their sight.

    Jewish literature > עָזַב

  • 50 עמס

    עָמַס(b. h.) (to press, be pressed, to carry a load. Cant. R. to VIII, 6 עוֹמְסֵי נרנות those who carry the crops to the granaries.Part. pass. עָמוּס a) laden, heavy; ע׳ בלשונו of heavy tongue. Lev. R. s. 10, beg. למה נקרא שמו עמוס שהיה ע׳ בלשונו he was named Amos, because he was a stammerer; Yalk. Is. 307; (Pesik. Nah., p. 125b> שהיה פסילוסוכ׳).b) (in a secret letter) officer. Snh.12a עֲמוּסיוכ׳, v. נַחְשוֹן. Pi. עִמֵּס to load.Part. pass. מְעוּמָּס. Tanḥ. Pḳudé 3 והוא מע׳ מן בניםוכ׳ and he is laden (with troubles) on account of sons and daughters (depending upon him).

    Jewish literature > עמס

  • 51 עָמַס

    עָמַס(b. h.) (to press, be pressed, to carry a load. Cant. R. to VIII, 6 עוֹמְסֵי נרנות those who carry the crops to the granaries.Part. pass. עָמוּס a) laden, heavy; ע׳ בלשונו of heavy tongue. Lev. R. s. 10, beg. למה נקרא שמו עמוס שהיה ע׳ בלשונו he was named Amos, because he was a stammerer; Yalk. Is. 307; (Pesik. Nah., p. 125b> שהיה פסילוסוכ׳).b) (in a secret letter) officer. Snh.12a עֲמוּסיוכ׳, v. נַחְשוֹן. Pi. עִמֵּס to load.Part. pass. מְעוּמָּס. Tanḥ. Pḳudé 3 והוא מע׳ מן בניםוכ׳ and he is laden (with troubles) on account of sons and daughters (depending upon him).

    Jewish literature > עָמַס

  • 52 שחנא

    שִׁחְנָא, שִׁי׳m. (preced.) 1) = h. שְׁחִין. Targ. O. Ex. 9:9, sq. (O. ed. Berl. a. Y. שְׁחִין). Ib. 11. Targ. O. Deut. 28:27 (Y. II שוֹחֲנָא; Y. I שִׁיחְנֵי pl.). Targ. Prov. 20:30 (ed. Lag. a. oth. שוּחֲנֵי).Pl. שִׁחְנֵי, שִׁי׳, שוּחֲ׳ v. supra. 2) (v. כְּתִיתָא, כְּתִישָׁא) the scab on the camels back from the friction and pressure of the load; trnsf. heavy load. Gen. R. s. 19, beg.; Sot.13b, a. e. לפום גמלא ש׳, v. גַּמְלָא I.

    Jewish literature > שחנא

  • 53 שי׳

    שִׁחְנָא, שִׁי׳m. (preced.) 1) = h. שְׁחִין. Targ. O. Ex. 9:9, sq. (O. ed. Berl. a. Y. שְׁחִין). Ib. 11. Targ. O. Deut. 28:27 (Y. II שוֹחֲנָא; Y. I שִׁיחְנֵי pl.). Targ. Prov. 20:30 (ed. Lag. a. oth. שוּחֲנֵי).Pl. שִׁחְנֵי, שִׁי׳, שוּחֲ׳ v. supra. 2) (v. כְּתִיתָא, כְּתִישָׁא) the scab on the camels back from the friction and pressure of the load; trnsf. heavy load. Gen. R. s. 19, beg.; Sot.13b, a. e. לפום גמלא ש׳, v. גַּמְלָא I.

    Jewish literature > שי׳

  • 54 שִׁחְנָא

    שִׁחְנָא, שִׁי׳m. (preced.) 1) = h. שְׁחִין. Targ. O. Ex. 9:9, sq. (O. ed. Berl. a. Y. שְׁחִין). Ib. 11. Targ. O. Deut. 28:27 (Y. II שוֹחֲנָא; Y. I שִׁיחְנֵי pl.). Targ. Prov. 20:30 (ed. Lag. a. oth. שוּחֲנֵי).Pl. שִׁחְנֵי, שִׁי׳, שוּחֲ׳ v. supra. 2) (v. כְּתִיתָא, כְּתִישָׁא) the scab on the camels back from the friction and pressure of the load; trnsf. heavy load. Gen. R. s. 19, beg.; Sot.13b, a. e. לפום גמלא ש׳, v. גַּמְלָא I.

    Jewish literature > שִׁחְנָא

  • 55 שִׁי׳

    שִׁחְנָא, שִׁי׳m. (preced.) 1) = h. שְׁחִין. Targ. O. Ex. 9:9, sq. (O. ed. Berl. a. Y. שְׁחִין). Ib. 11. Targ. O. Deut. 28:27 (Y. II שוֹחֲנָא; Y. I שִׁיחְנֵי pl.). Targ. Prov. 20:30 (ed. Lag. a. oth. שוּחֲנֵי).Pl. שִׁחְנֵי, שִׁי׳, שוּחֲ׳ v. supra. 2) (v. כְּתִיתָא, כְּתִישָׁא) the scab on the camels back from the friction and pressure of the load; trnsf. heavy load. Gen. R. s. 19, beg.; Sot.13b, a. e. לפום גמלא ש׳, v. גַּמְלָא I.

    Jewish literature > שִׁי׳

  • 56 אבן נגולה מעל לבו

    a load was taken off his chest, felt relieved

    Hebrew-English dictionary > אבן נגולה מעל לבו

  • 57 הספק

    output, capacity (of worker) ; power (machine), load

    Hebrew-English dictionary > הספק

  • 58 ירד העול מעליו

    a load was taken off his mind

    Hebrew-English dictionary > ירד העול מעליו

  • 59 מועקה

    distress, burden, incubus, leadenness, load, doldrums

    Hebrew-English dictionary > מועקה

  • 60 מטען

    cargo, load, baggage, freight, luggage, freightage, goods, shipment; charge
    ————————
    charger, clip

    Hebrew-English dictionary > מטען

См. также в других словарях:

  • Load balancing (computing) — Load balancing is a computer networking methodology to distribute workload across multiple computers or a computer cluster, network links, central processing units, disk drives, or other resources, to achieve optimal resource utilization,… …   Wikipedia

  • Load regulation — is the capability to maintain a constant voltage (or current) level on the output channel of a power supply despite changes in load [cite web|title=Line and Load Regulation for Programmable DC Power Supplies and Precision DC Sources Developer… …   Wikipedia

  • Load Average — Load bezeichnet die momentan laufenden oder auf bestimmte Ereignisse wartenden Prozesse auf einem Computersystem. Man spricht dabei davon, dass „der Rechner einen Load von X hat“ (wobei X eine reelle Zahl größer gleich null ist). Sie wird… …   Deutsch Wikipedia

  • Load — bezeichnet die momentan laufenden oder auf bestimmte Ereignisse wartenden Prozesse auf einem Computersystem. Man spricht dabei davon, dass „der Rechner einen Load von X hat“ (wobei X eine positive Zahl ist). Sie wird landläufig mit der Auslastung …   Deutsch Wikipedia

  • Load factor (aerodynamics) — Load factor is the ratio of the lift on an aircraft to the weight of the aircraft.Clancy, L.J., Aerodynamics , section 5.22] Hurt, H.H., Aerodynamics for Naval Aviators , page 37] The load factor is expressed in multiples of g where one g… …   Wikipedia

  • Load management — is the process of balancing the supply of electricity on the network with the electrical load.Electrical energy is a form of Energy that cannot be stored. It can however be traded as a commodity. It must be generated, shipped to the point where… …   Wikipedia

  • Load testing — is the process of creating demand on a system or device and measuring its response.In mechanical systems it refers to the testing of a system to certify it under the appropriate regulations (LOLER in the UK Lifting Operations and Lifting… …   Wikipedia

  • Load Records discography — Load Records is an independent record label based out of Providence, Rhode Island, specializing in noise and experimental music. Load Records was started in 1993 by Ben McOsker in order to release a 7 inch record for the band Boss Fuel. The label …   Wikipedia

  • Load — Студийный альбом Metallica …   Википедия

  • Load — (l[=o]d), n. [OE. lode load, way; properly the same word as lode, but confused with lade, load, v. See {Lade}, {Lead}, v., {Lode}.] 1. A burden; that which is laid on or put in anything for conveyance; that which is borne or sustained; a weight;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Load line — Load Load (l[=o]d), n. [OE. lode load, way; properly the same word as lode, but confused with lade, load, v. See {Lade}, {Lead}, v., {Lode}.] 1. A burden; that which is laid on or put in anything for conveyance; that which is borne or sustained;… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»