Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

to+join+ones+self+to

  • 21 ארס

    אָרַס(b. h. ארשׂ Pi.; √אר, v. ארר) to bind, join; to betroth. Part. pass. אָרוּס, f. אֲרוּסָה betrothed, engaged. Keth.13b אָרוּס וַאֲרוּסָתוֹ a betrothed couple. Y. Ḥag.II, 77d אֲרוּסִי my betrothed, i. e. my beloved citizen. Pi. אֵרַס, אֵירַס 1) to betroth to ones self, engage in marriage. Y.Bets. V, 63a bot. לְאָרֵס. Ib. הא לארס יְאָרֵס but betroth he may; a. fr.Yeb.VI, 4 אירסוכ׳ he betrothed a widow. Keth.I, 6 אֵרַסְתַּנִי, אֵרַסְתִּיךְ; a. fr. (As to the legal status of betrothal, v. אֵרוּסִין. 2) to give away in betrothal (of the brides father). Ib. IV, 2.Part. pass. מְאוֹרָסָה. Snh.VII, 9; a. fr.Ex. R. s. 33 (play on morashah, Deut. 33:4). Hithpa. a. Nithpa. הִתְאָרְסָה, נִתְאָרְסָה to be betrothed (only of the woman). Keth.III, 3; a. e.Yeb.IV, 10 הנשואות יִתְאָרְסוּוכ׳ those who have been married before, may get betrothed (before the expiration of three months after separation from their husbands by death or divorce), and those who have been betrothed (and not yet married), may get married (during the above term).

    Jewish literature > ארס

  • 22 אָרַס

    אָרַס(b. h. ארשׂ Pi.; √אר, v. ארר) to bind, join; to betroth. Part. pass. אָרוּס, f. אֲרוּסָה betrothed, engaged. Keth.13b אָרוּס וַאֲרוּסָתוֹ a betrothed couple. Y. Ḥag.II, 77d אֲרוּסִי my betrothed, i. e. my beloved citizen. Pi. אֵרַס, אֵירַס 1) to betroth to ones self, engage in marriage. Y.Bets. V, 63a bot. לְאָרֵס. Ib. הא לארס יְאָרֵס but betroth he may; a. fr.Yeb.VI, 4 אירסוכ׳ he betrothed a widow. Keth.I, 6 אֵרַסְתַּנִי, אֵרַסְתִּיךְ; a. fr. (As to the legal status of betrothal, v. אֵרוּסִין. 2) to give away in betrothal (of the brides father). Ib. IV, 2.Part. pass. מְאוֹרָסָה. Snh.VII, 9; a. fr.Ex. R. s. 33 (play on morashah, Deut. 33:4). Hithpa. a. Nithpa. הִתְאָרְסָה, נִתְאָרְסָה to be betrothed (only of the woman). Keth.III, 3; a. e.Yeb.IV, 10 הנשואות יִתְאָרְסוּוכ׳ those who have been married before, may get betrothed (before the expiration of three months after separation from their husbands by death or divorce), and those who have been betrothed (and not yet married), may get married (during the above term).

    Jewish literature > אָרַס

  • 23 זקף

    זָקַף(b. h.) 1) to join, put together, put up, erect, restore (to proper position). Bets.II, 6 אין זוֹקְפִיןוכ׳ you must not set up (put together the links of) a lamp on a Holy Day (v. ib. 22a). M. Kat. 27a מאימתי זוֹקְפִיןוכ׳ from what time on the eve of the Sabbath are the mourners couches put up again? Ab. Zar.46a ז׳ לבינהוכ׳ if one put a brick up to worship it, v. זְקִיפָה; a. fr.Part. pass. זָקוּף, f. זְקוּפָה. M. Kat. III, 7 מטה ז׳ a put-up couch, opp. מ׳ כפויה an upset couch whereon mourners are seated; a. fr. 2) (cmp. לָוָה a. Lat. nexus) to establish a loan, to obligate, enjoin upon (with על). B. Mets.72a וזְקָפָן עליו במלוה and the creditor settles the interests on the debtor as a loan (the note stating the combined amount of principle and interest as principle). Gitt.18a עד שתפגום ותִזְקוֹף until she accepts partial payment (of her widowhood) and settles the balance as a loan (by taking a note). Ib. זָקְפָה ולא פגמה if she allows her widowhood to be entered as a loan without taking a partial payment. Ib. אונס … שזְקָפָן במלוה indemnity for outrage, fines … which were settled in the way of a loan; a. e. 3) (neut. verb) to stand upright, to be restored again. B. Mets.59b לא נפלו … ולא זָקְפוּ the bent walls did not fall, nor did they assume their straight position. Ber.11a וז׳ר׳ ישמ׳ R. Y. remained upright, opp. הִטָּה. Ib. כשאני … אתה זָקַפְתָּ when I bowed, thou didst remain upright. Y. Ib. IV, beg.7a זוֹקֵף he erects himself (from his bowed position).Part. pass. זָקוּף, f. זְקוּפָה upright, erect. Ber. l. c. קומה זקופה erect stature, proud carriage. Ib. 43b; a. fr. Nif. נִזְקַף 1) to be put up, to erect ones self. Tosef. ib. I, 6; Sifré Deut. 34; a. e. 2) to be converted into a loan. Gitt. l. c. מאימתי נִזְקָפִים במלוה from what time are fines considered as converted loans (so as to be subject to limitation)?

    Jewish literature > זקף

  • 24 זָקַף

    זָקַף(b. h.) 1) to join, put together, put up, erect, restore (to proper position). Bets.II, 6 אין זוֹקְפִיןוכ׳ you must not set up (put together the links of) a lamp on a Holy Day (v. ib. 22a). M. Kat. 27a מאימתי זוֹקְפִיןוכ׳ from what time on the eve of the Sabbath are the mourners couches put up again? Ab. Zar.46a ז׳ לבינהוכ׳ if one put a brick up to worship it, v. זְקִיפָה; a. fr.Part. pass. זָקוּף, f. זְקוּפָה. M. Kat. III, 7 מטה ז׳ a put-up couch, opp. מ׳ כפויה an upset couch whereon mourners are seated; a. fr. 2) (cmp. לָוָה a. Lat. nexus) to establish a loan, to obligate, enjoin upon (with על). B. Mets.72a וזְקָפָן עליו במלוה and the creditor settles the interests on the debtor as a loan (the note stating the combined amount of principle and interest as principle). Gitt.18a עד שתפגום ותִזְקוֹף until she accepts partial payment (of her widowhood) and settles the balance as a loan (by taking a note). Ib. זָקְפָה ולא פגמה if she allows her widowhood to be entered as a loan without taking a partial payment. Ib. אונס … שזְקָפָן במלוה indemnity for outrage, fines … which were settled in the way of a loan; a. e. 3) (neut. verb) to stand upright, to be restored again. B. Mets.59b לא נפלו … ולא זָקְפוּ the bent walls did not fall, nor did they assume their straight position. Ber.11a וז׳ר׳ ישמ׳ R. Y. remained upright, opp. הִטָּה. Ib. כשאני … אתה זָקַפְתָּ when I bowed, thou didst remain upright. Y. Ib. IV, beg.7a זוֹקֵף he erects himself (from his bowed position).Part. pass. זָקוּף, f. זְקוּפָה upright, erect. Ber. l. c. קומה זקופה erect stature, proud carriage. Ib. 43b; a. fr. Nif. נִזְקַף 1) to be put up, to erect ones self. Tosef. ib. I, 6; Sifré Deut. 34; a. e. 2) to be converted into a loan. Gitt. l. c. מאימתי נִזְקָפִים במלוה from what time are fines considered as converted loans (so as to be subject to limitation)?

    Jewish literature > זָקַף

  • 25 ספח

    סָפַח(b. h.) to grow, swell, be added to. Pi. סִפֵּחַ 1) to add, esp. (of a river) to cast out alluvial soil, make new land Gen. R. s. 13 על הנהר שמְסַפֵּחַ למדינהוכ׳ when a river ameliorates the soil of a district, we say the blessing etc.; Y.Ber.IX, 14a מספיק (corr. acc.). 2) to join, conspire. Tanḥ. Thazr. 11 (play on ספחת, Lev. 13:2) שהיה המן מספח עםוכ׳ Haman conspired with Ahasver to destroy etc. 3) (v. סַפַּחַת) to smite with sores. Pesik. Vattom., p. 133a> (ref. to ושׂפח, Is. 3:17) ואין ספח אלא צרעת sippaḥ means striking with leprosy; Tanḥ. l. c. אינ ושִׂפַּחוכ׳; Lev. R. s. 16 הלקן בצרעת. Nithpa. נִסְתַּפֵּחַ to attach ones self, become a citizen. Ruth R. to I, 1 end שהניחו ישראל ונִסְתַּפְּחוּוכ׳ they left Israel and became citizens in the fields of Moab.

    Jewish literature > ספח

  • 26 סָפַח

    סָפַח(b. h.) to grow, swell, be added to. Pi. סִפֵּחַ 1) to add, esp. (of a river) to cast out alluvial soil, make new land Gen. R. s. 13 על הנהר שמְסַפֵּחַ למדינהוכ׳ when a river ameliorates the soil of a district, we say the blessing etc.; Y.Ber.IX, 14a מספיק (corr. acc.). 2) to join, conspire. Tanḥ. Thazr. 11 (play on ספחת, Lev. 13:2) שהיה המן מספח עםוכ׳ Haman conspired with Ahasver to destroy etc. 3) (v. סַפַּחַת) to smite with sores. Pesik. Vattom., p. 133a> (ref. to ושׂפח, Is. 3:17) ואין ספח אלא צרעת sippaḥ means striking with leprosy; Tanḥ. l. c. אינ ושִׂפַּחוכ׳; Lev. R. s. 16 הלקן בצרעת. Nithpa. נִסְתַּפֵּחַ to attach ones self, become a citizen. Ruth R. to I, 1 end שהניחו ישראל ונִסְתַּפְּחוּוכ׳ they left Israel and became citizens in the fields of Moab.

    Jewish literature > סָפַח

  • 27 רעי

    רְעֵי, רְעָאII (preced.; cmp. צְבֵי) = h. רָצָה, ( to join in, to desire, take delight in; to welcome (cmp. חָפֵץ). 1 Targ. Ps. 40:7 Ms. (ed. צבי). Ib. 85:2. Targ. 1 Sam. 20:30 (h. text בחר). Targ. Y. Lev. 26:34 (O. Af). Targ. Ez. 18:23; a. fr.Yalk. Koh. 972 מאן דרחמנא רָעֵי ליה whom the Lord favors. Y.Snh.I, 19a לא רָעֵינָא ביה I do not like him; Y.M. Kat. III, 82a bot. רעיינא (corr. acc.); a. e. Af. אַרְעֵי 1) to favor, welcome. Targ. O. Lev. l. c.Part. pass. מַרְעֵי. Targ. Y. Deut. 33:24 (h. text רצוי).Targ. Y. II Ex. 15:9 אַרְעֵי, v. אֲרַע I. 2) to reconcile. Num. R. s. 920> ומַרְעֲיִין ליה לאינתיה and (we should) have made him live with his wife. Ithpe. אִתְרְעֵי 1) to be pleasing, acceptable; to delight in, choose. Targ. Lev. 1:4. Targ. Koh. 9:7. Targ. Gen. 34:3 (h. text דבק). Targ. Job 34:4 נִתְרְעֵי לנא (h. text נבחרה); a. fr.Targ. Y. Lev. 23:14 יתרעון, read: תארעין, v. אֲרַע II. 2) to be reconciled. Targ. Ps. 77:8. 3) to offer ones self willingly, volunteer. Targ. Is. 64:6 (h. text מתעורר!).Ḥull.10a איתרעאי, v. רְעַע.

    Jewish literature > רעי

  • 28 רעא II

    רְעֵי, רְעָאII (preced.; cmp. צְבֵי) = h. רָצָה, ( to join in, to desire, take delight in; to welcome (cmp. חָפֵץ). 1 Targ. Ps. 40:7 Ms. (ed. צבי). Ib. 85:2. Targ. 1 Sam. 20:30 (h. text בחר). Targ. Y. Lev. 26:34 (O. Af). Targ. Ez. 18:23; a. fr.Yalk. Koh. 972 מאן דרחמנא רָעֵי ליה whom the Lord favors. Y.Snh.I, 19a לא רָעֵינָא ביה I do not like him; Y.M. Kat. III, 82a bot. רעיינא (corr. acc.); a. e. Af. אַרְעֵי 1) to favor, welcome. Targ. O. Lev. l. c.Part. pass. מַרְעֵי. Targ. Y. Deut. 33:24 (h. text רצוי).Targ. Y. II Ex. 15:9 אַרְעֵי, v. אֲרַע I. 2) to reconcile. Num. R. s. 920> ומַרְעֲיִין ליה לאינתיה and (we should) have made him live with his wife. Ithpe. אִתְרְעֵי 1) to be pleasing, acceptable; to delight in, choose. Targ. Lev. 1:4. Targ. Koh. 9:7. Targ. Gen. 34:3 (h. text דבק). Targ. Job 34:4 נִתְרְעֵי לנא (h. text נבחרה); a. fr.Targ. Y. Lev. 23:14 יתרעון, read: תארעין, v. אֲרַע II. 2) to be reconciled. Targ. Ps. 77:8. 3) to offer ones self willingly, volunteer. Targ. Is. 64:6 (h. text מתעורר!).Ḥull.10a איתרעאי, v. רְעַע.

    Jewish literature > רעא II

  • 29 רְעֵי

    רְעֵי, רְעָאII (preced.; cmp. צְבֵי) = h. רָצָה, ( to join in, to desire, take delight in; to welcome (cmp. חָפֵץ). 1 Targ. Ps. 40:7 Ms. (ed. צבי). Ib. 85:2. Targ. 1 Sam. 20:30 (h. text בחר). Targ. Y. Lev. 26:34 (O. Af). Targ. Ez. 18:23; a. fr.Yalk. Koh. 972 מאן דרחמנא רָעֵי ליה whom the Lord favors. Y.Snh.I, 19a לא רָעֵינָא ביה I do not like him; Y.M. Kat. III, 82a bot. רעיינא (corr. acc.); a. e. Af. אַרְעֵי 1) to favor, welcome. Targ. O. Lev. l. c.Part. pass. מַרְעֵי. Targ. Y. Deut. 33:24 (h. text רצוי).Targ. Y. II Ex. 15:9 אַרְעֵי, v. אֲרַע I. 2) to reconcile. Num. R. s. 920> ומַרְעֲיִין ליה לאינתיה and (we should) have made him live with his wife. Ithpe. אִתְרְעֵי 1) to be pleasing, acceptable; to delight in, choose. Targ. Lev. 1:4. Targ. Koh. 9:7. Targ. Gen. 34:3 (h. text דבק). Targ. Job 34:4 נִתְרְעֵי לנא (h. text נבחרה); a. fr.Targ. Y. Lev. 23:14 יתרעון, read: תארעין, v. אֲרַע II. 2) to be reconciled. Targ. Ps. 77:8. 3) to offer ones self willingly, volunteer. Targ. Is. 64:6 (h. text מתעורר!).Ḥull.10a איתרעאי, v. רְעַע.

    Jewish literature > רְעֵי

  • 30 רְעָא

    רְעֵי, רְעָאII (preced.; cmp. צְבֵי) = h. רָצָה, ( to join in, to desire, take delight in; to welcome (cmp. חָפֵץ). 1 Targ. Ps. 40:7 Ms. (ed. צבי). Ib. 85:2. Targ. 1 Sam. 20:30 (h. text בחר). Targ. Y. Lev. 26:34 (O. Af). Targ. Ez. 18:23; a. fr.Yalk. Koh. 972 מאן דרחמנא רָעֵי ליה whom the Lord favors. Y.Snh.I, 19a לא רָעֵינָא ביה I do not like him; Y.M. Kat. III, 82a bot. רעיינא (corr. acc.); a. e. Af. אַרְעֵי 1) to favor, welcome. Targ. O. Lev. l. c.Part. pass. מַרְעֵי. Targ. Y. Deut. 33:24 (h. text רצוי).Targ. Y. II Ex. 15:9 אַרְעֵי, v. אֲרַע I. 2) to reconcile. Num. R. s. 920> ומַרְעֲיִין ליה לאינתיה and (we should) have made him live with his wife. Ithpe. אִתְרְעֵי 1) to be pleasing, acceptable; to delight in, choose. Targ. Lev. 1:4. Targ. Koh. 9:7. Targ. Gen. 34:3 (h. text דבק). Targ. Job 34:4 נִתְרְעֵי לנא (h. text נבחרה); a. fr.Targ. Y. Lev. 23:14 יתרעון, read: תארעין, v. אֲרַע II. 2) to be reconciled. Targ. Ps. 77:8. 3) to offer ones self willingly, volunteer. Targ. Is. 64:6 (h. text מתעורר!).Ḥull.10a איתרעאי, v. רְעַע.

    Jewish literature > רְעָא

  • 31 שוי

    שְׁוֵי, שְׁוָאch. sam(שוי, שרהto join, combine), 1) to be alike.Part. שָׁוֵי, שָׁיֵוי; f. שַׁוְיָא, שַׁוְו׳; pl. שָׁוִין; שוְיָין, שָׁוָון. Targ. Y. Lev. 16:8. Targ. Y. Gen. 1:16. Targ. Ps. 139:12; a. fr. 2) to be worthy, deserve. Targ. II Esth. 2:1. 3) to do alike, retaliate. Targ. Is. 16:6 (ed. Wil. שַׁוֵּי, Pa.). Targ. Job 33:27. 4) to agree. Y.M. Kat. III, 82a bot. לא … לא שָׁוֵינָא ליה I do not like him, I do not agree with him (in age, temper,); Y.Snh.I, 19a bot. לא שווייהנא ליה (read: לא שַׁוְויָיה נא). 5) to be appropriate, fitting. B. Kam.60b; Snh.39a, v. תְּרֵי III. Pa. שַׁוֵּי 1) to level, smooth, spread. Targ. Prov. 7:16 (h. text רבד, v. תַּשְׁוִיתָא). 2) (corresp. to שׂוּם, שִׁית) to place, set; to appoint, make; (with ל־ or כ־) to make alike, compare. Targ. Ps. 39:9. Targ. Y. Lev. 19:14 (O. שׂוּם). Targ. Jud. 6:19. Targ. Gen. 21:14. Targ. Ps. 81:6; a. fr.ש׳ לבא על to care for, mind. Targ. 1 Sam. 9:20; a. e.Y.Taan.II, beg.65a (expl. Lam. 3:41) נְשַׁוֵּי … לכף ידינןוכ׳ let us make our hearts as even as the palm of out hand (remove all crookedness, cmp. פָּשַׁט, פְּשַׁט), and then (turn) to God in heaven; Lam. R. to l. c. נְשַׁוֵּוי … לגביוכ׳. Kidd.60a שַׁוּוּ נפשייהו כי שרגאוכ׳ they (the men who betrothed the same woman successively, to take effect after thirty, twenty, or ten days respectively) placed themselves in the same position as a pile of bricks, where each leaves room for the other. Keth.22a שַׁוְּויָא לנפשה חתיכהוכ׳ she declared herself a piece of forbidden food (she declared herself a married woman; therefore, she cannot be believed when she afterwards says that she is unmarried); ib. 23b איהי שַׁוֵּיתָאוכ׳ she herself made herself (and a witness testifying to the contrary cannot affect her status). Ib. 3a, a. fr. שַׁוְּיוּהָ רבנןוכ׳, v. בְּעִילָה. Ḥull.97b שויוה רבנן כחתיכהוכ׳ the Rabbis declared that it should be considered as if it were a piece of a nbelah (v. נְבֵלָה); a. v. fr. 3) to retaliate, v. supra. Af. אַשְׁיֵי 1) to compare, consider as. Targ. Job 30:19 (not אֲשַׁוּוּ); a. e.Pes.78a מַשְׁוֵי ליה כטהור (or מְשַׁוֵּי, Pa.) considers it as clean; a. e. 2) to consider, reflect on. Targ. Ps. 48:10 (h. text דמינו). Ithpa. אִשְׁתַּוֵּי, אִשְׁתַּוָּא, Ithpe. אִשְׁתְּוֵי, אִשְׁתְּוָא 1) to be placed, put. Targ. Ez. 1:15; a. e. 2) to be compared, be made like. Targ. Ps. 49:13. Ib. 89:7; a. e. 3) ( to place ones self in position, cmp. כּוּן Pi. a. Hithpa., to be attentive, ready to obey. Targ. Is. 66:2; 5 (h. text חרד).Targ. Is. 6:6 אשתוי Ar. a. ed. Lag., read: אשתדי, v. שְׁדֵי.Targ. Y. Deut. 28:34 משתוין some ed., read: משתטין, v. שְׁטֵי.

    Jewish literature > שוי

  • 32 שוא

    שְׁוֵי, שְׁוָאch. sam(שוי, שרהto join, combine), 1) to be alike.Part. שָׁוֵי, שָׁיֵוי; f. שַׁוְיָא, שַׁוְו׳; pl. שָׁוִין; שוְיָין, שָׁוָון. Targ. Y. Lev. 16:8. Targ. Y. Gen. 1:16. Targ. Ps. 139:12; a. fr. 2) to be worthy, deserve. Targ. II Esth. 2:1. 3) to do alike, retaliate. Targ. Is. 16:6 (ed. Wil. שַׁוֵּי, Pa.). Targ. Job 33:27. 4) to agree. Y.M. Kat. III, 82a bot. לא … לא שָׁוֵינָא ליה I do not like him, I do not agree with him (in age, temper,); Y.Snh.I, 19a bot. לא שווייהנא ליה (read: לא שַׁוְויָיה נא). 5) to be appropriate, fitting. B. Kam.60b; Snh.39a, v. תְּרֵי III. Pa. שַׁוֵּי 1) to level, smooth, spread. Targ. Prov. 7:16 (h. text רבד, v. תַּשְׁוִיתָא). 2) (corresp. to שׂוּם, שִׁית) to place, set; to appoint, make; (with ל־ or כ־) to make alike, compare. Targ. Ps. 39:9. Targ. Y. Lev. 19:14 (O. שׂוּם). Targ. Jud. 6:19. Targ. Gen. 21:14. Targ. Ps. 81:6; a. fr.ש׳ לבא על to care for, mind. Targ. 1 Sam. 9:20; a. e.Y.Taan.II, beg.65a (expl. Lam. 3:41) נְשַׁוֵּי … לכף ידינןוכ׳ let us make our hearts as even as the palm of out hand (remove all crookedness, cmp. פָּשַׁט, פְּשַׁט), and then (turn) to God in heaven; Lam. R. to l. c. נְשַׁוֵּוי … לגביוכ׳. Kidd.60a שַׁוּוּ נפשייהו כי שרגאוכ׳ they (the men who betrothed the same woman successively, to take effect after thirty, twenty, or ten days respectively) placed themselves in the same position as a pile of bricks, where each leaves room for the other. Keth.22a שַׁוְּויָא לנפשה חתיכהוכ׳ she declared herself a piece of forbidden food (she declared herself a married woman; therefore, she cannot be believed when she afterwards says that she is unmarried); ib. 23b איהי שַׁוֵּיתָאוכ׳ she herself made herself (and a witness testifying to the contrary cannot affect her status). Ib. 3a, a. fr. שַׁוְּיוּהָ רבנןוכ׳, v. בְּעִילָה. Ḥull.97b שויוה רבנן כחתיכהוכ׳ the Rabbis declared that it should be considered as if it were a piece of a nbelah (v. נְבֵלָה); a. v. fr. 3) to retaliate, v. supra. Af. אַשְׁיֵי 1) to compare, consider as. Targ. Job 30:19 (not אֲשַׁוּוּ); a. e.Pes.78a מַשְׁוֵי ליה כטהור (or מְשַׁוֵּי, Pa.) considers it as clean; a. e. 2) to consider, reflect on. Targ. Ps. 48:10 (h. text דמינו). Ithpa. אִשְׁתַּוֵּי, אִשְׁתַּוָּא, Ithpe. אִשְׁתְּוֵי, אִשְׁתְּוָא 1) to be placed, put. Targ. Ez. 1:15; a. e. 2) to be compared, be made like. Targ. Ps. 49:13. Ib. 89:7; a. e. 3) ( to place ones self in position, cmp. כּוּן Pi. a. Hithpa., to be attentive, ready to obey. Targ. Is. 66:2; 5 (h. text חרד).Targ. Is. 6:6 אשתוי Ar. a. ed. Lag., read: אשתדי, v. שְׁדֵי.Targ. Y. Deut. 28:34 משתוין some ed., read: משתטין, v. שְׁטֵי.

    Jewish literature > שוא

  • 33 שְׁוֵי

    שְׁוֵי, שְׁוָאch. sam(שוי, שרהto join, combine), 1) to be alike.Part. שָׁוֵי, שָׁיֵוי; f. שַׁוְיָא, שַׁוְו׳; pl. שָׁוִין; שוְיָין, שָׁוָון. Targ. Y. Lev. 16:8. Targ. Y. Gen. 1:16. Targ. Ps. 139:12; a. fr. 2) to be worthy, deserve. Targ. II Esth. 2:1. 3) to do alike, retaliate. Targ. Is. 16:6 (ed. Wil. שַׁוֵּי, Pa.). Targ. Job 33:27. 4) to agree. Y.M. Kat. III, 82a bot. לא … לא שָׁוֵינָא ליה I do not like him, I do not agree with him (in age, temper,); Y.Snh.I, 19a bot. לא שווייהנא ליה (read: לא שַׁוְויָיה נא). 5) to be appropriate, fitting. B. Kam.60b; Snh.39a, v. תְּרֵי III. Pa. שַׁוֵּי 1) to level, smooth, spread. Targ. Prov. 7:16 (h. text רבד, v. תַּשְׁוִיתָא). 2) (corresp. to שׂוּם, שִׁית) to place, set; to appoint, make; (with ל־ or כ־) to make alike, compare. Targ. Ps. 39:9. Targ. Y. Lev. 19:14 (O. שׂוּם). Targ. Jud. 6:19. Targ. Gen. 21:14. Targ. Ps. 81:6; a. fr.ש׳ לבא על to care for, mind. Targ. 1 Sam. 9:20; a. e.Y.Taan.II, beg.65a (expl. Lam. 3:41) נְשַׁוֵּי … לכף ידינןוכ׳ let us make our hearts as even as the palm of out hand (remove all crookedness, cmp. פָּשַׁט, פְּשַׁט), and then (turn) to God in heaven; Lam. R. to l. c. נְשַׁוֵּוי … לגביוכ׳. Kidd.60a שַׁוּוּ נפשייהו כי שרגאוכ׳ they (the men who betrothed the same woman successively, to take effect after thirty, twenty, or ten days respectively) placed themselves in the same position as a pile of bricks, where each leaves room for the other. Keth.22a שַׁוְּויָא לנפשה חתיכהוכ׳ she declared herself a piece of forbidden food (she declared herself a married woman; therefore, she cannot be believed when she afterwards says that she is unmarried); ib. 23b איהי שַׁוֵּיתָאוכ׳ she herself made herself (and a witness testifying to the contrary cannot affect her status). Ib. 3a, a. fr. שַׁוְּיוּהָ רבנןוכ׳, v. בְּעִילָה. Ḥull.97b שויוה רבנן כחתיכהוכ׳ the Rabbis declared that it should be considered as if it were a piece of a nbelah (v. נְבֵלָה); a. v. fr. 3) to retaliate, v. supra. Af. אַשְׁיֵי 1) to compare, consider as. Targ. Job 30:19 (not אֲשַׁוּוּ); a. e.Pes.78a מַשְׁוֵי ליה כטהור (or מְשַׁוֵּי, Pa.) considers it as clean; a. e. 2) to consider, reflect on. Targ. Ps. 48:10 (h. text דמינו). Ithpa. אִשְׁתַּוֵּי, אִשְׁתַּוָּא, Ithpe. אִשְׁתְּוֵי, אִשְׁתְּוָא 1) to be placed, put. Targ. Ez. 1:15; a. e. 2) to be compared, be made like. Targ. Ps. 49:13. Ib. 89:7; a. e. 3) ( to place ones self in position, cmp. כּוּן Pi. a. Hithpa., to be attentive, ready to obey. Targ. Is. 66:2; 5 (h. text חרד).Targ. Is. 6:6 אשתוי Ar. a. ed. Lag., read: אשתדי, v. שְׁדֵי.Targ. Y. Deut. 28:34 משתוין some ed., read: משתטין, v. שְׁטֵי.

    Jewish literature > שְׁוֵי

  • 34 שְׁוָא

    שְׁוֵי, שְׁוָאch. sam(שוי, שרהto join, combine), 1) to be alike.Part. שָׁוֵי, שָׁיֵוי; f. שַׁוְיָא, שַׁוְו׳; pl. שָׁוִין; שוְיָין, שָׁוָון. Targ. Y. Lev. 16:8. Targ. Y. Gen. 1:16. Targ. Ps. 139:12; a. fr. 2) to be worthy, deserve. Targ. II Esth. 2:1. 3) to do alike, retaliate. Targ. Is. 16:6 (ed. Wil. שַׁוֵּי, Pa.). Targ. Job 33:27. 4) to agree. Y.M. Kat. III, 82a bot. לא … לא שָׁוֵינָא ליה I do not like him, I do not agree with him (in age, temper,); Y.Snh.I, 19a bot. לא שווייהנא ליה (read: לא שַׁוְויָיה נא). 5) to be appropriate, fitting. B. Kam.60b; Snh.39a, v. תְּרֵי III. Pa. שַׁוֵּי 1) to level, smooth, spread. Targ. Prov. 7:16 (h. text רבד, v. תַּשְׁוִיתָא). 2) (corresp. to שׂוּם, שִׁית) to place, set; to appoint, make; (with ל־ or כ־) to make alike, compare. Targ. Ps. 39:9. Targ. Y. Lev. 19:14 (O. שׂוּם). Targ. Jud. 6:19. Targ. Gen. 21:14. Targ. Ps. 81:6; a. fr.ש׳ לבא על to care for, mind. Targ. 1 Sam. 9:20; a. e.Y.Taan.II, beg.65a (expl. Lam. 3:41) נְשַׁוֵּי … לכף ידינןוכ׳ let us make our hearts as even as the palm of out hand (remove all crookedness, cmp. פָּשַׁט, פְּשַׁט), and then (turn) to God in heaven; Lam. R. to l. c. נְשַׁוֵּוי … לגביוכ׳. Kidd.60a שַׁוּוּ נפשייהו כי שרגאוכ׳ they (the men who betrothed the same woman successively, to take effect after thirty, twenty, or ten days respectively) placed themselves in the same position as a pile of bricks, where each leaves room for the other. Keth.22a שַׁוְּויָא לנפשה חתיכהוכ׳ she declared herself a piece of forbidden food (she declared herself a married woman; therefore, she cannot be believed when she afterwards says that she is unmarried); ib. 23b איהי שַׁוֵּיתָאוכ׳ she herself made herself (and a witness testifying to the contrary cannot affect her status). Ib. 3a, a. fr. שַׁוְּיוּהָ רבנןוכ׳, v. בְּעִילָה. Ḥull.97b שויוה רבנן כחתיכהוכ׳ the Rabbis declared that it should be considered as if it were a piece of a nbelah (v. נְבֵלָה); a. v. fr. 3) to retaliate, v. supra. Af. אַשְׁיֵי 1) to compare, consider as. Targ. Job 30:19 (not אֲשַׁוּוּ); a. e.Pes.78a מַשְׁוֵי ליה כטהור (or מְשַׁוֵּי, Pa.) considers it as clean; a. e. 2) to consider, reflect on. Targ. Ps. 48:10 (h. text דמינו). Ithpa. אִשְׁתַּוֵּי, אִשְׁתַּוָּא, Ithpe. אִשְׁתְּוֵי, אִשְׁתְּוָא 1) to be placed, put. Targ. Ez. 1:15; a. e. 2) to be compared, be made like. Targ. Ps. 49:13. Ib. 89:7; a. e. 3) ( to place ones self in position, cmp. כּוּן Pi. a. Hithpa., to be attentive, ready to obey. Targ. Is. 66:2; 5 (h. text חרד).Targ. Is. 6:6 אשתוי Ar. a. ed. Lag., read: אשתדי, v. שְׁדֵי.Targ. Y. Deut. 28:34 משתוין some ed., read: משתטין, v. שְׁטֵי.

    Jewish literature > שְׁוָא

  • 35 שרע

    שָׂרַע(b. h.; Saf. of רע, v. רֵעַ, רָעַע) to join, add.Part. pass. שָׂרוּעַ abnormally long, esp. one that has one hip larger than the other. Bekh.40a, v. שִׁרְבֵּב; (Sifra Emor, ch. II, Par. 3 ש׳ שנשמטה יריכו, v. שְׁרַע; cmp. Targ. Y. Lev. 21:18). Hithpa. הִשְׂתָּרֵעַ ( 1) (b. h.) to be stretched, to stretch ones self. Is. 28:20. 2) (homil.) to be joined, combined, lie together. Yalk. Is. 302; Yalk. Kings 246 (ref. to Is. l. c.) קצר מצע זה מהִשְׂתָּרֵעַ עלינ שני רעים כאחת this couch is too narrow for two lovers to be joined on it together (Israel cannot serve God and idols combined); Lev. R. s. 17 אין המטה יכולהוכ׳ the bed cannot receive a woman and her husband and her lover together; Lam. R. introd. (R. Josh. 1) מהו מהשתרע שתריע לקבלוכ׳ (some ed. שתריעו) what is mehistareʿa? That thou (you) make a partnership to receive a woman ; Yoma 9b; Snh.103b מהשתרר, v. שָׂרַר).

    Jewish literature > שרע

  • 36 שָׂרַע

    שָׂרַע(b. h.; Saf. of רע, v. רֵעַ, רָעַע) to join, add.Part. pass. שָׂרוּעַ abnormally long, esp. one that has one hip larger than the other. Bekh.40a, v. שִׁרְבֵּב; (Sifra Emor, ch. II, Par. 3 ש׳ שנשמטה יריכו, v. שְׁרַע; cmp. Targ. Y. Lev. 21:18). Hithpa. הִשְׂתָּרֵעַ ( 1) (b. h.) to be stretched, to stretch ones self. Is. 28:20. 2) (homil.) to be joined, combined, lie together. Yalk. Is. 302; Yalk. Kings 246 (ref. to Is. l. c.) קצר מצע זה מהִשְׂתָּרֵעַ עלינ שני רעים כאחת this couch is too narrow for two lovers to be joined on it together (Israel cannot serve God and idols combined); Lev. R. s. 17 אין המטה יכולהוכ׳ the bed cannot receive a woman and her husband and her lover together; Lam. R. introd. (R. Josh. 1) מהו מהשתרע שתריע לקבלוכ׳ (some ed. שתריעו) what is mehistareʿa? That thou (you) make a partnership to receive a woman ; Yoma 9b; Snh.103b מהשתרר, v. שָׂרַר).

    Jewish literature > שָׂרַע

  • 37 תמם

    תָּמַם(b. h.; v. תָּאַם) (to join, be joined,) to be whole, finished, perfect; to end, be gone. Bekh.44a שתַּמּוּ, v. תִּימוֹז. Gen. R. s. 94 (ref. to התמו, 2 Sam. 20:18) עד כאן תמו דברי תורה are the words of the Lord so far gone (to be ignored)?; Midr. Sam. ch. XXXII על כן תמווכ׳ (corr. acc.). Sabb.55a תַּמָּה זכות אבות the protecting influence of the fathers has ceased. Ber.57a הרואה ת̇מ̇דים בחלום ת̇מ̇ו עונותיו if one sees dates in his dream, his sins are ended (forgiven); a. fr.Cant. R. to V, 2 תַּמָּתִי תַּמּוֹתִיוכ׳ tammathi, read tammothi, I am complete, for they attached themselves, v. infra. Pi. תִּמֵּם to complete, fulfill. Snh.39b לתַמֵּם, v. חִזָּיוֹן I. Hif. הִתְמִים, הֵתֵם 1) to make perfect. Y.Yoma VII, end, 44c תומים שהן מְתִימִּין לפניהםוכ׳ they are called Tummim, because they perfect the way before them. Ned.32a כל המַתְמִים עצמו שעה עומדת לו if one perfects himself (tries to be perfect), time will stand by him (he will succeed in life, with ref. to Gen. 17:1, a. 4). 2) (denom. of תָּמִים) to be upright, frank. Ib. כל המתמים עצמוהקב״ה מתמים עמו if one perfects himself (tries to be upright), God will deal uprightly with him (with ref. to 2 Sam. 22:26); Yalk. Sam. 161; a. e. Nif. נִיתַּם, נִתְמַם; Nithpa. נִתְתַּמֵּם (cmp. שָׁלַם) to be joined; to ally ones self. Ex. R. s. 2 (ref. to תמתי, Cant. 5:2) שנִתְתַּמּוּ עמי בסיני they attached themselves to me at Sinai and said (Ex. 24:7), all that ; Cant. R. l. c. (v. supra) שנִתְמְמוּ (or שנִתַּמְּמוּ); Pesik. Haḥod., p. 47a> שנִיתּמּוּ; Pesik. R. s. 15 שנותמו (corr. acc.).

    Jewish literature > תמם

  • 38 תָּמַם

    תָּמַם(b. h.; v. תָּאַם) (to join, be joined,) to be whole, finished, perfect; to end, be gone. Bekh.44a שתַּמּוּ, v. תִּימוֹז. Gen. R. s. 94 (ref. to התמו, 2 Sam. 20:18) עד כאן תמו דברי תורה are the words of the Lord so far gone (to be ignored)?; Midr. Sam. ch. XXXII על כן תמווכ׳ (corr. acc.). Sabb.55a תַּמָּה זכות אבות the protecting influence of the fathers has ceased. Ber.57a הרואה ת̇מ̇דים בחלום ת̇מ̇ו עונותיו if one sees dates in his dream, his sins are ended (forgiven); a. fr.Cant. R. to V, 2 תַּמָּתִי תַּמּוֹתִיוכ׳ tammathi, read tammothi, I am complete, for they attached themselves, v. infra. Pi. תִּמֵּם to complete, fulfill. Snh.39b לתַמֵּם, v. חִזָּיוֹן I. Hif. הִתְמִים, הֵתֵם 1) to make perfect. Y.Yoma VII, end, 44c תומים שהן מְתִימִּין לפניהםוכ׳ they are called Tummim, because they perfect the way before them. Ned.32a כל המַתְמִים עצמו שעה עומדת לו if one perfects himself (tries to be perfect), time will stand by him (he will succeed in life, with ref. to Gen. 17:1, a. 4). 2) (denom. of תָּמִים) to be upright, frank. Ib. כל המתמים עצמוהקב״ה מתמים עמו if one perfects himself (tries to be upright), God will deal uprightly with him (with ref. to 2 Sam. 22:26); Yalk. Sam. 161; a. e. Nif. נִיתַּם, נִתְמַם; Nithpa. נִתְתַּמֵּם (cmp. שָׁלַם) to be joined; to ally ones self. Ex. R. s. 2 (ref. to תמתי, Cant. 5:2) שנִתְתַּמּוּ עמי בסיני they attached themselves to me at Sinai and said (Ex. 24:7), all that ; Cant. R. l. c. (v. supra) שנִתְמְמוּ (or שנִתַּמְּמוּ); Pesik. Haḥod., p. 47a> שנִיתּמּוּ; Pesik. R. s. 15 שנותמו (corr. acc.).

    Jewish literature > תָּמַם

См. также в других словарях:

  • Join the Club — Infobox Television episode Title = Join the Club Series = The Sopranos Caption = A.J. sees his father in a coma. Season = 6 Episode = 67 Airdate = Start date|2006|03|19 Production = 67 Writer = David Chase Director = David Nutter Photographer =… …   Wikipedia

  • The Young Ones (TV series) — Infobox Television show name = The Young Ones format = Comedy (sitcom) runtime = 35 minutes (approximate) creator = Rik Mayall Lise Mayer Ben Elton Additional material from Alexei Sayle starring = Adrian Edmondson Rik Mayall Nigel Planer… …   Wikipedia

  • United Self-Defense Forces of Colombia — Infobox Military Unit unit name= United Self Defense Forces of Colombia caption= United Self Defense Forces of Colombia logo. dates= April 1997 2006 country= Colombia allegiance= branch= type= role= Counterinsurgency, Guerrilla warfare,… …   Wikipedia

  • Major villains in Charmed — The Charmed Triquetra symbol from the Book of Shadows. Main articles: Charmed, List of Charmed characters, and List of Charmed episodes This article is a time ordered survey of the influence of major evil figures and powers during the eight year… …   Wikipedia

  • List of professional wrestling terms — Professional wrestling has accrued a considerable amount of slang, in references and jargon.cite web|url=http://www.pwtorch.com/insiderglossary.shtml|title=Torch Glossary of Insider Terms|publisher=PWTorch.com|accessdate=2007 07 10|date=2000]… …   Wikipedia

  • International Baiat — Bai at (Pledge of Allegiance) =Ba iat or Bay ah (Arabic: بَيْعَة) is an Islamic practice which is literally translated with the meaning to sell . In a religious context it means oath of allegiance . With this oath the convert to a certain… …   Wikipedia

  • Mary Knowles — self portrait done in Needlework of Mary Morris Knowles, c.1776 (Royal Collection) Mary Knowles (1733–1807), née Morris, was an English Quaker poet and abolitionist. She spoke out in favour of choosing her own spouse, argued on behalf of… …   Wikipedia

  • France — /frans, frahns/; Fr. /frddahonns/, n. 1. Anatole /ann nann tawl /, (Jacques Anatole Thibault), 1844 1924, French novelist and essayist: Nobel prize 1921. 2. a republic in W Europe. 58,470,421; 212,736 sq. mi. (550,985 sq. km). Cap.: Paris. 3.… …   Universalium

  • china — /chuy neuh/, n. 1. a translucent ceramic material, biscuit fired at a high temperature, its glaze fired at a low temperature. 2. any porcelain ware. 3. plates, cups, saucers, etc., collectively. 4. figurines made of porcelain or ceramic material …   Universalium

  • China — /chuy neuh/, n. 1. People s Republic of, a country in E Asia. 1,221,591,778; 3,691,502 sq. mi. (9,560,990 sq. km). Cap.: Beijing. 2. Republic of. Also called Nationalist China. a republic consisting mainly of the island of Taiwan off the SE coast …   Universalium

  • international relations — a branch of political science dealing with the relations between nations. [1970 75] * * * Study of the relations of states with each other and with international organizations and certain subnational entities (e.g., bureaucracies and political… …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»