Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

to+inform+against+sb

  • 21 sypać

    1. (-pię, -piesz); perf - pnąć; vt
    (piasek, mąkę) to pour, to sprinkle; (pot: zdradzać) to inform on lub against
    2. vi; pot

    sypać żartami/faktami — to reel off jokes/facts

    * * *
    ipf.
    1. + Acc. l. Ins. (piasek, ziarno, proszek) pour ( sth) ( na coś on l. onto sth) ( do czegoś into sth); (kwiaty, kawałki papieru itp.) strew ( sth) ( na coś on l. over sth); ( przyprawę) sprinkle ( sth) ( na coś on l. over sth); (= rozrzucać) scatter ( sth) ( po czymś on l. over l. around sth); (= rzucać czymś sypkim) throw ( sth) (w coś/kogoś at sb/sth); ( pociskami) shower l. hail ( sth) (down) (w kogoś/coś on l. upon sb/sth); sypać cukier do kawy/herbaty put sugar into one's coffee/tea; sypać iskrami send (out) sparks; spark.
    2. ( o zjawiskach przyrody) śnieg sypie it's snowing; sypało cały dzień it snowed all day; sypało nam piaskiem w twarze the wind blew sand in our faces.
    3. przen. sypać dowcipami jak z rękawa crack jokes all the time; sypać pieniędzmi scatter one's money around; sypać pochwałami/komplementami be lavish with praises/compliments; sypać przekleństwami/obelgami hurl curses/insults.
    4. pot. (= zdradzać, donosząc) squeal on (sb); sypać kolegów na policji squeal on one's friends to the police; squeak.
    5. tylko ipf. (= usypywać) heap up, build, raise; sypać szańce build ramparts.
    ipf.
    1. (= opadać) fall, pour down; (= spadać masowo) shower (down), hail (down); ( o śniegu) snow (na kogoś/coś on sb/sth).
    2. tylko ipf. (= rozpadać się) crumble, fall apart, fall to pieces.
    3. ( o iskrach) fly.
    4. (= napływać w dużej ilości) flow in, come streaming.
    5. (o wąsie, zaroście, brodzie) sprout.
    6. (o brawach, okrzykach) come.
    7. (o komplementach, nagrodach, pochwałach) shower down ( na kogoś on sb); (o karach, naganach) fall ( na kogoś on sb).
    8. pot. (= obciążać samego siebie mimowolnie) betray o.s.
    9. pot. (= pomylić się) goof; sypnąć się z czegoś szkoln. (= oblać coś) flunk sth.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > sypać

  • 22 monstro

    monstro, āvi, ātum, (archaic mostro; v. Brix ad Plaut. Trin. 2, 2, 61), 1, v. a. [like monstrum, from moneo], to show, point out, to indicate, intimate, inform, advise, teach, instruct, tell any thing (in class. prose very rare, and only in the lit. signif.; in Cic. only a few times; in Cæs. and Sall. not at all; syn.: indico, significo, ostendo, exhibeo).
    I.
    In gen.: qui erranti comiter monstrat viam, Enn. ap. Cic. Off. 1, 16, 51 (Trag. v. 387 Vahl.); cf.: qui sibi semitam non sapiunt, alteri monstrant viam, id. ap. Cic. Div. 1, 58, 132 (Trag. v. 358 Vahl.):

    iter,

    Curt. 5, 13, 9:

    palmam,

    Cic. Leg. 1, 1, 2:

    digito,

    Hor. S. 2, 8, 26; Pers. 1, 28:

    monstra quod bibam,

    Plaut. Men. 5, 1, 42; Ter. Ad. 4, 2, 31:

    tu... si quid librari... non intellegent, monstrabis, i. e. dices,

    Cic. Fam. 16, 22, 1:

    res gestae... Quo scribi possent numero, monstravit Homerus,

    Hor. A. P. 73:

    inulas ego primus amaras Monstravi incoquere,

    id. S. 2, 8, 51 sq.:

    monstrate mearum Vidistis si quam hic errantem forte sororum,

    Verg. A. 1, 321:

    cujus prudentia monstrat Summos posse viros... nasci, etc.,

    Juv. 10, 48.— Pass.:

    quod monstror digito praetereuntium,

    Hor. C. 4, 3, 22.— Impers. pass.: si voles advortere animum, comiter monstrabitur, Enn. ap. Varr. L. L. 7, § 89 Müll. (Trag. v. 386 Vahl.).—
    II.
    In partic.
    A.
    To ordain, institute, appoint ( poet.):

    monstratas excitat aras,

    appointed, Verg. G. 4, 549:

    piacula,

    id. A. 4, 636:

    ignis,

    Ov. Tr. 3, 11, 53.—
    B.
    To indict, impeach for a crime, to denounce, accuse, inform against (post-Aug.):

    alii ab amicis monstrabantur,

    were pointed out, informed against, Tac. H. 4, 1:

    Nerone Scribonios fratres... ad exitium,

    id. ib. 4, 41.—
    C.
    To advise a person in any manner, or to do any thing:

    alicui bene,

    Plaut. Bacch. 1, 2, 25:

    non periclumst ne quid recte monstres,

    id. Ps. 1, 3, 55:

    conferre manum pudor iraque monstrat,

    advise, urge, Verg. A. 9, 44.—Hence, monstrātus, a, um, P. a., conspicuous, distinguished, remarkable (Tacitean):

    et hostibus simul suisque monstrati,

    Tac. G. 31:

    propinquitate Galbae monstratus,

    id. H. 1, 88.

    Lewis & Short latin dictionary > monstro

  • 23 אכל

    אֲכַל, אָכַלI ch. 1) same.Inf. מֵיכַל, מֵיכוּל. Targ. Gen. 2:16; a. fr.Y.Ter.VIII, 46a כד אתון יֵיכלון when they came and were about eating; ib. (more corr.) אתון מיכל; a. fr. 2) with קרצי prop. to eat ( the bread of) destruction, eat the informers bread, hence to inform against. Dan. 3:8; 6:25.Targ. Ps. 15:3; a. fr.Gitt.56a איכול בהו קו׳; Lam. R. to IV, 2 איכול קרצהון I will inform against them. Af. אֹוכַל, אַיְיכַל to give to eat, to support. Y.Ter.X, 47b bot. אוכלה ליה he gave it to him to eat. Gen. R. s. 48, end (read:) אוכלית אשקית לוי hast thou given (thy guest) to eat? to drink? do escort him, i. e. perform thy duties fully. Y.Kidd.I, 61b הוה מייכל לאבויוכ׳ fed his father on ; a. fr. Ithpe. אִתְאֲכַל, אִתְאֲכִיל, אִתְאָכִיל to be eaten, consumed. Targ. Ps. 68:23; a. fr. Tanḥ. Emor, 6 ומה דהבא מִתְאֲכִילוכ׳; Lev. R. s. 27 ומה זהוכ׳ what is this? do they eat gold ? Kidd.59a קא מתאכלי were eaten up (spent). אכלי Af. of כלי to cry, v. כלי.

    Jewish literature > אכל

  • 24 אכל I

    אֲכַל, אָכַלI ch. 1) same.Inf. מֵיכַל, מֵיכוּל. Targ. Gen. 2:16; a. fr.Y.Ter.VIII, 46a כד אתון יֵיכלון when they came and were about eating; ib. (more corr.) אתון מיכל; a. fr. 2) with קרצי prop. to eat ( the bread of) destruction, eat the informers bread, hence to inform against. Dan. 3:8; 6:25.Targ. Ps. 15:3; a. fr.Gitt.56a איכול בהו קו׳; Lam. R. to IV, 2 איכול קרצהון I will inform against them. Af. אֹוכַל, אַיְיכַל to give to eat, to support. Y.Ter.X, 47b bot. אוכלה ליה he gave it to him to eat. Gen. R. s. 48, end (read:) אוכלית אשקית לוי hast thou given (thy guest) to eat? to drink? do escort him, i. e. perform thy duties fully. Y.Kidd.I, 61b הוה מייכל לאבויוכ׳ fed his father on ; a. fr. Ithpe. אִתְאֲכַל, אִתְאֲכִיל, אִתְאָכִיל to be eaten, consumed. Targ. Ps. 68:23; a. fr. Tanḥ. Emor, 6 ומה דהבא מִתְאֲכִילוכ׳; Lev. R. s. 27 ומה זהוכ׳ what is this? do they eat gold ? Kidd.59a קא מתאכלי were eaten up (spent). אכלי Af. of כלי to cry, v. כלי.

    Jewish literature > אכל I

  • 25 אֲכַל

    אֲכַל, אָכַלI ch. 1) same.Inf. מֵיכַל, מֵיכוּל. Targ. Gen. 2:16; a. fr.Y.Ter.VIII, 46a כד אתון יֵיכלון when they came and were about eating; ib. (more corr.) אתון מיכל; a. fr. 2) with קרצי prop. to eat ( the bread of) destruction, eat the informers bread, hence to inform against. Dan. 3:8; 6:25.Targ. Ps. 15:3; a. fr.Gitt.56a איכול בהו קו׳; Lam. R. to IV, 2 איכול קרצהון I will inform against them. Af. אֹוכַל, אַיְיכַל to give to eat, to support. Y.Ter.X, 47b bot. אוכלה ליה he gave it to him to eat. Gen. R. s. 48, end (read:) אוכלית אשקית לוי hast thou given (thy guest) to eat? to drink? do escort him, i. e. perform thy duties fully. Y.Kidd.I, 61b הוה מייכל לאבויוכ׳ fed his father on ; a. fr. Ithpe. אִתְאֲכַל, אִתְאֲכִיל, אִתְאָכִיל to be eaten, consumed. Targ. Ps. 68:23; a. fr. Tanḥ. Emor, 6 ומה דהבא מִתְאֲכִילוכ׳; Lev. R. s. 27 ומה זהוכ׳ what is this? do they eat gold ? Kidd.59a קא מתאכלי were eaten up (spent). אכלי Af. of כלי to cry, v. כלי.

    Jewish literature > אֲכַל

  • 26 אָכַל

    אֲכַל, אָכַלI ch. 1) same.Inf. מֵיכַל, מֵיכוּל. Targ. Gen. 2:16; a. fr.Y.Ter.VIII, 46a כד אתון יֵיכלון when they came and were about eating; ib. (more corr.) אתון מיכל; a. fr. 2) with קרצי prop. to eat ( the bread of) destruction, eat the informers bread, hence to inform against. Dan. 3:8; 6:25.Targ. Ps. 15:3; a. fr.Gitt.56a איכול בהו קו׳; Lam. R. to IV, 2 איכול קרצהון I will inform against them. Af. אֹוכַל, אַיְיכַל to give to eat, to support. Y.Ter.X, 47b bot. אוכלה ליה he gave it to him to eat. Gen. R. s. 48, end (read:) אוכלית אשקית לוי hast thou given (thy guest) to eat? to drink? do escort him, i. e. perform thy duties fully. Y.Kidd.I, 61b הוה מייכל לאבויוכ׳ fed his father on ; a. fr. Ithpe. אִתְאֲכַל, אִתְאֲכִיל, אִתְאָכִיל to be eaten, consumed. Targ. Ps. 68:23; a. fr. Tanḥ. Emor, 6 ומה דהבא מִתְאֲכִילוכ׳; Lev. R. s. 27 ומה זהוכ׳ what is this? do they eat gold ? Kidd.59a קא מתאכלי were eaten up (spent). אכלי Af. of כלי to cry, v. כלי.

    Jewish literature > אָכַל

  • 27 осведомлять

    1) General subject: acquaint, apprise of (кого-л., о чем-л.), enlighten, enlighten (smb.) as to (in regard to, on, smth.) (кого-л., о чем-л.), inform, inform (against, редк. on), post, apprise of, apprize of, keep informed
    2) Bookish: apprise
    3) Mathematics: inform (of)
    5) Jargon: stool
    6) Makarov: apprise (smb.) of (smth.) (о чем-л.; кого-л.), apprize, enlighten as to (кого-л. о чем-л.), enlighten in regard to (кого-л. о чем-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > осведомлять

  • 28 adukan

    the mix, mixture, mix, beater
    * * *
    inform against, informed against, informed against, informing against
    * * *
    mixer, beater, Adukan telur = Eggbeater

    Indonesia-Inggris kamus > adukan

  • 29 пожаловаться

    1) General subject: complain, inform against (кому-л., на кого-л.), inform on (кому-л., на кого-л.), repine
    2) Colloquial: bitch
    3) Slang: beef
    4) Poetical language: moan, plain
    5) Jargon: griping, squeal

    Универсальный русско-английский словарь > пожаловаться

  • 30 angive

    4
    1) ука́зывать, сообща́ть

    ángive i kórthed — излага́ть вкра́тце

    2) доноси́ть
    * * *
    inform, rat, specify
    * * *
    vb
    ( opgive) state ( fx as stated above), give ( fx one's reasons; examples),
    ( omtale) mention;
    ( vise, tilkendegive) indicate ( fx a thermometer indicates changes in temperature);
    ( påstå) profess ( fx to be an expert),
    (især jur) allege (at that);
    ( melde, røbe) inform against,
    T peach on;
    [ angive for højt] overstate;
    [ angive for lavt] understate;
    [ angive nærmere] specify;
    (se også II. nærmere);
    [ angive prisen for] indicate the price of;
    [ angive som grund] state as a reason;
    [ angive ham til politiet] report (el. denounce) him to the police;
    [ angive varer til fortoldning] enter goods at the custom house, declare goods;
    [ stedet er angivet på kortet ved et kryds] the place is indicated (el.
    marked) on the map by a cross.

    Danish-English dictionary > angive

  • 31 angi

    * * *
    verb. [ oppgi] state, mention, report, quote, allege, declare, indicate, point out verb. inform against, inform on, squeal, blow the whistle on, designate, denounce

    Norsk-engelsk ordbok > angi

  • 32 dénoncer

    dénoncer [denɔ̃se]
    ➭ TABLE 3
    1. transitive verb
       a. ( = révéler) [+ coupable] to denounce ; [+ forfait, abus] to expose
       b. ( = signaler publiquement) [+ danger, injustice] to point out
       c. ( = annuler) [+ contrat, traité] to terminate
       d. (literary) ( = dénoter) to announce
    2. reflexive verb
    se dénoncer [criminel] to give o.s. up
    * * *
    denɔ̃se
    1.
    1) ( signaler) to denounce [personne, abus]
    2) Droit ( rompre) to break [traité, contrat]

    2.
    se dénoncer verbe pronominal to give oneself up
    * * *
    denɔ̃se vt
    * * *
    dénoncer verb table: placer
    A vtr
    1 ( signaler) to denounce [personne, coupable] (à to); il a été dénoncé par ses amis he was denounced by his friends;
    2 ( rendre public) to denounce [abus, répression, scandale, activité];
    3 Jur ( rompre) to terminate [traité, contrat].
    B se dénoncer vpr to give oneself up.
    [denɔ̃se] verbe transitif
    1. [complice, fraudeur] to denounce, to inform on (inseparable)
    [camarade de classe] to tell on (inseparable)
    dénoncer quelqu'un aux autorités to denounce somebody ou to give somebody away to the authorities
    2. [condamner - pratiques, dangers, abus] to denounce, to condemn
    3. [annuler - armistice, traité] to renege on (inseparable) ; [ - contrat] to terminate
    ————————

    Dictionnaire Français-Anglais > dénoncer

  • 33 밀고하다

    v. inform, inform against

    Korean-English dictionary > 밀고하다

  • 34 SEGJA

    * * *
    (segi, sagða, sagðr), v.
    1) to say, tell (seg þú mér þat, er ek spyr þik);
    þeir sögðu, at þeir skyldu aldri upp gefast, they said they would never yield;
    segja e-m leið, to tell the way, esp. on the sea, to pilot;
    segja tíðendi, to tell news;
    impers. it is told (hér segir frá Birni bunu);
    sem áðr sagði, as was told before;
    segjanda er allt vin sínum, all can be told to a friend;
    2) to say, declare, in an oath;
    ek segi þat guði (Æsi), I declare to God (to the ‘Áss’);
    3) law phrases;
    segja sik í þing, lög, to declare oneself member of a community;
    segja sik ór þingi, lögum, to declare oneself out of, withdraw from, a community;
    segja skilit við konu, to declare oneself separated from, divorce, one’s wife;
    segja fram sök, to declare one’s case;
    segja lög, to recite the law, of the lögsögumaðr;
    4) to signify, mean (þetta segir svá);
    5) with preps., segja e-n af e-u, to declare one off a thing, take it from him;
    segja e-t á e-n, to impose on (bœta at þeim hluta, sem lög segði á hann); to announce (segja á reiði, úsátt sína);
    segja eptir e-m, to tell tales of one;
    segja frá e-u, to tell, relate;
    Unnr, er ek sagða þér frá, U. of whom I told thee;
    segja fyrir e-u, to prescribe (svá var með öllu farit, sem hann hafði fyrir sagt);
    segja fyrir skipi, to bid God-speed to a ship;
    segja e-t fyrir, to predict, foretell (segja fyrir úorðna hluti);
    segja e-u sundr, í sundr, to break up, dissolve (segja sundr friði, frændsemi, hjúskap);
    segja til e-s, to tell, inform of (segit honum ekki til, hvat þér hafit gört við hrossit);
    segja til nafns síns, segja til sín, to tell (give) one’s name;
    segja upp e-t, to pronounce (segja upp dóm, gørð);
    segja upp lög, to proclaim the law (from the law-hill);
    segja e-n upp, to give one up;
    segja upp e-u, to declare at an end (segja upp friði, griðum);
    segja upp þjónustu við e-n, to leave one’s service;
    6) refl., segjast, to declare of oneself;
    hann sagðist þá vaka, he said that he was awake;
    kristnir menn ok heiðnir sögðust hvárir ór lögum annarra, they declared themselves each out of the other’s laws;
    láta (sér) segjast, to let oneself be spoken to, listen to reason;
    impers., e-m segist svá, one’s tale runs so.
    * * *
    pres. segi, segir, segi, pl. segjum, segit, segja; pret. sagði, pl. sögðu; pres. subj. segja; pret. segða, segðir, segði; imperat. seg, segðú; part. sagðr: doubtful forms are sagat, sagaðr, Merl. 2. 4: a pres. indic. seg, segr, ek seg, Grág. i. 64, 134; segr hann, Fms. x. 421; segsk, Grág.i. 159, ii. 57: with a neg. suff. segr-at, Grág. ii. 214; sagðit, Hým. 14; segit-a, tell ye not! Vkv. 21: an older form seggja with a double g is suggested in Lex. Poët. in two or three passages, cp. A. S. secgan, as also seggr; but in Haustl. l. c. the g in ‘sagna’ is soft, and not hard (gg) as in mod. Icel. pronunciation, and sagna would fairly rhyme with segjaandum: [a word common to all Teut. languages, except that, strangely enough, no Goth. form is recorded, for Ulf. renders λαλειν, λέγειν, εἰπειν, by maþljan, quiþan, rodjan; so it may be that the earliest sense was not to say = Lat. dicere, but a limited one, to tell, proclaim; A. S. secgan; Engl. say; Dan. sige; Swed. segja.]
    A. To say, in the oldest poems chiefly,
    I. to tell, report, Lat. narrare, dicere; segðu, imperat. tell thou me! say! Vþm. 11, 13, 15. 17, 20, 22, 24, 26, 28, 30, 34, 36, 38, 40, 42, Alm. 10, 12, 14, 16. etc., Skm. 3; segðu mér ór helju ek man ór heimi, Vtkv. 6; atgeirinn sagði ( foretold) manns bana, eins eðr fleiri, Nj. 119; mér segir svá hugr um, my mind tells me, I have a foreboding; eigi segir mér vel hugr um þessa ferð, Ld. 366; sagði honum mjök úvænt hugr um hennar hag, Fms. x. 215; sagðit honum hugr vel þá, Hým. 14; seg oss draum þinn, Nj. 95; hann segir honum greiniliga slíkt er hann spurði, Fms. ii. 99; þessi saga er nú ætlu vér at segja, viii. 1 (see saga); hann spurði hvers synir þeir væri,—þeir sögðu, Nj. 125; fór sveinninn ok sagði til Haralds, Fms. vii. 167; hvat hark var þat?—Honum var sagt, 168; svá hafa spakir menn sagt, Ib. 6; svá sagði Þorkell oss, 5; svá sagði Teitr oss, id.; svá sagði oss Úlfhéðinn Gunnarsson, 9; þenna atburð sagði Teitr oss, at því es Kristni kom á Ísland, 13; en Hallr sagði oss svá, 15; svá sagði hann oss, id.; en honum sagði Þórarinn bróðir hans, 16; es sannliga es sagt, at fyrst færi til Íslands, 4; hvatki er missagt es í fræðum þessum (pref.); þar sagði hann eigi koma dag á vetr, Landn. (pref.); svá segja vitrir menn, … en svá er sagt, 25; svá sagði Sæmundr prestr enn fróði, 27; er svá sagt, at honum hafi flestir hlutir höfðingligast gefnir verit, Nj. 254: of inscriptions, writing, segja þær (the Runes) formála þenna allan, Eg. 390; segja bækr, at …, 625. 88; skal sú skrá hafa sitt mál, er lengra segir, Grág. i. 7: segja leið, to tell the way, to guide, esp. on the sea, to pilot, Fms. xi. 123, Eg. 359 (leið-sögn, leiðsögu-maðr):—to tell, bid, far þú ok seg Agli, at þeir búisk þaðan fimmtán, Nj. 94; hann sendi húskarl at segja Steinari, at hann færði bústað sinn, to tell S. to change his abode, Eg. 749; segðu honum að koma, tell him to come!
    2. with prepp.; segja eptir e-m, to tell tales of one, inform against, Al. 125; hann sagði eptir mér, segðu ekki eptir mér!—s. frá e-u (frá-sögn), to tell, relate, Nj. 96; þar er hón nú, Unnr, er ek sagða þér frá, U., of whom I told thee, 3; eigi má ofsögum segja frá vitsmunum þínum, Ld. 132: s. fyrir, to dictate, Fms. vii. 226, Fb. iii. 533, Nj. 256: to foretel, Rb. 332; s. fyrir úorðna hluti, Fms. i. 76, viii. 5: segja fyrir skipi, to bid Godspeed to a ship (on her first voyage), ix. 480: to prescribe, Ld. 54; þeir sigldu um nóttina, en hann sagði fyrir ( piloted) með viti ok gæfu, Bs. i. 562: s. manni fyrir jörðu, to give notice as to the redemption of an estate, Gþl. 295–297, 301 sqq.:—segja til, to give up; s. til nafns sins, to give one’s name (on being asked), Hbl.; hvat er nafn höfðingja yðvars? Rútr segir til sin. R. told his name (said, my name is R.) Nj. 8; sagði Örnólfr til svá-felldra itaka, Dipl. i. 1; skal ek hér fá þér sæmd ok virðing, þá er þú kannt mér sjálfr til s., Eg. 312.
    3. impers. it is told: hér hefsk Landnáma-bok, ok segir í hinum fyrsta kapitula, hversn, Landn. 24: hér segir frá Birni bunu, 39; segir nokkut af hans orrostum, Fms. viii. 3; sem segir í sögu hans, i. 4 (see saga); sem áðr sagði, … sem sagði fyrr, as was told before, x. 382, 410.
    II. to say, pronounce, declare; eg seg þat Guði, I declare to God (in an oath, cp. Engl. ‘so help me, God’), Grág. i. 64, 134; ok segi ek þat Æsi, Glúm. 388.
    2. so in the law phrases, segja sik í þing, lög, and the like, to declare oneself in a community, to enter a community under the law; as also, segja sik ór þingi, lögum, to declare oneself out of, to withdraw from, a community, Grág. and the Sagas passim; segja skilit við konu, to declare oneself separated from, to divorce one’s wife, Nj. 50; segja þing laust, to declare a meeting at an end, Grág, i. 116:—segja lög, to say the law, used of the speaker’s (lögsögu-maðr) decisions; syni Erlings segi ek engi lög, i. e. I give no sentence for him, Fms. ix. 331: iron., sögðu sverð þeirra ein lög öllum Svíum, ii. 315; s. prófan (á) málum, K. Á. 216; s. dóm, to give sentence.
    3. with prepp.; s. e-n af e-n, to ‘declare a person off a thing,’ i. e. take it from him; hann sagði Vastes af drottningar-dómi ok öllu því ríki, Sks. 462; þá er hann þegar sagðr af lærðra manna tign, 694; skipta svá miklum ríkdómi, ok segja hann af einhverjum ok til annars, i. e. to take it from one and give it to another, Fms. ix. 330; þann dag segja lög mann at aptni af griði, Grág. i. 146; s. e-n afhendan, to declare a person off one’s hands, give him up, Fs. 34:—s. e-t á, to announce:þú skalt segja á reiði mína, Nj. 216; s. á úsátt sína, 256; bæta at þeim hluta sem lög segði á hann, as the law declared, imposed, Fms. x. 152:—s. aptr, to break up, dissolve; s. friði aptr, N. G. L. i. 103:—segja sundr = segja aptr, s. sundr griðum, frændsemi, Fms. ix. 276, x. 133, Fas. ii. 136:—s. fram, to say, pronounce, esp. of pleading, to read; s. fram sök and the like, Grág., Nj. passim:—s. fyrir, see l. 2:—s. upp, to pronounce; er hann hafði þenna kost upp sagðan, Fms. xi. 284: segja upp görð, dóm, sætt, to pronounce sentence, as a judge or umpire, Grág., Nj. Band. 12, passim; s. upp lög, to proclaim the law from the law-hill (the act was called upp-saga), Ib. 17, Bs. i. 25; at hann segði upp lögin, Nj. 164: s. e-n upp, to give one up, Sturl. iii. 181 C: segja e-u upp, to declare at an end; segja upp friði, griðum, Fms. x. 133; segja upp þjónustu við e-n, to leave one’s service, Hkr. iii. 68. to speak, talk; skaut konungr á erendi, talaði hátt ok hvellt ok segir svá—þat er …, Fms. i. 215; ‘þenna kost viljum vér,’ segir Skapti, Nj. 150; ‘frauva,’ segir hann, ‘þat er satt er þú mælir,’ Fms. x. 421. 2. in a dialogue: segir hann, segir hón, says he, says she, etc.; ‘Kenni ek víst,’ segir Otkell,—‘Hverr á,’ segir Skamkell; ‘Melkólfr þræll,’ segir Otkell,—‘Kenna skulu þá fleiri,’ segir Skamkell, ‘en vit tveir,’ 75; Gunnarr mælti—‘Veiztú hvat þér mun verða at bana?’—‘Veit ek,’ segir Njáll,—‘Hvat?’ segir Gunnarr;—‘Þat sem allir munn sízt ætla,’ segir Njáll, 85; and so in countless instances.
    IV. to signify, mean; þetta segir svá, Fms. viii. 239; ‘fiat voluntas tua,’ þat segir svá, ‘verði þinn vili,’ Hom. 157.
    B. Reflex. to declare of oneself; hann sagðisk þá vaka, he said that he was awake, Nj. 153; sagðisk Haraldr vilja leggja við hann vináttu, Fms. i. 53; þeir sem sögðusk segja fyrir úvorðna hluti, 76; at þú sér annarr en þú segisk, Fas. ii. 544, freq. esp. in mod. usage, for the old writers in this case prefer kveðsk, káðusk (from kveða).
    II. as a law phrase, þú segsk í þing með Áskatli goða, Nj. 231; maðr skal segjask í þing með goða þeim er hann vill, Grág. i. 159; nefndu hvárir vátta, Kristnir menn ok heiðnir, ok sögðusk hvárir ór lögum annarra, Nj. 164 (Id. 11, Bs. i. 22); hón sagðisk í ætt sína, she told her origin, i. e. she was exactly like her parents, Njarð. 382: impers. phrase, e-m segisk svá, one’s tale runs so; honum sagðisk svá til, his story runs; or, honum segist vel, he speaks well; honum sagðist vél í dag, he preached well to-day! það segist á e-u, there is a penalty on it, ‘tis not allowed; láta sér segjask. to let oneself be spoken to, be reasonable, Am. 29, and in mod. usage.
    III. part., sönnu sagðr, convicted of, Sdm. 25; Jupiter vill vita hvárt hann er sönnu sagðr, if the charge is true, Bret. 12: gerund., in the saying, segjanda er allt vin sínum, all can be said to a friend, one can open one’s, heart to him. Eg. 330.
    IV. pass. it is said; svá segisk, at …, Fms. i. 98; þessi kvikendi segjask augnafull umhverfis, Hom. 48; hann segisk ( is said to be, Lat. dicitur) skapaðr ór jörðn, Eluc. 21; segist í hverri viku sálu-messa, Dipl. i. 8; Zabulon, þat má hér segjast bygging, Stj.; ef nokkut riptist eðr af segðist, Dipl. iii. 11; segist þetta með öngu móti aptr, cannot be refuted, Fms. ix. 476, Hom. 154; af sögðum bæjum, aforesaid, Vm. 84; fyrr-sagðr, aforesaid; but this passive is unclassical, being taken from the Latin, and rare even in mod. usage.
    V. segendr, part. pl. (seggendr, with a double g. Haustl.), sayers, reporters; sjáendr eða segendr, Grág. ii. 88. segjands-saga, u, f. a hearsay tale; skoluð ér hér vera ok sjá þau tíðendi er hér görask, er yðr þá eigi segjanz-saga til, þvíat ér skolut frá segja ok yrkja um síðan, Ó. H. 206; hence the mod. það er segin saga, a told tale, a thing of course [cp. Fr. ca va sans dire].

    Íslensk-ensk orðabók > SEGJA

  • 35 обадя

    оба̀дя,
    оба̀ждам гл.
    1. ( съобщавам) tell ( някому s.o.), let (s.o.) know, inform (s.o.); notify (s.o.), report (to s.o.);
    2. ( съобщавам за нарушение и пр.) tell tales (за about), inform (against), sneak (on); не \обадя никому keep o.’s own counsel; \обадя някому тайна let s.o. in on a secret; divulge a secret; ще те обадя на учителя I shall report you to the teacher;
    \обадя се 1. ( отговарям) answer; reply;
    2. ( вземам думата, казвам, без да ме питат) come forward; break/chime/chip in; sound off; не се \обадя hold o.’s peace;
    3. ( извиквам, бивам чут) hail, call out; (за радио) come on the air;
    4. ( известявам за себе си ­ пиша) write, drop a line (на to); let s.o. hear from one; ( телеграфирам) telegraph, wire, cable, send (s.o.) a wire/cable; ( телефонирам) ring (s.o.) up, give (s.o.) a ring; не се \обадя send no news of o.s.;
    5. ( напомням за себе си) remind of o.s./of o.’s presence; (за птица и пр.) announce itself; (за болест) play up, амер. act up;
    6. ( наминавам, навестявам, посещавам) call, look (s.o.) up, call to see (s.o.), ( спирам се при) stop to talk/to speak (to s.o.);
    7. ( явявам се) report o.s. (to); ( бивам намерен, явявам се) turn up; не се обаждай много keep your breath to cool your porridge; \обадя се на зов answer/respond to a call.

    Български-английски речник > обадя

  • 36 доносить

    report глагол:
    tell on (доносить, ябедничать)
    inform against (доносить, обвинять)

    Русско-английский синонимический словарь > доносить

  • 37 ihbar etmek

    a) to denounce, to squeal, to inform (against/on sb), to tell on sb b) to inform, to notify

    İngilizce Sözlük Türkçe > ihbar etmek

  • 38 feljelent vkit

    to inform against sy, to inform on sy

    Magyar-ingilizce szótár > feljelent vkit

  • 39 жаловаться

    несовер. - жаловаться; совер. - пожаловаться (кому-л. на кого-л./что-л.)
    complain (of, about); make complaints (against); inform (against)
    * * *
    жаловаться; пожаловаться complain
    * * *
    complain
    grumble
    kick
    natter
    plain
    rail
    yammer

    Новый русско-английский словарь > жаловаться

  • 40 донести

    гл.
    ( на кого-л) to delate;
    denounce;
    inform (against);
    lay (lodge) an accusation (information) (against);

    Юридический русско-английский словарь > донести

См. также в других словарях:

  • inform against — index betray (disclose), cite (accuse), complain (charge), implicate, incriminate Burton s L …   Law dictionary

  • inform against — phrasal verb inform on or inform against [transitive] Word forms inform on : present tense I/you/we/they inform on he/she/it informs on present participle informing on past tense informed on past participle informed on inform on/against someone… …   English dictionary

  • To inform against — Inform In*form , v. t. 1. To take form; to become visible or manifest; to appear. [Obs.] [1913 Webster] It is the bloody business which informs Thus to mine eyes. Shak. [1913 Webster] 2. To give intelligence or information; to tell. Shak. [1913… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • inform against — in ˈform on in ˈform a ˌgainst [transitive] [present tense I/you/we/they inform on he/she/it informs on …   Useful english dictionary

  • inform against — Give information against (by way of accusation), denounce …   New dictionary of synonyms

  • inform against — v. denounce; tell facts on someone by means of accusation, betray …   English contemporary dictionary

  • Inform — In*form , v. t. 1. To take form; to become visible or manifest; to appear. [Obs.] [1913 Webster] It is the bloody business which informs Thus to mine eyes. Shak. [1913 Webster] 2. To give intelligence or information; to tell. Shak. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • inform — I (betray) verb accuse, announce, bear witness against, betray the secret, break faith, break trust, charge, communicate, confess, declare, denounce, disclose, disclose intentionally, disclose secrets, divulge, expose, give over to the foe,… …   Law dictionary

  • inform on — index betray (disclose), denounce (inform against), expose Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • inform on — in ˈform on in ˈform a ˌgainst [transitive] [present tense I/you/we/they inform on he/she/it informs on presen …   Useful english dictionary

  • inform on — phrasal verb inform on or inform against [transitive] Word forms inform on : present tense I/you/we/they inform on he/she/it informs on present participle informing on past tense informed on past participle informed on inform on/against someone… …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»