-
21 god
1. n бог, божествоhousehold gods — лары и пенаты, боги домашнего очага
a sight fit for the gods — зрелище, достойное богов
2. n Бог, Всевышний3. n идол, кумир4. n театр. раёк; посетители галёрки, галёрка5. n боже!, господи!, боже мой!God willing — если бог даст, если будет на то божья воля
may god speed you — бог в помощь; да поможет вам бог
oh God! — боже мой!, боже милостивый!
God bless me!, God bless my soul! — господи помилуй!
God knows how much I loved you — бог свидетель, как я любил вас
God damn it! — чёрт возьми!; будь оно проклято!
6. v редк. обожествлятьСинонимический ряд:1. Allah (noun) Allah; creator; god; heavenly Father; lord; supreme Being2. almighty (noun) almighty; deus; divine creator; master of the universe; omnipotent being; the creator; the supreme being3. deity (noun) deity; divine being; divinity4. effigy (noun) effigy; icon; idol; imageАнтонимический ряд: -
22 god
-
23 god
[gɔd] 1. сущ.1) бог, божество ( в политеистических религиях)the god of love, the blind god — бог любви, слепой бог (Амур, Эрос)
Syn:2) ( God) рел. Бог ( в монотеистических религиях), Всевышний; Господьto bless / praise / worship God — славить, восхвалять, прославлять Господа
God Almighty — боже всемогущий!, боже милостивый! (восклицание, выражающее удивление или досаду)
3) идол, кумир; бог, божокto be a god for smb. — быть кумиром для кого-л.
Syn:••2. гл.; уст.the gods — публика галёрки, галёрка
боготворить; поклонятьсяSyn:••to god it — разг. задирать нос
-
24 god
1. noun1) бог, божество2) (God) всевышний; God's truth истинная правда; my God! боже мой!; by God ей-богу! God Almighty боже всемогущий;God bless you! collocationа) боже мой! (восклицание, выражающее удивление);б) будьте здоровы (говорится чихнувшему); honest to God честное слово; God damn you! будьте вы прокляты!3) идол, кумир; to make a god of smb. боготворить кого-л.the gods публика галерки, галерка2. verb rareобожествлять; боготворить; to god it collocation разыгрывать из себя божество; важничать* * *(n) бог* * ** * *[gɑd /gɒd] n. бог, божество, всевышний; идол, кумир; публика галерки* * ** * *1. сущ. 1) бог, божество (в общем смысле) 2) (God) Бог единственный 3) перен. бог, божок 2. гл.; редк. боготворить -
25 god
-
26 God bless you!
1) боже мой!, господи помилуй! (тж. God bless me!, God bless my life! или God bless my soul!) (восклицание, выражающее удивление, страх и т. п.)‘God bless my soul!’ said Mr. Peter Hope. ‘What is it?’ (J. K. Jerome, ‘Tommy and C.’, ‘Story the First’) — - Боже мой! - воскликнул мистер Питер Хоуп. - что это такое?
‘Well,’ he muttered, ‘Uncle Joe promised to give me a penny. And he hasn t.’ ‘God bless my soul!’ cried Joe. ‘I forgot’. (A. J. Cronin, ‘Three Loves’, book I, ch. 2) — - Да, - пробормотал Питер, - дядя Джо обещал дать мне пенни и не дал. - Видит бог, я совсем забыл! - воскликнул Джо.
He sneezed twice, loudly, and he saw Riker jump a little at the noise. ‘God bless you,’ Burnecker said. He grinned at Noah and Noah grinned back. (I. Shaw, ‘The Young Lions’, ch. 26) — Ной два раза чихнул так громко, что Ранкер даже подскочил от неожиданности. - Будь здоров, - сказал Бернекер, улыбнувшись Ною. Ной улыбнулся ему в ответ.
-
27 God
n -
28 god
-
29 God bless you!
1) бoжe мoй!; гocпoди пoмилуй!, видит бoг! (тж. God bless me! или God bless my soul!; вocклицaниe, выpaжaющee удивлeниe, дocaду, cтpax и т.п.)'God bless my soul!' said Mr Peter Hope. 'What is it?' (J. K. Jerome). 'Well,' he muttered. 'Uncle Joe promised to give me a penny. And he hasn't.' 'God bless my soul!' cried Joe. 'I forgot' (A. J. Cronin)2) будьтe здopoвы! (гoвopитcя чиxнувшeму)He sneezed twice, loudly, and he saw Riker jump a little at the noise. 'God bless you,' Barnecker said (J. Shaw) -
30 god
the Everlasting Father, the Everlasting God — предвечный бог
a shrine sacred to a god — храм, посвящённый одному из богов
God willing — если бог даст, если будет на то божья воля
-
31 God-almighty
[ʹgɒdɔ:lʹmaıtı] n1. = Almighty God [см. god I 1, 2)]2. ирон. ≅ царь и бог♢
to act /to play/ God-almighty to smb. - вести себя покровительственно по отношению к кому-л. -
32 God bless you!
Да благословит вас Господь! междометие: -
33 God knows!
разг.(God (или goodness) knows! (тж. heaven или the Lord knows!))бог его знает!, кто его знает!; видит бог, одному богу известно; см. тж. God wot‘Your father,’ went on Soames, ‘Took an interest in her - why, goodness knows!’ (J. Galsworthy, ‘In Chancery’, part I, ch. VIII) — - Ваш отец, - продолжал Сомс, - почему-то симпатизировал ей.
Heaven knows, I am a good-natured woman, but there are limits to everything. (W. S. Maugham, ‘Theatre’, ch. XXI) — Видит бог, сердце у меня доброе, но есть предел всему.
‘What do you suppose it's about?’ ‘God knows.’ (J. Steinbeck, ‘The Winter of Our Discontent’, part II, ch. XII) — - Как вы думаете, что бы это значило? - Бог его знает.
He never had any money; how he lived, god knows. (K. S. Prichard, ‘Potch and Colour’, ‘Mrs. Grundy's Mission’) — У преподобного Тома денег никогда не было. Одному богу известно, на что он жил.
-
34 God
[ɡɔd] nfor God's sake! — ради бога!
oh, my God! — о, господи!, боже мой!
God bless you! — а) благослови тебя Господь!; б) разг. будьте здоровы! (говорят чихнувшему)
-
35 God-damn
1. [ʹgɒdæm] n 2. [ʹgɒdæm] aпроклятыйit's no God-damn use! - из этого ни черта не выйдет!
-
36 God
-
37 God's gift
n infmlIt may do him a bit of good to find out he isn't God's gift to women — Ему бы не мешало узнать, что он вовсе не подарок для женщин
She thinks she's God's gift to men — Она думает, что все мужчины от нее без ума
Our boss, God's gift to British industry, has succeeded in making a mess of the new deal — Наш шеф, с понтом гений британской промышленности, умудрился провалить новую сделку
-
38 God wot
уст.видит бог [wot в древнеанглийском языке форма прош. вр. от witan = to know]; см. тж. God knows!‘You have almost as much sense as a man -’ (‘far more, God wot,’ she muttered to herself, ‘Than many men’). (Ch. Brontë, ‘Shirley’, ch. XXVI) — - Ты разумен, как взрослый мужчина, - заметила Каролина вслух. А про себя добавила: "Ей-богу, разумнее многих взрослых"
...he is a lovesome thing, God wot. (M. Innes, ‘Secret Vanguard’, ch. 20) —...видит бог, мистер Орчард - милейший человек.
-
39 God's country
ирон., шутл."страна Господа Бога", земля обетованная (обыкн. о США) [первонач. амер.]A look at Egypt, then to India, and across to China and Japan, and back through that great sprawling America - God's own country, didn't they call it! (J. Galsworthy, ‘The Silver Spoon’, part III, ch. XI) — Заглянуть в Египет, потом в Индию, морем в Китай и Японию, а домой - через эту огромную, бескрайнюю Америку, страну Господа Бога, так, кажется, они ее называют.
But equally I'm hanged if I want to be bullied by it, go to war on behalf of Main Street, be bullied and bullied by the faith that the future is already here in the present, and that all of us must... insist that this is "God's Country" - and never, of course, do anything original or gay-colored that would help to make that future! (S. Lewis, ‘Main Street’, ch. XXIX) — Но я не хочу, чтобы прерия порабощала меня, заставляла воевать в интересах Главной улицы, заставляла верить, что будущее уже воплотилось в настоящем и что все мы должны... твердить, что это "благословенный край", чтобы мы даже думать не смели ни о чем ярком, оригинальном, способном приблизить это будущее!
-
40 God's mill grinds slow but sure
посл.(God's mill grinds slow but sure (тж. the mills of God grind slowly))≈ от возмездия, расплаты не уйдёшьWhen I had narrated his lamentable death I ceased. For a minute or two we were all silent. Then Robert Strickland struck a match and lit a cigarette. ‘The mills of God grind slowly, but they grind exceeding small’, he said somewhat impressively. (W. S. Maugham, ‘The Moon and Sixpence’, ch. LVIII) — Кончил я рассказом о страшной смерти Чарльза Стрикленда. Минуту-другую в комнате царило молчание. Затем Роберт Стрикленд чиркнул спичкой и закурил. - Жернова господни мелют хоть и медленно, но верно, - внушительно сказал он.
Large English-Russian phrasebook > God's mill grinds slow but sure
См. также в других словарях:
God is still speaking, — also known as The Stillspeaking Initiative , is the name of the identity, branding, and advertising campaign of the United Church of Christ that was launched in 2004.The Initiative was originally promulgated by the national office s Stillspeakin … Wikipedia
God of War: Chains of Olympus — Kratos, as featured on the Chains of Olympus cover. Developer(s) … Wikipedia
god — [gɔd US ga:d] n [: Old English;] 1.) God the spirit or ↑being who Christians, Jews, Muslims etc pray to, and who they believe created the universe ▪ Most Americans still believe in God . ▪ Nothing could shake his belief in God . ▪ He thought it… … Dictionary of contemporary English
God of War (série) — God of War Éditeur Sony Computer Entertainment Développeur SCE Santa Monica Studio Distributeur … Wikipédia en Français
God Save the Queen (песня Sex Pistols) — «God Save the Queen» Сингл Sex Pistols из альбома Never Mind the … Википедия
God Defend New Zealand — Woods original manuscript setting Bracken s poem to music. National anthem of … Wikipedia
God of War (serie) — God of War (série) God of War est une série de jeux vidéo d action débutée en 2005 et éditée par Sony Computer Entertainment. La série a été conçue par David Jaffe et réinvente la mythologie grecque. En seulement deux épisodes, God of War est… … Wikipédia en Français
God of war (série) — God of War est une série de jeux vidéo d action débutée en 2005 et éditée par Sony Computer Entertainment. La série a été conçue par David Jaffe et réinvente la mythologie grecque. En seulement deux épisodes, God of War est devenu une des séries… … Wikipédia en Français
God of War III — Entwickler … Deutsch Wikipedia
God the Son — is the second person of the Trinity in Christian theology. Christians identify Jesus of Nazareth with God the Son . This is significantly different from the biblical title Son of God , which is also applied by Christians to Jesus, but is used in… … Wikipedia
God of War III — Éditeur Sony Computer Entertainment Développeur SCE Santa Monica Studio Concepteur … Wikipédia en Français