Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

to+go+to+the+sea+shore

  • 81 URÐ

    (pl. -ir), f. heap of stones fallen from a hill (grjót ok urðir).
    * * *
    f. [the origin of this word is uncertain; the ð is radical, for were it inflexive, an ‘umlaut’ would have taken place in the vowel (it would then be yrð, not urð), see Gramm. xxxii, col. 2, l. 10 sqq.]:—a heap of stones, on the sea-beach, or from an earth-slip; sævar-urð, piles of broken stones on the sea-shore, Orkn. 114; at veiða otr er lá í urðinni undir höfðanum … þeir segja at hann væri þar á urðinni, 276; grjót ok urðir, Edda 5; urð sú lá í dalnum er Sefsurð heitir, ok er þar hvárki fært mönnum né hrossum … urðar-brot, breaking through an urð, Ó. H. 186; fætr Loka taka niðr grjótið, urðir ok viðu, Edda 45; látum liggja Ljotúlf goða, í urð ok í urð, Sd. (in a verse); draga urð at e-m, to pile stones on, Fms. vii. (in a verse).
    COMPDS: urðarköttr, urðarmaðr, urðarsteinn, urðhæingr.

    Íslensk-ensk orðabók > URÐ

  • 82 lītorālis

        lītorālis e, adj.    [2 litus], of the sea-shore: dii, that guard the shore, Ct.

    Latin-English dictionary > lītorālis

  • 83 lītoreus

        lītoreus adj.    [litus], of the sea-shore, shore-, beach harena, O.: aves, V.
    * * *
    litorea, litoreum ADJ

    Latin-English dictionary > lītoreus

  • 84 सागरान्त


    sāgarâ̱nta
    m. the sea-shore R. ;

    mf (ā)n. bounded by the ocean, sea-girt (as the earth) MBh. R. VarBṛS.

    Sanskrit-English dictionary > सागरान्त

  • 85 скороговорка

    a tongue twister

    1. "Peter Piper picked a peck of pickled pepper."


    2. "The rain in Spain stays mainly in the plain."
    3. "She sells sea shells on the sea shore."

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > скороговорка

  • 86 riva sf

    ['riva]
    (di mare, lago) shore, (di fiume) bank

    Dizionario Italiano-Inglese > riva sf

  • 87 remain

    1. I
    1) as things have been they remain дела остаются такими же, как были всегда; beauty remains but changes красота не исчезает, но изменяется; this objection remains это возражение остается в силе /сохраняется, не снимается/; no hope of safety remained не осталось никакой надежды на спасение
    2) if you take [away] 7 from 10, 3 remains [если] из /от/ десяти вычесть /отнять/ семь, останется /получится /три; the cathedral remains, everything else is destroyed собор стоит, все остальное уничтожено; a few stones of the building remained от здания осталось /уцелело/ всего лишь несколько камней; you may have all those that remain можете взять все, что остается /осталось/
    3) nothing remains but to draw the moral остается только извлечь мораль; only the dish washing remains остается /осталось/ только вымыть посуду
    2. II
    1) remain at some time remain indefinitely (constantly, etc.) оставаться /сохраняться, не меняться и т.д./ неопределенно долго и т.д.; things remained much as they were дела во многом остались такими же, как были
    2) remain somewhere remain here (there, abroad, etc.) оставаться /находиться, пребывать/ здесь и т.д.; remain at home остаться дома; remain behind остаться, не поехать; he remained away three weeks его не было /он отсутствовал/ три недели
    3. III
    remain smb. remain a soldier (a child, an honourable man, a bachelor, a protestant, etc.) оста(ва)ться солдатом и т.д., he remained a poor man он остался бедняком; she remained a widow until death она до конца жизни оставалась вдовой; let us remain friends давайте останемся друзьями
    4. IV
    remain smb. in some state I remain yours faithfully... остаюсь преданный Вам... (подпись в письмах)
    5. X
    remain in some state remain unknown (paralyzed, satisfied with smth., etc.) оставаться неизвестным и т.д.; he remained seated when I entered он не встал, когда я вошел; the mystery remains unsolved тайна остается нераскрытой /неразгаданной/; this scene will remain fixed in my memory to the end of my days вся эта сцена останется /сохранится/ у меня в памяти до конца жизни
    6. XIII
    remain to do smth.
    1) of the crew only three remained to tell the tale только трое уцелевших из всей команды могли рассказать о том, что произошло /случилось/; some columns remain to attest the magnificence of the building о величии здания свидетельствует несколько сохранившихся колонн
    2) I shall remain to see the end of the game я останусь, чтобы увидеть конец игры /,как закончится игра/
    3) it remains to be considered (examined, remembered, proved, etc.) это нужно /остается/ обдумать /рассмотреть/ и т.д.; that remains to be seen ну, мы это еще посмотрим, поживем remain увидим; little (not much, much, etc.) remains to be done (told, settled, etc.) мало, что и т.д. остаётся сделать и т.д.; there remains no more to be said нечего больше говорить /сказать/
    7. XIV
    remain doing smth. remain sitting (standing, lying, etc.) продолжать сидеть и т.д.
    8. XV
    remain in some state remain the same (still, delicate, clumsy, speechless, alone, etc.) оставаться тем же самым /неизменным/ и т.д.; remain liquid не застывать, оставаться в жидком состоянии; remain faithful to smb. быть /оставаться/ верным кому-л.; the weather remains fine стоит хорошая погода; if the weather remains fine если погода не испортится, если продержится погода; he remained silent он промолчал /продолжал молчать/; my father's state of health remains serious состояние здоровья моего отца остается серьезным; one thing remains certain одно остается безусловным; the exhibition will remain open till... выставка будет открыта до...
    9. XVI
    1) remain of smth. remain of a book (of a fort, of a town, etc.) оставаться от книги и т.д.; after the fire nothing (little, hardly anything, etc.) remained of the house после пожара от дома ничего и т.д. не осталось; little remains of the town от города мало что осталось; remain on smth. remain on a branch (on a platform, etc.) оставаться /находиться/ на ветке и т.д.; a few apples still remain on the tree на яблоне все еще остается /висит/ несколько яблок; remain to (with) smb. the few pleasures that remain to an old man те немногие радости, которые еще доступны старику; no choice remains to us нам не остается никакого выбора; victory remained with the Thebans победа досталась фивийцам
    2) remain at (in, on, etc.) some place remain at the sea-shore (in London, in Japan, in Paris, etc.) оставаться /находиться/ на взморье и т.д.; I shall remain in the country all the summer я пробуду /буду жить, останусь /в деревне все лето; how malty. weeks shall you remain in our country? сколько недель вы пробудете /проживете/ в нашей стране /у нас/?; one person must remain in the office while we go out один человек /кто-л. один/ должен остаться /находиться/ в кабинете /в конторе и т.п./, пока нас не будет; the police have remained on the spot на месте происшествия осталась полиция; remain under water for a few minutes оставаться под водой несколько минут; the visit will always remain in my memory это посещение навсегда останется /сохранится/ у меня в памяти; a doubt still remains in my mind я все же продолжаю сомневаться: remain to smth. remain to luncheon (dinner, etc.) оставаться на [второй] завтрак и т.д.; remain with smb. he remained with her throughout 'her life он всю жизнь был с ней; he remained on good terms with her он оставался /находился/ в хороших отношениях с ней; memories of happy days remain with us воспоминания о счастливых днях остаются с нами; remain in (at, on, etc.) smth. remain in office (in service, out of office, in force, in charge of smb. /smth./, on duty, at the job, etc.) оставаться /пребывать/ в должности и т.д.; this party will remain in power эта партия останется у власти
    3) remain for smth., smb. there only remains this question for consideration надо обсудить только один этот вопрос; nothing remains for me but... мне ничего не остается, как...; it remains for me to add мне остается /надо/ лишь добавить
    10. XIX1
    remain like smth. you can't let the room (the place, the house, etc.) remain like this! вы не можете оставить комнату и т.д. в таком виде!
    11. XX2
    remain as possessing some quality she has remained as beautiful as ever она оставалась такой же красивой, как и всегда
    12. XXV
    1) remain where... remain where you are for the present оставайтесь пока там, где находитесь
    2) remain as... let things remain as they have been in the past пусть все остается так, как было в прошлом; let it remain as it is пусть это останется так, как есть

    English-Russian dictionary of verb phrases > remain

  • 88 riva

    sf ['riva]
    (di mare, lago) shore, (di fiume) bank

    Nuovo dizionario Italiano-Inglese > riva

  • 89 в том-то и дело!

    разг.
    that's just the point!; that is the whole thing!; that's just the trouble!; there is the rub! the thing (the point, the trouble) is that...; exactly!

    Если бы можно было посадить на это дело сто учёных! Но в том-то и дело, что в науке количеством не всегда возьмёшь, тут часто решает чья-то догадка, чьё-то озарение. (Д. Гранин, Иду на грозу) — If only one could set a hundred scientists on the job! But the trouble was that numbers were not always decisive in science. It was often a matter of inspiration, brilliant guess-work on the part of one man.

    В том-то и дело, что мы и судьбы наши - как камешки на этом морском берегу. Все похожи один на другой, но двух одинаковых не найдёшь. (В. Солоухин, Девочка на урезе моря) — That is the whole thing - that we and our fates are like the pebbles on the sea shore, all alike but no two the same.

    - В том лесу облепиха, очевидно, особенная? - догадался я. - В том-то и дело! - воскликнул Эрко. (В. Тельпугов, Дыхание костра) — 'I suppose there is something special about the buckthorn there?' I hazarded. 'Exactly!' Erko cried.

    Русско-английский фразеологический словарь > в том-то и дело!

  • 90 sand

    {sænd}
    I. 1. пясък
    2. pl пясък, плаж, пясъци, пясъчна пустиня
    3. обик. рl песъчинки
    4. и pl sandbank, sand-bar
    5. жълтеникавочервен цвят
    6. ам. sl. твърдост, издръжливост, смелост
    built on SAND несигурен, прен. построен на пясък
    head in the SAND отказ да призная/видя опасността
    the SANDs are running out не остава вече време, краят наближава
    rope of SAND измамна сигурност, измамно чувство за сигурност
    II. 1. поръсвам с/заравям в пясък
    2. смесвам с/прибавям пясък в
    3. чистя/почиствам с пясък/гласпапир
    * * *
    {sand} n 1. пясък; 2. pl пясък, плаж; пясъци; пясъчна пустиня; З(2) {sand} v 1. поръсвам с/заравям в пясък; 2. смесвам с/прибавя
    * * *
    пясък;
    * * *
    1. built on sand несигурен, прен. построен на пясък 2. head in the sand отказ да призная/видя опасността 3. i. пясък 4. ii. поръсвам с/заравям в пясък 5. pl пясък, плаж, пясъци, пясъчна пустиня 6. rope of sand измамна сигурност, измамно чувство за сигурност 7. the sands are running out не остава вече време, краят наближава 8. ам. sl. твърдост, издръжливост, смелост 9. жълтеникавочервен цвят 10. и pl sandbank, sand-bar 11. обик. рl песъчинки 12. смесвам с/прибавям пясък в 13. чистя/почиствам с пясък/гласпапир
    * * *
    sand[sænd] I. n 1. пясък; shifting \sands нестабилност, несигурност; променливост (на ситуация); built on \sand прен. построен на пясък; 2. pl пясъци; плаж; пустиня; as numerous as the \sand(s) on the sea-shore многоброен като пясъка в пустинята; 3. пясъкът в пясъчен часовник; прен. време, часове; the \sands are running out времето изтича; 4. песъчинка; 5. ам. sl мъжество, твърдост; 6. пясъчножълто; пясъчен цвят; to throw \sand in the wheels развалям работата, преча; to plough the \sand(s) занимавам се с нещо безполезно, старая се напразно; II. v 1. посипвам с пясък; смесвам с пясък; прибавям пясък; 2. чистя (изтърквам) с пясък; 3. обработвам (полирам) с шкурка ( down).

    English-Bulgarian dictionary > sand

  • 91 גווזא I

    גַּוָּוזָאI m. ( גוז) = h. גֶּזַע, 1) trunk, stem. Ber. 40ab איתיה לג׳וכ׳ (Ms. F. גִּזְעָא, Ar. גִּזָּא) there remains a stem which produces fruits again. Ab. Zar.35b קטפא דגַוָּזָא ed. (Ms. M. גווזא, Ar. גזא, גנזא, v. Koh. Ar. Compl. s. v. גז II, p. 26 2); Nidd.8b קטפא דגווזא the gum which oozes out of the stem, opp. דפירי.Ned.50a (became rich) מן גַּוָּזָא through a (hollowed out) trunk. Ib. לא אשכחו אלא גווזאוכ׳ they found on the sea shore nothing (of the wrecked ship) except a trunk. Ib. וכולי עיסקא מחית בההוא גוזא (Ar. גיאזא, read גו׳) and the entire treasure of the ship was hidden in that trunk; (Rashi: chest, v. גּוּזָּא). 2) ( that which is cut off, branches; ( that which is chopped, wood. Ḥull.8b פסק ביה ג׳ לע״ז (Ar. גואזא) he cut wood with it for idolatrous purposes. B. Kam.22b ג׳ סילתאוכ׳ (Ms. O. a. Ar. גואזא) chopped wood, kindling chips and light. Sabb.154b גואזא פרסכנא ed. (Ms. M. גווזא ופ׳, v. Rabb. D. S. a. l. note) low and spreading ramifications (forming the fourth wall of a Succah). Gitt.69b, v. מרמהין.גַּוָּוזֵי. Sabb.155a let him rest the ladder אגוו׳וכ׳ Ms. M. (ed. אגַּוָּואזֵי, Ms. O. גואזא) on the branches spreading beyond the circumference of the tree (Rashi: on pegs reaching beyond). 3) pl. גַּאוָּזִין (cmp. איסקוזות) lots, division by lots. Lam. R. to I, 1 רבתי (חד מאת׳ 1) נעביד ג׳ let us divide by lots (comment.: pieces of wood on which names are written for raffling).

    Jewish literature > גווזא I

  • 92 גַּוָּוזָא

    גַּוָּוזָאI m. ( גוז) = h. גֶּזַע, 1) trunk, stem. Ber. 40ab איתיה לג׳וכ׳ (Ms. F. גִּזְעָא, Ar. גִּזָּא) there remains a stem which produces fruits again. Ab. Zar.35b קטפא דגַוָּזָא ed. (Ms. M. גווזא, Ar. גזא, גנזא, v. Koh. Ar. Compl. s. v. גז II, p. 26 2); Nidd.8b קטפא דגווזא the gum which oozes out of the stem, opp. דפירי.Ned.50a (became rich) מן גַּוָּזָא through a (hollowed out) trunk. Ib. לא אשכחו אלא גווזאוכ׳ they found on the sea shore nothing (of the wrecked ship) except a trunk. Ib. וכולי עיסקא מחית בההוא גוזא (Ar. גיאזא, read גו׳) and the entire treasure of the ship was hidden in that trunk; (Rashi: chest, v. גּוּזָּא). 2) ( that which is cut off, branches; ( that which is chopped, wood. Ḥull.8b פסק ביה ג׳ לע״ז (Ar. גואזא) he cut wood with it for idolatrous purposes. B. Kam.22b ג׳ סילתאוכ׳ (Ms. O. a. Ar. גואזא) chopped wood, kindling chips and light. Sabb.154b גואזא פרסכנא ed. (Ms. M. גווזא ופ׳, v. Rabb. D. S. a. l. note) low and spreading ramifications (forming the fourth wall of a Succah). Gitt.69b, v. מרמהין.גַּוָּוזֵי. Sabb.155a let him rest the ladder אגוו׳וכ׳ Ms. M. (ed. אגַּוָּואזֵי, Ms. O. גואזא) on the branches spreading beyond the circumference of the tree (Rashi: on pegs reaching beyond). 3) pl. גַּאוָּזִין (cmp. איסקוזות) lots, division by lots. Lam. R. to I, 1 רבתי (חד מאת׳ 1) נעביד ג׳ let us divide by lots (comment.: pieces of wood on which names are written for raffling).

    Jewish literature > גַּוָּוזָא

  • 93 סוג I

    סוּגI (b. h.) (to cut off, separate, to fence in, mark off. Y.Ab. Zar. IV, 43c, sq. כל שהוא סָגוכ׳ any stone that is put up to mark the sea-shore or the roads. Y.M. Kat. I, 80c פידצה שהיא סָגָהוכ׳ a fence which, though broken, still bars the ground behind it (from falling out); Y.Shebi.III, end, 34d; a. e.Trnsf. (v. סְיָג a. גָּדַר) to guard against trespassing a law, to make a prohibition more restrictive; to exaggerate. Ab. dR. N. ch. I סייג שסָג … לדבריו (v. ed. Schechter) the guard which Adam set to his words (by adding the prohibition to touch the tree of knowledge). Ib. אם סג אדם לדבריווכ׳ if a person exaggerates his words, he cannot abide by them. Pi. סִיֵּיג to fence in. Part. pass. מְסוּיָּיג. Koh. R. to V, 14 והיהֹ מס׳וכ׳ it (the vineyard) was fenced in on all sides. Hif. חִסִּיג (with גְּבוּל) to remove the landmark. Sabb.85a (ref. to Deut. 19:14) גבול … לא תַסִּיג do not remove the landmark which those before thee (the Canaanites) have set.

    Jewish literature > סוג I

  • 94 סוּג

    סוּגI (b. h.) (to cut off, separate, to fence in, mark off. Y.Ab. Zar. IV, 43c, sq. כל שהוא סָגוכ׳ any stone that is put up to mark the sea-shore or the roads. Y.M. Kat. I, 80c פידצה שהיא סָגָהוכ׳ a fence which, though broken, still bars the ground behind it (from falling out); Y.Shebi.III, end, 34d; a. e.Trnsf. (v. סְיָג a. גָּדַר) to guard against trespassing a law, to make a prohibition more restrictive; to exaggerate. Ab. dR. N. ch. I סייג שסָג … לדבריו (v. ed. Schechter) the guard which Adam set to his words (by adding the prohibition to touch the tree of knowledge). Ib. אם סג אדם לדבריווכ׳ if a person exaggerates his words, he cannot abide by them. Pi. סִיֵּיג to fence in. Part. pass. מְסוּיָּיג. Koh. R. to V, 14 והיהֹ מס׳וכ׳ it (the vineyard) was fenced in on all sides. Hif. חִסִּיג (with גְּבוּל) to remove the landmark. Sabb.85a (ref. to Deut. 19:14) גבול … לא תַסִּיג do not remove the landmark which those before thee (the Canaanites) have set.

    Jewish literature > סוּג

  • 95 ערס

    עֶרֶס, עַרְסָאch. 1) same. Targ. O. Deut. 3:11. Targ. O. Ex. 7:28. Targ. Y. II ib. 21:18; a. fr.תשמיש (ד)ע׳ sexual connection. Targ. Y. II ib. 19:15 (Y. I דעָרִיס). Targ. Y. Num. 5:13 דעריס; a. e.Targ. 2 Sam. 3:31 bier.Snh.20a; Ned.56b ע׳ דגדא, v. גַּדָּא. Ib. ע׳ דצלא a bed with a leather mattress. Lam. R. to I, 1 ע׳ (רבתי) פחיתא a broken bedstead. B. Bath.22a לעַרְסֵיהוכ׳ waiting for the bier of R. A. Y.Kil.IX, 32c bot.; Y.Keth.XII, 35b יהבון עַרְסִיוכ׳ place my bier (coffin) at the sea-shore; a. fr.Pl. עַרְסָן, עַרְסָתָא, עַרְסִין. Targ. Am. 6:4 עַרְסַתְהוֹן ed. Lag. (oth. ed. עַרְסֵיהוֹן). Lam. R. l. c. אתקין … עַרְסָאתָא he prepared for them four beds. Lev. R. s. 5 (transl. מטות שן Am. l. c.) ע׳ דפיל ivory bedsteads. Y.Ber.III, 6a top ע׳ קיסרייתאוכ׳ Cæsarean bedsteads which have holes for the girths; a. e. 2) (cmp. עָרִיס I) arcade along a row of buildings, sidewalk. Gitt.6a מצריך מע׳ לע׳ required identification of signatures on documents brought from one side of the street to the other. Y.Bets. I, 60c bot. מע׳ לע׳ from one side of the street to the other (or from one couch to the other, v. טְעַן II).Pl. עַרְסָתָא. Erub.26a מערב … ע׳ ע׳ Ar. (Ms. M. ערסא ערסא; ed. עַרְסְיָיתָא, fr. עַרְסִיתָא) provided the whole town of M. with ‘Erubs (v. עֵירוּב), one for each row of connected houses. 3) dish of the steel-yard, scales. Sabb.60a, v. עֲדָשָׁה.

    Jewish literature > ערס

  • 96 ערסא

    עֶרֶס, עַרְסָאch. 1) same. Targ. O. Deut. 3:11. Targ. O. Ex. 7:28. Targ. Y. II ib. 21:18; a. fr.תשמיש (ד)ע׳ sexual connection. Targ. Y. II ib. 19:15 (Y. I דעָרִיס). Targ. Y. Num. 5:13 דעריס; a. e.Targ. 2 Sam. 3:31 bier.Snh.20a; Ned.56b ע׳ דגדא, v. גַּדָּא. Ib. ע׳ דצלא a bed with a leather mattress. Lam. R. to I, 1 ע׳ (רבתי) פחיתא a broken bedstead. B. Bath.22a לעַרְסֵיהוכ׳ waiting for the bier of R. A. Y.Kil.IX, 32c bot.; Y.Keth.XII, 35b יהבון עַרְסִיוכ׳ place my bier (coffin) at the sea-shore; a. fr.Pl. עַרְסָן, עַרְסָתָא, עַרְסִין. Targ. Am. 6:4 עַרְסַתְהוֹן ed. Lag. (oth. ed. עַרְסֵיהוֹן). Lam. R. l. c. אתקין … עַרְסָאתָא he prepared for them four beds. Lev. R. s. 5 (transl. מטות שן Am. l. c.) ע׳ דפיל ivory bedsteads. Y.Ber.III, 6a top ע׳ קיסרייתאוכ׳ Cæsarean bedsteads which have holes for the girths; a. e. 2) (cmp. עָרִיס I) arcade along a row of buildings, sidewalk. Gitt.6a מצריך מע׳ לע׳ required identification of signatures on documents brought from one side of the street to the other. Y.Bets. I, 60c bot. מע׳ לע׳ from one side of the street to the other (or from one couch to the other, v. טְעַן II).Pl. עַרְסָתָא. Erub.26a מערב … ע׳ ע׳ Ar. (Ms. M. ערסא ערסא; ed. עַרְסְיָיתָא, fr. עַרְסִיתָא) provided the whole town of M. with ‘Erubs (v. עֵירוּב), one for each row of connected houses. 3) dish of the steel-yard, scales. Sabb.60a, v. עֲדָשָׁה.

    Jewish literature > ערסא

  • 97 עֶרֶס

    עֶרֶס, עַרְסָאch. 1) same. Targ. O. Deut. 3:11. Targ. O. Ex. 7:28. Targ. Y. II ib. 21:18; a. fr.תשמיש (ד)ע׳ sexual connection. Targ. Y. II ib. 19:15 (Y. I דעָרִיס). Targ. Y. Num. 5:13 דעריס; a. e.Targ. 2 Sam. 3:31 bier.Snh.20a; Ned.56b ע׳ דגדא, v. גַּדָּא. Ib. ע׳ דצלא a bed with a leather mattress. Lam. R. to I, 1 ע׳ (רבתי) פחיתא a broken bedstead. B. Bath.22a לעַרְסֵיהוכ׳ waiting for the bier of R. A. Y.Kil.IX, 32c bot.; Y.Keth.XII, 35b יהבון עַרְסִיוכ׳ place my bier (coffin) at the sea-shore; a. fr.Pl. עַרְסָן, עַרְסָתָא, עַרְסִין. Targ. Am. 6:4 עַרְסַתְהוֹן ed. Lag. (oth. ed. עַרְסֵיהוֹן). Lam. R. l. c. אתקין … עַרְסָאתָא he prepared for them four beds. Lev. R. s. 5 (transl. מטות שן Am. l. c.) ע׳ דפיל ivory bedsteads. Y.Ber.III, 6a top ע׳ קיסרייתאוכ׳ Cæsarean bedsteads which have holes for the girths; a. e. 2) (cmp. עָרִיס I) arcade along a row of buildings, sidewalk. Gitt.6a מצריך מע׳ לע׳ required identification of signatures on documents brought from one side of the street to the other. Y.Bets. I, 60c bot. מע׳ לע׳ from one side of the street to the other (or from one couch to the other, v. טְעַן II).Pl. עַרְסָתָא. Erub.26a מערב … ע׳ ע׳ Ar. (Ms. M. ערסא ערסא; ed. עַרְסְיָיתָא, fr. עַרְסִיתָא) provided the whole town of M. with ‘Erubs (v. עֵירוּב), one for each row of connected houses. 3) dish of the steel-yard, scales. Sabb.60a, v. עֲדָשָׁה.

    Jewish literature > עֶרֶס

  • 98 עַרְסָא

    עֶרֶס, עַרְסָאch. 1) same. Targ. O. Deut. 3:11. Targ. O. Ex. 7:28. Targ. Y. II ib. 21:18; a. fr.תשמיש (ד)ע׳ sexual connection. Targ. Y. II ib. 19:15 (Y. I דעָרִיס). Targ. Y. Num. 5:13 דעריס; a. e.Targ. 2 Sam. 3:31 bier.Snh.20a; Ned.56b ע׳ דגדא, v. גַּדָּא. Ib. ע׳ דצלא a bed with a leather mattress. Lam. R. to I, 1 ע׳ (רבתי) פחיתא a broken bedstead. B. Bath.22a לעַרְסֵיהוכ׳ waiting for the bier of R. A. Y.Kil.IX, 32c bot.; Y.Keth.XII, 35b יהבון עַרְסִיוכ׳ place my bier (coffin) at the sea-shore; a. fr.Pl. עַרְסָן, עַרְסָתָא, עַרְסִין. Targ. Am. 6:4 עַרְסַתְהוֹן ed. Lag. (oth. ed. עַרְסֵיהוֹן). Lam. R. l. c. אתקין … עַרְסָאתָא he prepared for them four beds. Lev. R. s. 5 (transl. מטות שן Am. l. c.) ע׳ דפיל ivory bedsteads. Y.Ber.III, 6a top ע׳ קיסרייתאוכ׳ Cæsarean bedsteads which have holes for the girths; a. e. 2) (cmp. עָרִיס I) arcade along a row of buildings, sidewalk. Gitt.6a מצריך מע׳ לע׳ required identification of signatures on documents brought from one side of the street to the other. Y.Bets. I, 60c bot. מע׳ לע׳ from one side of the street to the other (or from one couch to the other, v. טְעַן II).Pl. עַרְסָתָא. Erub.26a מערב … ע׳ ע׳ Ar. (Ms. M. ערסא ערסא; ed. עַרְסְיָיתָא, fr. עַרְסִיתָא) provided the whole town of M. with ‘Erubs (v. עֵירוּב), one for each row of connected houses. 3) dish of the steel-yard, scales. Sabb.60a, v. עֲדָשָׁה.

    Jewish literature > עַרְסָא

  • 99 добираться

    I несовер. - добираться;
    совер. - добраться возвр. get to;
    reach он доберется до тебя! ≈ he'll show you what's what!, he'll give you what-for! добраться до истины II страд. от добирать
    добира|ться -, добраться arrive, get* there;
    (до рд.) reach (smth.), arrive (at, in), get* (to) (тж. перен.) ;
    ~ до берега моря reach the sea-shore;
    мы долго ~лись до дому it took us а long time to get home;
    добраться до гор get* to the mountains, reach the mountains;
    не добраться fail to get there;
    (до рд.) fail to get (to) ;
    fail to reach (smth.) ;
    ~ до истины get*/arrive at the truth;
    я ещё до него доберусь wait till I have a go at him.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > добираться

  • 100 pe mal(ul apei / mării / râului)

    on the (river) bank
    on the (sea)shore
    on the waterside
    at the waterfront.

    Română-Engleză dicționar expresii > pe mal(ul apei / mării / râului)

См. также в других словарях:

  • Sea Shore Allure — (Saint John,Американские Виргинские острова) Категория отеля: Адрес: 271 272 Fishfry St, 008 …   Каталог отелей

  • The Sea of Galilee Boat — or The Jesus Boat was an ancient fishing boat from the 1st century AD/CE (the time of Jesus), which was discovered in 1986 on the north west shore of the Sea of Galilee in Israel. The remains of the boat, which are 27 feet (8.27 meters) long and… …   Wikipedia

  • sea|shore — «SEE SHR, SHOHR», noun, adjective. –n. 1. the land at the edge of a sea; shore; coast: »The waves broke over the seashore damaging the coastal road and many houses. SYNONYM(S): seacoast. 2. the area between the lines of ordinary high tide and… …   Useful english dictionary

  • The Sea — Meer „Die See“ (englischer Originaltitel “The Sea”) ist ein Roman des irischen Schriftstellers John Banville aus dem Jahr 2005. Der 18. Roman des in Dublin lebenden Schriftstellers und Literatur Journalisten John Banville erzählt von dem in die… …   Deutsch Wikipedia

  • The Old Man and the Sea — For other uses, see The Old Man and the Sea (disambiguation). The Old Man and the Sea   …   Wikipedia

  • The Log from the Sea of Cortez — infobox Book | name = The Log from the Sea of Cortez title orig = translator = image caption = Sea of Cortez: A Leisurely Journal of Travel and Research cover author = John Steinbeck cover artist = country = United States language = English… …   Wikipedia

  • The Sailor Who Fell from Grace with the Sea — infobox Book | name = The Sailor Who Fell From Grace with the Sea title orig = 午後の曳航 (Gogo no Eiko Eng trans. Afternoon Shiptowing ) translator = John Nathan image caption = Cover of the 1994 First Vintage International English Edition paperback… …   Wikipedia

  • sea·shore — /ˈsiːˌʃoɚ/ noun the seashore : the land along the edge of the sea that is usually covered with sand or rocks They built a house near the seashore. seashore adj, always used before a noun the seashore ecosystem …   Useful english dictionary

  • sea — The ocean; the great mass of water which surrounds the land. In marine insurance sea includes not only the high seas but the bays, inlets, and rivers as high up as the tide ebbs and flows. The navigable sea is divided into three zones: (1)… …   Black's law dictionary

  • Manchester-by-the-Sea, Massachusetts —   Town   The First Parish Church in central Manchester by the Sea …   Wikipedia

  • Dalvay-by-the-Sea — Hotel is a National Historic Site located on the north shore of Prince Edward Island. Dalvay by the Sea is a National Historic Site of Canada[1] located on the north shore of Prince Edward Island at the eastern end of Prince Edward Island… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»