-
101 брать пример
( с кого)follow smb.'s example; take an example from smb.Мы в саду забудем книжку / Или влезем на забор - / Поглядит на нас братишка, / Будет брать пример с сестёр! (А. Барто, Младший брат) — If we climb the fence or leave out a book / Or over the flower beds trample - / Our Baby Brother may take a look / And follow his sisters' example!
- Почему же ты берёшь пример с Шишкина?.. Или Шишкин у вас такой авторитет? (Н. Носов, Витя Малеев в школе и дома) — 'Must you take an example from Shishkin? Is Shishkin such a shining light?'
-
102 куда глаза глядят
разг.1) (не выбирая пути, без определённого направления, куда попало (идти, брести, ехать, бежать и т. п.)) wander aimlessly, without any destination, blindly; go wherever one's feet happen to take one; go wherever one's feet will carry oneКнязь вышел и направился машинально куда глаза глядят... Несколько времени князь бродил без цели. (Ф. Достоевский, Идиот) — The prince left the hotel and strolled off without any definite destination in mind... for a while the prince walked on aimlessly.
В безразличии и словно не думая ни о чём, не чувствуя ничего, он шёл куда глаза глядят. (И. Ракша, Весь белый свет) — Thinking of nothing, feeling nothing, he walked in complete indifference wherever his feet happened to take him.
2) (куда захочется, куда угодно (идти, ехать, отправляться и т. п.)) follow one's nose; go wherever one's feet will carry one- Я тебе вот что скажу, - начал старик сдержанно и раздельно: - не будешь с Наташкой жить, - иди с базу, куда глаза твои глядят! Вот мой сказ! (М. Шолохов, Тихий Дон) — 'What I say to you is this,' the old man began slowly and deliberately. 'If you won't live with Natalya, you can clear out of this house and go wherever your feet will carry you. That's what I say to you.'
- А давай-ка, Светлана, надень своё розовое платье. Возьмём мы из-за печки мою походную сумку, положим туда твоё яблоко, мой табак, спички, нож, булку и уйдём из этого дома куда глаза глядят. (А. Гайдар, Голубая чашка) — 'I tell you what, Svetlana. Put on your pink frock. We'll take my kit-bag from behind the stove, put your apple, my tobacco, matches, a knife, and a loaf of bread into it. And we'll leave this house and follow our noses.'
Русско-английский фразеологический словарь > куда глаза глядят
-
103 отрабатывать
1. гл. develop; try out; optimize2. гл. control in response to; follow to indicateотрабатывать величину — respond by reproducing the information ; repeat
решающее устройство отрабатывает широту пункта в виде напряжения — the computer produces the latitude of the point as voltage
принимающий сельсин отрабатывает выходные данные — the synchro receiver follows to indicate output data
принимающий сельсин отрабатывает входной сигнал — the synchro receiver follows to indicate the input signal
Синонимический ряд:отделывать (глаг.) обрабатывать; отделывать; отшлифовывать; шлифовать -
104 режим
mode, condition, regime,
function, operation, rating, setting
- (вид работы аппаратуры, системы) — mode
- (заданные условия работы двигателя при определенном положении рычага управнения двигателем) — power setting. in changing the power setting, the power-control lever must be moved in the manner prescribed.
- (мощность или тяга двигателя в сочетании с определениями как взлетный, крейсерский максимально-продолжитепьный) — power, thrust. takeoff power /thrust/. maximum continuous power /thrust/
- (номинальный, паспортный, расчетный) — rating
работа в заданном пределе рабочих характеристик в определенных условиях. — rating is а designated limit of operating characteristics based оп definite conditions.
- (номинальная мощность или тяга двигателя, приведенная к стандартным атмосферным условиям) — power rating. power ratings are based upon standard atmospheric conditions.
- (при нанесении покрытия) — condition
- (работы агрегата по производительности) — rating. pump may be operated at low or high ratings.
- (тяги двигателя при апрелеленном положении руд) — thrust. run the engine at the takeoff thrust.
- (частота действий) — rate
- автоматического захода на посадку — automatic approach (eondition)
- автоматического обмена данными с взаимодействующими системами (напр., ins, tacan) — (mode of) transmission and/or reception of specifled data between systems in installations such as dual ons, ins, tacan, etc.
- автоматического управления полетом — automatic flight condition
- автоматической выставки (инерциальной системы) — self-alignment mode
- автоматической работы двигателя. — engine governed speed condition
at any steady running condition below governed speed.
- автоматической (бортовой) системы управления (абсу, сау) — afcs (automatic flight control system) mode
- автомодуляции — self-modulation condition
-, автономный (системы) — autonomus /independent/ mode
-, автономный (системы сау) — independent control mode
- авторотации (вертолета) — autorotation, autorotative condition
заход на посадку производится с выключенным двигателем на режиме авторотации несущего винта. — the approach and landing made with power off and entered from steady autorotation.
- авторотации (воздушного винта, ротора гтд, вращающегося под воздействием набегающего воздушного потока) — windmilling. propeller ог engine rotor(s) freely rotating because of а wind or airstream passing over the blades.
-, астроинерциальный — stellar inertial mode
- астрокоррекции — stellar monitoring mode
-, бесфорсажный (без включения форсажной камеры) — cold power /thrust/, попafterburning power /thrust/
-, бесфорсажный (без впрыска воды или воднометаноловой смеси на вход двигателя) — dry power, dry thrust
- бов (блока опасной высоты) — alert altitude (select) mode
-, боевой (работы двигателя) — combat /military/ rating, combat /military/ power setting
- бокового управления (системы сту) — lateral mode. the lateral modes of fd system are: heading, vor/loc, and approach.
- большой тяги (двиг.) — high power setting
- буферного подзаряда аккумулятора — battery trickle charge (condition)
- быстрого согласования (гиpoагрегата) — fast slave mode
- ввода данных — data entry mode
- вертикальной скорости (автопилота) — vertical speed (vs) mode
-, вертикальный (системы сду или сту) — vertical mode. the basic vertical modes are mach, ias, vs. altitude, pitch
-, взлетный (двигателя) — takeoff power
-, взлетный (тяга двиг.) — takeoff thrust
-, взлетный (полета) — takeoff condition
- висения (вертолета) — hovering
- "вк" (работы базовой системы курса и вертикали (бскв) при коррекции от цвм) — cmptr mode
-, внешний (работы сау) — coupled /interface/ control mode
-, возможный в эксплуатации) — condition (reasonably) expected in operation
- вор-илс (работы директорией системы) — vor-loc mode, v/l mode
- воспроизведения (магн. записи) — playback mode
- выдерживания (высоты, скорости) — (altitude, speed) hold mode
- выдерживания заданного курса — hog hold mode
- "выставка" (инерциальной системы) — alignment /align/ mode
в режиме "выставка" система автоматически согласуется e заданными навигационными координатами и производится выставка гироскопических приборов, — in align mode system automatically aligned with reference to navigation coordinates and inertial instruments are automatically calibrated.
- выставки, автоматический (инерциальной навигационной системы) — self-alignment mode. the align status can be observed any time the system is in self-alignment mode.
- вычисления параметров ветpa — wind calculator mode. wind calculator mode is based on manually entered values of tas
- вызова (навигационных параметров на индикаторы) — call mode
- вызова на индикаторы навигационных параметров без нарушения нормального самолетовождения (сист. омега) — remote mode. position "r" enables transmission and/or reception of specified data between systems in installations such as dual ons, ins/ons, etc.
-, генераторный (стартер-генератора) — generator mode
стартер-генератор может работать в генераторном или стартерном режиме, — starter-generator can operate in generator mode or in motor mode (motorizing functi on).
-, гиперболический (работы системы омега) — hyperbolic mode. in the primary hyperbolic mode the position supplied at initialization needs only to be accurate to within 4 nm.
- гиромагнитного (индукционного) компаса (гmk) — gyro-flux gate (compass) mode
- гиромагнитной коррекции (гмк) — magnetic slaved mode (mag)
- гmк (гиромагнитного компаca) — gyro-flux gate (compass) mode
- горизонтального полета — level flight condition
- горячего резерва (рлс) — standby (stby) mode
- гпк (гирополукомпаса) — dg (directional gyro) mode, free gyro mode of operation
- "да-нет" (работы, напр., сигнальной лампы) — "yes-no" operation mode
-, дальномерный (дме) — dме mode
-, дальномерный (счисления пути) (системы омега) — dead reckoning mode, dr mode of operation, relative mode
- двигателя (no мощности или тяге) — engine power /thrust/, power /thrust/ setting
- (работы двигателя) для захода на посадку — approach power setting
-, дежурный (работы оборудования) — standby rate (stby rate)
- завышенных оборотов — overspeed condition
- заниженных оборотов — underspeed condition
- заданного курса (зк) — heading mode
режим работы пилотажного командного прибора (пкп) дпя выхода на и выдерживания зк. — in the heading mode, the command bars in the flight director indicator display bank (roll) commands to turn the aircraft to and maintain this selected heading.
- заданного путевого угла (зпу) — course mode
- захвата луча глиссадного (курсового) радиомаяка — glideslope (or localizer) cарture mode
- "земля-контур" (рлс) — contour-mapping mode
- земного малого газа — ground idle power (setting)
with engines operating at ground idle (power).
- и/или тяга, максимальный продолжительный — maximum continuous power and/or thrust
-, импульсный (сигн. ламп) — light flashing
"откл. имп. режима" (надпись) — lt flash cutout
- инерциально-доплеровский (ид) — inertial-doppler mode
-, инерциальный (работы навигационной системы) — inertial mode
-, командный (автопилота) — (autopilot) command position
both autopilots in command position.
-, компасный — compass mode
в компасном режиме магнитная коррекция курса обеспечивается датчиком ид. — when compass mode is selected, magnetic monitoring is applied from detector unit.
-, компасный (apk) (автоматического радиокомпаса) — adf compass mode. the adf function switch is set to "comp" position, (to operate in the compass mode).
- "контроль" (инерц. системы) — test mode
обеспечивает автономную проверку системы без подкпючения контр.-повер. аппаратуры. — provides the system selftesting
- (-) "контур" -(работы рлс) — contour (mode) (cntr)
- коррекции (координат места) — up-dating mode
-, крейсерский (двиг.) — cruising /cruise/ power
-, крейсерский (на з-х двигатолях) (полета) — 3-engine cruise
-, крейсерский (полета) — cruising (condition)
-, крейсерский (с поэтапным увеличением оборотов при испытании двигателя) — incremental cruise power (or thrust)
-, крейсерский, номинальный (полета) — normal cruise (nc)
-, крейсерский рекомендуемый (максимальный) — (maximum) recommended cruising power
- крейсерского полета (для скоростной или максимальной дальности) — cruise method
-, критический (работы системы, двигателя) — critical condition
- критический, по углу атаки — stalling condition
- "курсовертикаль" ("kb") — attitude (атт) mode
в данном режиме от системы не требуется получение навигационных параметров. выдаются только сигналы крена (у) и тангажа (у). — in this mode ins alignment and navigation data, except attitude, are lost.
-, курса-воздушный — air data-monitored heading hoid mode
-, курсовой (при посадке по системе сп или илс) — localizer mode
- курсозадатчика (курсовой системы гмк или гик) — flux gate slaving mode. the mode when the directional gyro is slaved to the flux gate detector.
-, курсо-доплеровский — doppler-monitored heading hold mode
- магнитной коррекции (мк) — magnetic(ally) slaved mode (mag)
- максимальной (наибольшей) дальности — long range cruise (lrc). lrc is based on a speed giving 99 % of max, range in no wind and 100 % max. range in about 100 kt headwind.
- максимальной продолжительности (полета) — high-endurance cruise
-, максимальный крейсерский (mkp) (выполняется на предельной скорости) — high speed cruise (method)
-, максимальный продолжительный (мпр) (двиг.) — maximum continuous power (мcp)
-, максимальный продолжительный (по тяге) — maximum continuous thrust (мст)
increase thrust to мст.
- малого газа — idling power (setting)
попеременная работа двигателя на номинальной мощности и режиме малого газа или тяги, — one hour of alternate fiveminute periods at rated takeoff power and thrust аnd at idling power and thrust.
- малого газа на земле — ground idling power /conditions/
- малого газа при заходе на посадку — approach idling power /conditions/
- малой тяги (двиг.) — low power setting
- (-) "метео" (работы рлс) — weather (mode)
- "метео-контур" (рлс) режим — contour-weather mode
- (5-ти) минутной мощности (двиг.) — (five-) minute power
- "мк" (магнитной коррекции) — mag
- мощности, максимальный продолжительный (двиг.) — maximum continuous power
- мощности, чрезвычайный — emergency power
- набора высоты — climb condition
- "навигация" (инерциальной системы) — navigation (nav) mode
при заданном режиме система обеспечивает вычисление навигационных и директорных параметров и выдает информацию на пилотажные приборы и сау. — in this mode system computes navigation and steering data. provides attitude information to flight instruments and fcs.
- наибольшей (макеимальной) дальности — long range cruise (lrc)
горизонтальный полет на скорости наибольшей дальности, на которой километровый расход топлива при полете на заданной высоте наименьший. — а level flight at а given altitude and best range cruise speed giving the minimum kilometric fuel consumption.
- наибольшей продолжительности (полета) — high-endurance cruise
горизонтальный полет на скорости наибольшей продолжнтельности, на которой часовой расход топлива при полете на заданной высоте наименьший. — а level flight at а given altitude and high-endurance cruise speed giving the minimum fuel flow rate (in kg/h or liter/h)
- начала автоматической работы (нар режим начала автоматического регулирования работы гтд) — engine governed run/operation/ onset mode
- нвк (начальной выставки — initial heading alignment
-, непрерывной (обработки данных) — burst mods (data processing)
-, нерасчетный — off-design rating
-, неуетановившийся — unsteady condition
- (0.65) номинала, на бедной смеси — (65%) power, lean mixture setting
-, номинальный (двиг.) — (power) rating, rated power
-, номинальный (mпp) — maximum continuous power
- нормального обогрева (эп.) — normal-power heat (condition)
-, нормальный (работы агрегата) — normal rating
-, номинальный крейсерский (полета) — normal cruise (nc). used on regular legs and based on m = 0.85.
- обзора земной поверхности (рлс) — ground-mapping (map) mode
- обнаружения грозовых образеваний — thunderstorm detection mode (wx)
- "обогрев" (инерц. системы) — standby mode
режим предназначен для создания необходимых температурных условий работы элементов инерциальной системы (гироскопов, блоков автоматики и электроники). — the standby mode is а heating mode during which fast warm-up power is applied to the navigation unit until it reaches operating temperature.
- обогрева — heating mode
- обогрева лобовых стекол "слабо", "сильно" — windshield "warm up", "full power" heating rating
-, одночасовой максимальный (двиг.) — maximum one-hour power
- ожидания ввода координат исходного места самолета — initial position entry hold mode
- ожидания посадки — holding
-, оптимальный экономический (двиг.) — best economy cruising power
- освещения меньше-больше (яркость) — dim-brt light modes check lights in dim and brt modes.
-, основной навигационный (сист. "омега") — primary navigation mode
- отключенного шага (программы) — step off mode
- отсутствия сигналов ивс (системы омега) — no tas mode
- оценки дрейфа гироскопа — gyro drift evaluation mode
- перемотки (маги, ленты) — (tape) (re)wind mode
- пересиливания автопилота — autopilot overpower operation /mode/
-, переходный — transient condition
- планирования — gliding condition
- повышенных оборотов — overspeed condition
- полета — flight condition /regime/
состояние движения ла, при котором параметры, характеризующие это движение (например, скорость, высота) остаются неизменными в течение определенного времени. — it must be possible to make а smooth transition from one flight condition to any other without exceptional piloting skill, alertness, or strength.
- полета, критический — critical flight (operating) condition
- полета на курсовой маяк (при посадке) — localizer (loc) mode. flying in loc (or vor) mode.
- полета на станцию вор — vor mode
- полета, неустановившийся — unsteady flight condition
- полета по маяку вор — vor mode
- полета по системе илс — ils mode
- полета по условным меридианам — grid mode
данный режим применяется в районах, не обеспечивающих надежность компасной информации. — the grid mode can be used in areas where compass information is unreliable.
- полета, установившийся — steady flight condition
- полетного малого газа — flight idle (power)
-, полетный (двиг.) — flight power
-, пониженный (ниже номинала) (двиг.) — derating
- пониженных оборотов — underspeed condition
при возникновении режима пониженных оборотов рогулятор оборотов вызывает дополнительное открытие дроссельного крана. — for underspeed condition, the governor will cause the larger throttle opening.
-, поперечный (системы сду или сту) — lateral mode. the basic lateral modes are heading, vor/loc and approach.
-, посадочный (полета) — landing condition
- правой (левой) коррекции (оборотов двигателя вертолета) — engine operation with throttle control twist grip turned clockwise (counterclockwise)
-, практически различаемый — practically separable operating condition
к практически различаемым режимам полета относятся: взлетный, крейсерский (mapшрутный) и посадочный, — practically separable operating condition, such as takeoff, en route operation and landing.
- (работы двигателя), приведенный к стандартной атмосфере — power rating based upon standard atmospheric conditions
- приведения к горизонту — levelling
- продления глиссады — glideslope extension mode
the annunciator indicates when glideslope extension (ext) mode provides command signals to the steering computer.
- продольного управления (системы сту) — vertical mode. the vertical modes of fd system are: mach, ias, vs. altitude, pitch.
- просмотра воздушного пространства (переднего) — airspace observation mode (ahead of aircraft)
- просмотра воздушного пространства на метеообстановку (рлс) — radar weather observation mode
- просмотра земной поверхности (рлс) — ground mapping operation. the antenna is tilted downward to receive ground return signals.
- прямолинейного горизонтального полета — straight and level flight condition
- (частота) пусков ракет — (rocket firing) rate
- "работа" (положение рычага останова двигателя) — run
- "работа" (инерциальной навигационной системы) — navigate mode, nav mode. system automatically changes from alignment to navigate mode.
- работы — condition of operation
test unit in particular condition of operation.
- работы (агрегата, напр., наcoca) — rating
- работы (агрегата по продолжительности) — duty (cycle)
режим работы может быть продопжитепьным или повторно-кратковременным. — the duty cycle may be continuous or intermittent.
- работы (инерциальной системы) — mode of operation, operation mode
- работы, автоматический (двиг.) — governed speed /power/ setting
- работы автоматической системы управления (абсу, сау) — autoflight control system (afcs) mode
- работы автопилота — autopilot mode
- работы автопилота в условиях турбулентности — autopilot turbulence (turb) mode
при работе в условиях турбулентности включается демпфер рыскания для обеспечения надежной управляемости и снижения нагрузок на конструкцию ла. — use of the yaw damper with the autopilot "turb" mode will aid in maintaining stable control and in reducing structural loads.
- работы автопилота при входе в турбулентные слои атмосферы — autopilot turbulence penetration mode
данный режим применяется при полете в условиях сильной турбулентности воздуха, — use of the autopilot turbulence penetration mode is recommended for autopilot operation in severe turbulence.
- работы автопилота с директорной системой, совмещенный — ap/fd coupled mode
- работы двигателя (по мощности) — engine power (setting)
- работы двигателя (по тяге) — engine thrust (setting)
- работы двигателя (по положению руд) — engine power setting
- работы двигателя в особых условиях, (повышенный) — emergency (condition) power
- работы двигателя на земле — engine ground operation
- работы двигателя на малых оборотах — engine low speed operation
- работы двигателя, номинальный — engine rating. ths jt9d-з-за engines operate at jt9d-3 engine ratings.
- работы (двигателя), приведенный к стандартной атмосфере — power rating /setting/ based upon standard atmospheric conditions
- работы источника света, установившийся — light source operation at steady value
- работы, кратковременный — momentary operating condition
- работы no времени (агрегата) — time rating
- работы, повторно-кратковременный (агрегата) — intermittent duty
пусковая катушка работает в повторно-кратковременном режиме. — booster coil duty is intermittent.
- работы (системы), полетный — (system) flight operation
при выпуске передней опоры шасси система переключается на полетный режим, — when the nose lg is eхtended, the function of the system is transferred to flight operation.
- работы no сигналам станции омега — omega mode operation
- работы, продолжительный (агрегата) — continuous duty
генератор двигателя работает в продолжительном режиме, — the engine-driven generator duty is continuous.
- работы противообледенительной системы, нормальный — normal anti-icing
- работы противообледенительной системы, форсированный — high anti-icing
- работы самолетного ответчика (а - на внутренних линиях, в - на международных) — transponder mode (а - domestic, в - international)
- работы системы траекторного управления (сту), боковой — lateral mode
- работы сту, продольный — vertical mode
- рабочий (работы автопилота) — (autopilot) active position both autopilots in command positions, one active and one standby.
- рабочий (работы оборудования) — normal rate (norm rate)
- равновесной частоты (вращения) (двиг.) — on-speed condition
- равновесных оборотов — оп-speed condition
работа регулятора оборотов в режиме равновесных оборотов. — the constant speed governor operation under on-speed condition.
-, радиотелеграфный, тлг (автоматич. радиокомпаса) — c-w operation
-, радиотелеграфный (связи) — c-w communication, radio telegraphic communication
-, радиотелефонный, тлф (apk) — rt (radio telephone), voice operation (v), voice
-, радиотелефонный (связи) — voice communication, radio telephone communication
переключить передатчик на радиотелефонную связь, — set the transmitter for voice communication.
-, рамочный (арк) — loop mode
- распознавания светила — star identification mode
-, располагаемый максимальный продолжительный (двиг.) — available maximum continuous power
-, расчетный — rating
-, расчетный (условия работы) — design condition
- регулирования избыточного давления (системы скв) — differential pressure control (mode)
-, резервный (аварийный) (дв.) — emergency power rating
работа двигателя при гидромеханическом управлении оборотами и температурой при отказе электронной системы управления.
-, резервный (работы автопилота) — (autopilot) standby position
- самовращения (несущего винта) — autorotation, autorotative condition
- самоориентирования (переднего колеса шасси) — castoring
- скоростной дальности — high-speed cruise method
- "слабо", "сильно" (обогрева лобовых стекол) — (windshield heat) warm up, full power
- слабого обогрева (эл.) — warm-up heat (condition)
-, следящий (закрылков) — (flap) follow-up operation (mode)
when the flaps are raised, the flap follow-up system operates the slat control valve.
-, смешанный (работы спойлеров) — drag/aileron mode. а drag/aileron mode is used during descent both for retardation and lateral control.
- снижения — descent condition
-, совмещенного управления — override control mode
оперативное вмешательство в работу включенной системы.
-, совмещенный (при работе с др. системой) — coupled mode
-, совмещенной (работы автопилота) — autopilot override operation /mode/
в этом режиме отключаются рм и корректор высоты и летчик оперативно вмешивается в управление ла посредством штурвала и педалей. — то manually or otherwise deliberately overrule autopilot system and thereby render it ineffective.
-, совмещенный — both mode
(работы рлс в режимах обзора метеообразований и земной поверхности и индицирования маяков) — for operation in rad and bcn modes.
- согласования (автопилота) — synchronization mode
- согласования (работы следящей системы) — slave /synchronization/ mode
- стабилизации (крена, тайгажа, направления, автопилота) — roll (pitch, yaw) stabilization mode
- стабилизации (работы сту) — hold mode
the vertical and lateral modes are hold modes.
- стабилизации крена (в сту) — roll /bank/ (attitude) hold mode
- стабилизации курса (aп) — heading hold mode
- стабилизации тангажа (в сту) — pitch (attitude) hold mode
-, стартерный (всу) — engine start mode
apu may run in the engine start mode or as apu.
-, стартерный (стартер-гоноратора) — motor(izing) mode, (with) starter-generator operating as starter
- стопорения (работы следящей системы) — lock-out mode
- "сход(на) нзад" — return-to-selected altitude (mode)
- счисления пути (или дальномерный) (системы омега) — dead reckoning mode, dr mode of operation, relative mode
-, температурный — temperature condition
- тлг (работы арк) — c-w operation
- тлф (арк) — rt (radio telephone), voice
-, тормозной (работы спойле — drag /retardation/ mode
- управления — control mode
- управления в вертикальной плоскости (ап) — vertical mode
- управления в горизонтальной плоскости (инерциальной системы) — lateral control mode
управление по курсу, на маяки вор и крм. — the basic lateral modes are heading, vor/loc and approach.
- управления, позиционный (no командно-пилотажному прибору) — flight director control mode
- управления по крену (aп) — roll (control) mode
- управления, поперечный (автопилота) — lateral mode
- управления по тангажу (ап) — pitch (control) mode
- управления, продольный (автопилота) — vertical mode. vertical command control provides either vertical speed or pitch command.
- управления, штурвальный — manual (flight) control
-, усиленный (дополнительный, форсированный) (двиг.) — augmented power (rating)
при данном режиме увеличиваются температура газов на входе в турбину, обороты ротора или мощность на валу. — engine augmented takeoff power rating involves increase in turbine inlet temperature, rotor speed, or shaft power.
-, установленный (для данных условий испытаний двигателя) — rated power. а 30-hour run consisting of alternate periods of 5 minutes at rated takeoff power.
-, форсажный (с включенной форсажной камерой) — reheat /afterburning/ power /thrust/
-, форсажный (по тяге двиг.) — reheat thrust
-, форсажный (с впрыском воды или водометаноловой смеси на вход двигателя) — wet power, wet thrust
-, форсажный, полный (двиг.) — full reheat power /thrust/
- форсированного обогрева — full-power heat (conditions)
-, форсированный (работы агрегата) — high rating
-, форсированный (усиленный) (двиг.) — augmented power /thrust/
-, форсированный взлетный — augmented takeoff power
- холостого хода (двигателя вертолета с отключенной трансмиссией) — idle run power (with rotor drive system declutched)
- холостого хода (генератора, всу, электродвигателя) — по-load operation
-, чрезвычайный (работы двигателя в особых условиях) — emergency (condition) power
-, чрезвычайный (по тяге двигателя) — emergency thrust
-, чрезвычайный, боевой (двиг.) — combat /war/ emergency power
-, штурвальный (управления ла) — manual control mode
-, экономичный крейсерский — (best) economy cruising power
-, эксплуатационный (работы, агрегата, двигателя, самолета) — operational /operating/ condition
-, эксплуатационный (двиг.) — operational power rating
эксплуатационные режимы включают: взлетный, максимальный продолжительный (крейсерский), — operational power ratings cover takeoff, maximum continuous (and cruising) power ratings.
-, эксплуатационный полетный (двиг.) — flight power (rating)
двигатель должен нормально работать на всех эксплуатационных (полетных) режимах, — the engine must be capable of operation throughout the flight power range.
-, электромоторный (стартер генератора) — motor(izing) mode
-, элеронный (работы спойлеров) — aileron mode, lateral control augmentation mode
в p. (работы оборудования) — in mode
presently flying in heading (h) mode on a 030° heading.
в p. самоориентирования (о переднем колесе шасси) — in castor, when castoring
в пределах эксплуатационных р. — within (approved) operating limitations
выход на р. малого газа (двиг.) — engine (power) setting at idle, engine idle power setting
изменение p. работы двигатепя — change in engine power (or thrust)
метод установки (получения) (заданного p. работы двигателя) — methods for setting (engine) thrust /power/
на (взлетном) р. (двиг.) — at (takeoff) power
with the engine operating at takeoff power.
на (взлетном) р. (полета) — under (takeoff) condition
на максимальном продолжительном p. — at maximum continuous power
обороты (двигателя) на взлетном р. — takeoff (rotational) speed engine run at takeoff power with takeoff speed.
обороты (двигателя) на максимальном продолжительном p. — maximum continuous speed engine run at rated maximum continuous power with maximum continuous speed.
переключение p. (работы оборудования) — mode selection
переход (вертолета) от нормального р. к р. висения — reconversion
полет на крейсерском р. — cruise flight
полет на р. висения — hovering flight
при работе двигателя на взлетном р. — with engine at takeoff power, with takeoff power on (each) engine
при работе каждого двигателя на р., не превышающем взлетный — with not more than takeoff power on each engine
при установившемся р. работы с полной нагрузкой — at steady full-load condition
(75)% максимального продолжительного (или номинального) р. — (75) percent maximum continuous power (thrust)
работа на (взлетном) р. (двиг.) — (takeoff) power operation, operation at takeoff power
установка p. работы (двиг.) — power setting
этап p. (при испытаниях двигателя) — period. during the third and sixth takeoff power periods.
включать р. (работы аппаратуры системы) — select mode
включать р. продольного (поперечного) управления (aп, сду) — select vertical (lateral) mode
включить систему в режим (напр., "выставка") — switch the system to (align mode, switch the system to operate in (align mode)
выдерживать (взлетный) р. (двиг.) — maintain (takeoff) power
выходить на (взлетный) р. (двиг.) — come to /attain, gain/ (takeoff) power /thrust/, set engine at takeoff power /thrust/, throttle to takeoff power /thrust/
выходить на р. прямолинейного горизонтального полета гонять двигатель на (взлетном) р. — recover to straight and level flight run the engine at (takeoff) power
изменять р. работы двигателя — change engine power
изменять установленный р. (двиг.) — change power setting
лететь в автоматическом р. управления — fly automatically
лететь в курсовом р. — fly heading (н) mode
лететь в штурвальном р. — fly manually
передавать в телеграфном р. — transmit on c-w /rt/
передавать в радиотелефонном р. — transmit on voice
переключать р. — select mode
переключаться на р. — switch to mode the computer automatically switches to course mode.
переходить (автоматически) в режим (напр., курсовертикаль) — system automatically changes to атт mode
переходить с р. (малого газа) на (взлетный) р. (двиг.) — come from (idle) power to (takeoff) power
проводить р. (30 часовых) испытаний последовательно чередующимися периодами по... часов — conduct а (30-hour) run consisting of alternate periods of... hours
работать в р. — operate on /in/ mode
работать в режиме гпк — operate in dg mode, be servoed to directional gyro
работать в индикаторном р. (о сельсине) — operate as synchro indicator
работать в трансформаторном р. (о сельсине) — operate as synchro transformer
работать на (взлетном) р. (двиг.) — operate at (takeoff) power /thrust/
работать на р. малого газа — idle, operate at idle (power)
увеличивать р. работы (двиг.) (до крейсерского) — add power (to cruising), throttle (to cruising power)
уменьшать p. двигателя (до крейсерского) — reduce power to cruising
устанавливать взлетный р. (двиг.) — set takeoff power /thrust/, set engine at takeoff power
устанавливать компасный р. работы (apk) — select compass mode
устанавливать p. набора высоты — establish climb
устанавливать р. полета — establish flight condition
устанавливать рамочный р. работы (арк) — select loop mode
устанавливать (взлетный) р. работы двигателя — set (taksoff) power /thrust/, set the engine at takeoff power /thrust/
устанавливать p. снижения — establish descentРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > режим
-
105 выслеживать
1) General subject: be on the trail of (кого-либо), dog (dog somebody's footsteps - ходить по пятам, выслеживать), dog somebody's footsteps (dog somebody's footsteps - ходить по пятам, выслеживать), hunt down, indagate, mark (дичь), mouse, mouse about, mouse along, mouse around, nose (кого-л., что-л.), nose after, nose for, shadow, smell about, smell out, snoop, spoor, spy, spy out, stalk, tail, to be on the trail, trace, track, track down, track out, trail2) Naval: espy3) Colloquial: sleuth, snoop around4) Jargon: get up in the morning and put ( him) to bed at night5) Makarov: investigate, follow the trail, dog footsteps (кого-л.) -
106 идти своим путём
1) General subject: go gate, go own way, go way, have a distinct line of own, sail one's own boat, steer way, strike out a line of own, go own gate3) Set phrase: (not used with neg.) go one's own way4) Makarov: go( one's) (own) gate, go (one's) (own) way, have a distinct line of (one's) own, steer (one's) way, strike out a line for oneself, strike out a line of (one's) own5) Phraseological unit: march to the beat of a different drum -
107 идти своим путем
1) General subject: go gate, go own way, go way, have a distinct line of own, sail one's own boat, steer way, strike out a line of own, go own gate3) Set phrase: (not used with neg.) go one's own way4) Makarov: go( one's) (own) gate, go (one's) (own) way, have a distinct line of (one's) own, steer (one's) way, strike out a line for oneself, strike out a line of (one's) own5) Phraseological unit: march to the beat of a different drum -
108 контроль
1) General subject: check, cinch (to have a cinch on somebody - держать кого-либо в узде), control, grip, hand, intendance, monitor, monitoring, policing of (smth), rein, swaddle, swaddling clothes, (законодательный) oversight, overseeing4) Medicine: follow-up, verification5) Literal: whip hand, whip handle6) Military: monitorship, surveillance (напр. работы радиосредств), surveillance (напр. работы радиосредств)7) Engineering: checking, checking procedure, checkout, exercising, gaging, inspection, measurement, measuring, monitoring (непрерывный), prove-out, sampling, sense, sensing, supervision, test, testing, watch8) Agriculture: examining9) Construction: inspection (качества), supervisory control10) Mathematics: checkout procedure, control circuit, direction, watching11) Railway term: proving13) Economy: check-out, checking operation14) Diplomatic term: (полицейский) policing15) Metallurgy: inspection operation16) Politics: overview17) Psychology: check-up, coaction, superintendency18) Jargon: duck soup20) Oil: checkoff, examination, investigation, management, survey21) Genetics: control (необходимый элемент всякого эксперимента, являющийся стандартом для сравнения с опытным вариантом; эффективность сравнения зависит от создания идентичных условий для контрольного и экспериментального вариантов)22) Immunology: blank23) Astronautics: check out, check-off, off-line test24) Mechanics: checking for wear25) Ecology: audit, regulation26) Business: checkup, command, disposal, superintendence27) Drilling: gauging28) Oilfield: check control29) Management: controlling31) EBRD: controlling interest (над компанией)32) Automation: (приёмочный) inspection, qualification33) Quality control: (приёмочный) inspection34) Cables: check (периодический), checking (периодический), environment control, monitoring (непрерывный, текущий)35) Chemical weapons: historical monitoring (длительный, продолжительный)36) Aviation medicine: screening37) Makarov: control (воздействие, возможность воздействия), control (надзор), ctrl (control), cueing, detection, disposition, monitoring (наблюдение, особ. непрерывное), monitoring (непрерывный, дозиметрический), nil treatment, no treatment, revising, supervision (надзор), swaddling-clothes38) SAP.tech. inspecting41) Electrical engineering: (текущий) monitoring -
109 следить за
1) General subject: give an eye to (кем-л., чем-л.), keep a check on (чем-л.), keep a wary eye on (keep a wary eye on competitor's activities - следить за действиями конкурентов), keep an eye on, keep tab on (чем-л.), keep tabs on (чем-л.), keep track of (ходом, развитием чего-л.), look (кем-л., чем-л.), look to, observe (чем-л.), see after (чем-либо; see after the luggage - присмотрите за багажом), spy upon, study movements (обыкн. за преступником; кем-л.), have an eye on, keep an eye on, track, watch, look to (чем-л.), ensure (Director shall ensure that the changes are recorded.), mind (mind your grammar), (установить слежку) spy upon (кем-л.), study movements (кем-л., обыкн. за преступником), keep watch over (чем-л., кем-л.), be in step with2) Aviation: watch over conditions3) American: keep an eye out for (чем-л.)4) Engineering: watch out for5) Chemistry: keep track of6) Economy: follow (чем-л.)7) Jargon: keep an eye out8) Makarov: keep under observation9) Taboo: cover somebody's ass (кем-л.) -
110 Г-219
СВОЯ ГОЛОВА НА ПЛЕЧАХ у кого coll VP subj. with бытье or быть usu. pres fixed WOs.o. is capable of figuring sth. out, making a decision, planning a course of action etc independently (when used in refer, to o.s., expresses ones reluctance to follow another's advice, one's refusal to tolerate another's interference etc): у X-a (есть) своя голова на плечах - X can think for himselfX can decide sth. (figure sth. out, work sth. out etc) on his own (by himself, alone). -
111 Д-273
ИДТЙ/ПОЙТИ СВОЕЙ ДОРОГОЙ (СВОИМ ПУТЁМ) VP subj: human fixed WO1. to act independently, following a course one has chosen oneself, not falling under the influence of othersX идёт своей дорогой X goes his own wayX follows his own path.Останови он (Штольц) тогда внимание на ней (Ольге), он бы сообразил, что она идёт почти одна своей дорогой, оберегаемая поверхностным надзором тётки от крайностей, но что не тяготеют над ней, многочисленной опекой, авторитеты... бабушек, тёток... (Гончаров 1). Had he (Stolz) turned his attention to her (Olga) at that time, he would have realized that she was going her own way almost alone, guarded from extremes by her aunt's superficial surveillance, but not opressed by the authority of a profusion of... grandmothers and aunts... (1b).Б удах тихо проговорил: «Тогда, господи, сотри нас с лица земли и создай заново более совершенными... или, ешё лучше, оставь нас и дай нам идти своей дорогой» (Стругацкие 4). Suddenly Budach spoke softly: "Then, oh, Lord, remove us from the face of the earth and create us anew, make us better men this time, more perfect beings. Or, better still —leave us the way we are, but ordain that we can follow our own path!" (4a).2. (imper only) do not get involved in this—your opinion is not welcome, go away: иди своей дорогой — keep (stay) out of this (it)leave us (them) alone don't interfere butt out keep your nose out of it. -
112 своя голова на плечах
• СВОЯ ГОЛОВА НА ПЛЕЧАХ у кого coll=====⇒ s.o. is capable of figuring sth. out, making a decision, planning a course of action etc independently (when used in refer, to o.s., expresses ones reluctance to follow another's advice, one's refusal to tolerate another's interference etc):- X can decide sth. <figure sth. out, work sth. out etc> on his own <by himself, alone>.Большой русско-английский фразеологический словарь > своя голова на плечах
-
113 идти своей дорогой
• ИДТИ/ПОЙТИ СВОЕЙ ДОРОГОЙ (СВОИМ ПУТЕМ)[VP; subj: human; fixed WO]=====1. to act independently, following a course one has chosen oneself, not falling under the influence of others:- X follows his own path.♦ Останови он [Штольц] тогда внимание на ней [Ольге], он бы сообразил, что она идёт почти одна своей дорогой, оберегаемая поверхностным надзором тётки от крайностей, но что не тяготеют над ней, многочисленной опекой, авторитеты... бабушек, тёток... (Гончаров 1). Had he [Stolz] turned his attention to her [Olga] at that time, he would have realized that she was going her own way almost alone, guarded from extremes by her aunt's superficial surveillance, but not opressed by the authority of a profusion of...grandmothers and aunts... (1b).♦ Будах тихо проговорил: "Тогда, господи, сотри нас с лица земли и создай заново более совершенными... или, ешё лучше, оставь нас и дай нам идти своей дорогой" (Стругацкие 4). Suddenly Budach spoke softly: "Then, oh, Lord, remove us from the face of the earth and create us anew, make us better men this time, more perfect beings. Or, better still - leave us the way we are, but ordain that we can follow our own path!" (4a).2. [Imper only]⇒ do not get involved in this - your opinion is not welcome, go away:- leave us < them> alone;- butt out;- keep your nose out of it.Большой русско-английский фразеологический словарь > идти своей дорогой
-
114 идти своим путем
• ИДТИ/ПОЙТИ СВОЕЙ ДОРОГОЙ (СВОИМ ПУТЕМ)[VP; subj: human; fixed WO]=====1. to act independently, following a course one has chosen oneself, not falling under the influence of others:- X follows his own path.♦ Останови он [Штольц] тогда внимание на ней [Ольге], он бы сообразил, что она идёт почти одна своей дорогой, оберегаемая поверхностным надзором тётки от крайностей, но что не тяготеют над ней, многочисленной опекой, авторитеты... бабушек, тёток... (Гончаров 1). Had he [Stolz] turned his attention to her [Olga] at that time, he would have realized that she was going her own way almost alone, guarded from extremes by her aunt's superficial surveillance, but not opressed by the authority of a profusion of...grandmothers and aunts... (1b).♦ Будах тихо проговорил: "Тогда, господи, сотри нас с лица земли и создай заново более совершенными... или, ешё лучше, оставь нас и дай нам идти своей дорогой" (Стругацкие 4). Suddenly Budach spoke softly: "Then, oh, Lord, remove us from the face of the earth and create us anew, make us better men this time, more perfect beings. Or, better still - leave us the way we are, but ordain that we can follow our own path!" (4a).2. [Imper only]⇒ do not get involved in this - your opinion is not welcome, go away:- leave us < them> alone;- butt out;- keep your nose out of it.Большой русско-английский фразеологический словарь > идти своим путем
-
115 пойти своей дорогой
• ИДТИ/ПОЙТИ СВОЕЙ ДОРОГОЙ (СВОИМ ПУТЕМ)[VP; subj: human; fixed WO]=====1. to act independently, following a course one has chosen oneself, not falling under the influence of others:- X follows his own path.♦ Останови он [Штольц] тогда внимание на ней [Ольге], он бы сообразил, что она идёт почти одна своей дорогой, оберегаемая поверхностным надзором тётки от крайностей, но что не тяготеют над ней, многочисленной опекой, авторитеты... бабушек, тёток... (Гончаров 1). Had he [Stolz] turned his attention to her [Olga] at that time, he would have realized that she was going her own way almost alone, guarded from extremes by her aunt's superficial surveillance, but not opressed by the authority of a profusion of...grandmothers and aunts... (1b).♦ Будах тихо проговорил: "Тогда, господи, сотри нас с лица земли и создай заново более совершенными... или, ешё лучше, оставь нас и дай нам идти своей дорогой" (Стругацкие 4). Suddenly Budach spoke softly: "Then, oh, Lord, remove us from the face of the earth and create us anew, make us better men this time, more perfect beings. Or, better still - leave us the way we are, but ordain that we can follow our own path!" (4a).2. [Imper only]⇒ do not get involved in this - your opinion is not welcome, go away:- leave us < them> alone;- butt out;- keep your nose out of it.Большой русско-английский фразеологический словарь > пойти своей дорогой
-
116 пойти своим путем
• ИДТИ/ПОЙТИ СВОЕЙ ДОРОГОЙ (СВОИМ ПУТЕМ)[VP; subj: human; fixed WO]=====1. to act independently, following a course one has chosen oneself, not falling under the influence of others:- X follows his own path.♦ Останови он [Штольц] тогда внимание на ней [Ольге], он бы сообразил, что она идёт почти одна своей дорогой, оберегаемая поверхностным надзором тётки от крайностей, но что не тяготеют над ней, многочисленной опекой, авторитеты... бабушек, тёток... (Гончаров 1). Had he [Stolz] turned his attention to her [Olga] at that time, he would have realized that she was going her own way almost alone, guarded from extremes by her aunt's superficial surveillance, but not opressed by the authority of a profusion of...grandmothers and aunts... (1b).♦ Будах тихо проговорил: "Тогда, господи, сотри нас с лица земли и создай заново более совершенными... или, ешё лучше, оставь нас и дай нам идти своей дорогой" (Стругацкие 4). Suddenly Budach spoke softly: "Then, oh, Lord, remove us from the face of the earth and create us anew, make us better men this time, more perfect beings. Or, better still - leave us the way we are, but ordain that we can follow our own path!" (4a).2. [Imper only]⇒ do not get involved in this - your opinion is not welcome, go away:- leave us < them> alone;- butt out;- keep your nose out of it.Большой русско-английский фразеологический словарь > пойти своим путем
-
117 проводить
1. сов. см. провожать 2. провестипровести кого-л. через лес — take* / lead* smb. through the forest
проводить железную дорогу — build* a railway
проводить водопровод — lay* on water (supply)
проводить электричество, воду в дом — have the house* put on to the mains electricity, to the wager mains
проводить урок — conduct a lesson
проводить кампанию — conduct, или carry on, a campaign
проводить политику — pursue / follow a policy
проводить реформы, преобразования и т. п. — carry out reforms, etc.
проводить беседу — give* a talk, hold* a discussion
проводить конференцию — hold* a conference
проводить собрание — hold* a meeting; ( председательствовать) preside over a meeting
проводить в жизнь — put* into practice / effect (d.); (о постановлении и т. п.) implement (d.)
проводить мысль, идею — advance an idea
4. (тв. по дт.) run* (d. over), pass (d. over)проводить рукой по волосам — run* / pass one's hand over one's hair
как вы провели время? — did you have a good time?; what sort of time did you have?
6. (вн.; о проекте и т. п.) pass (d.)7. (вн.) бух. book (d.)8. (вн.; о линии и т. п.) draw* (d.)проводить черту — draw* a line
проводить границу — draw* a boundary-line
-
118 тянуться
потянуться1. тк. несов. (о резине, проволоке и т. п.) stretch; stretch out2. тк. несов. ( простираться) stretch, extendвдали тянутся горы — there is a mountain range in the distance, a range of mountains can be seen in the distance
тянуться вдоль чего-л. — skirt smth.
4. ( потягиваться) stretch oneself5. (к; за тв.) reach (for), reach out (for), stretch one's hand (for)7. тк. несов. (за тв.; стремиться сравняться) try to equal (d.), try to deep up (with); ( подражать) imitate (d.) -
119 смотреть
несов. - смотре́ть, сов. - посмотре́ть1) ( направлять взгляд куда-л) look; (на вн.) look (at)смотре́ть при́стально (на вн.) — look fixedly / intently (at), stare (at), gaze (at)
смотре́ть в окно́ (из помещения) — look out of the window; ( снаружи) look through the window
смотре́ть вперёд — look ahead
смотре́ть вслед (дт.) — follow (d) with one's eyes
сиде́ть и смотре́ть — sit looking / gazing
2) (вн.; проглядывать - книгу и т.п.) look (through)3) (вн.; кинофильм, пьесу и т.п.) see (d); (состязания, телепередачу) watch (d)смотре́ть телеви́зор — watch television
4) разг. (вн.; осматривать) see (d), inspect (d), examine (d)когда́ до́ктор смо́жет меня́ посмотре́ть? — when will the doctor be able to see / examine me?
я хоте́л бы посмотре́ть но́мер (в гостинице) — I would like to see the room
5) разг. (за тв.; присматривать, следить) look (after); watch (over); (за тем, что́бы) see (that)смотре́ть за рабо́тами — watch over the work
смотре́ть за поря́дком — keep order
стюарде́сса смо́трит за тем, что́бы пассажи́рам бы́ло удо́бно — the flight attendant sees that the passengers are comfortable
6) тк. несов. (на вн. как на вн.; рассматривать в качестве) look (upon as), regard (d as)смотре́ть на кого́-л как на образе́ц — look upon smb as an example, regard smb as an example
7) тк. несов. (на вн.; придерживаться какого-л мнения) think (of, about)как вы на э́то смо́трите? — what do you think of / about it?
как вы смо́трите на то, что́бы (+ инф.)? — what do you think of (+ ger)?
смотре́ть на ве́щи мра́чно — take a gloomy view of things
смотре́ть с трево́гой / беспоко́йством на что-л — view smth with great concern
8) разг. (на вн.; обращать внимание, учитывать) watch (d), mind (d)смотри́, куда́ идёшь! — watch where you're going!
ты не смотри́, что я невысо́кий — don't mind my low height
я не посмотрю́, что он нача́льник — I won't be stopped by his being a boss
9) повелит. накл. ( выражает побуждение) take care (+ to inf), be careful (+ to inf); ( выражает предостережение) see to it that...; watch that...смотри́(те), не де́лай(те) э́того — take care not to do that
смотри́ не опозда́й на рабо́ту! — see to it that you are not late for work!
смотри́те, что́бы он не пришёл! — see to it that he doesn't come!
смотри́, он тебя́ обма́нет; смотри́, как бы он тебя́ не обману́л — watch that he doesn't cheat you
смотри́, как бы ху́же не́ было — watch that something worse doesn't happen
10) тк. несов. ( виднеться) peep outи́з-за туч смотре́ло со́лнце — the sun peeped out from behind the clouds
11) тк. несов. (на, в вн.; быть обращённым) look (into, on, over)о́кна смо́трят в сад — the windows look onto the garden
12) тк. несов. (тв.; выглядеть) look like (d)он смо́трит победи́телем — he looks triumphant
••(ты) смотри́ (у меня́)! — you dare!
на тебя́ [вас] смо́трит (о предмете, находящемся на виду) разг. — it's staring you in the face
где ключ? - Вот он, на тебя́ смо́трит! — where is the key? - It's staring you in the face!
куда́ смо́трит (+ им.): куда́ смо́трят вла́сти? — do the authorities care?, what are the authorities doing?
-
120 тянуться
1) ( растягиваться) stretch; stretch out2) ( простираться) stretch, extendравни́на тя́нется на сто киломе́тров — the plain stretches for a hundred kilometres
вдали́ тя́нутся го́ры — there is a mountain range in the distance
тяну́ться вдоль чего́-л — skirt smth
боле́знь тя́нется уже́ два ме́сяца — the illness has been dragging on for two months
бесе́да до́лго тяну́лась — the conversation lasted a long time
дни тя́нутся однообра́зно — the days drag on monotonously
4) (сов. потяну́ться) ( потягиваться) stretch oneself5) (сов. потяну́ться) (к; за тв.; протягивать руки) reach (for), reach out (for), stretch one's hand (for)ребёнок тяну́лся к ма́тери — the baby reached out for its mother
цвето́к тя́нется к со́лнцу — the flower turns towards the sun
6) (к; стремиться) reach (for); (к славе и т.п.) strive (after)7) (за тв.; стремиться не отставать от других) try to equal (d), try to deep up (with); ( подражать) imitate (d)8) (сов. потяну́ться) ( двигаться друг за другом) move one after the other, follow each other; ( медленно) move slowly9) (сов. потяну́ться) (о тучах, дыме и т.п.) drift
См. также в других словарях:
follow out — verb pursue to a conclusion or bring to a successful issue Did he go through with the treatment? He implemented a new economic plan She followed up his recommendations with a written proposal • Syn: ↑follow through, ↑follow up, ↑carry out,… … Useful english dictionary
follow out — {v. phr.}, {informal} 1. To do fully; finish (what you are told to do.) * /The boy followed out the instructions and made a fine model plane./ Compare: FOLLOW THROUGH. 2. To keep working at (something) until it is finished; give (something) your… … Dictionary of American idioms
follow out — {v. phr.}, {informal} 1. To do fully; finish (what you are told to do.) * /The boy followed out the instructions and made a fine model plane./ Compare: FOLLOW THROUGH. 2. To keep working at (something) until it is finished; give (something) your… … Dictionary of American idioms
follow\ out — v. phr. informal 1. To do fully; finish (what you are told to do.) The boy followed out the instructions and made a fine model plane. Compare: follow through 2. To keep working at (smth) until it is finished; give (smth) your attention until it… … Словарь американских идиом
follow out — transitive verb Date: 1658 1. to follow to the end or to a conclusion 2. carry out, execute < followed out their orders > … New Collegiate Dictionary
follow out — carry out to the end; go out after someone … English contemporary dictionary
follow — [fäl′ō] vt. [ME folwen < OE folgian, akin to Ger folgen & (?) Welsh olafiad, follower] 1. to come or go after 2. to go after in order to catch; chase; pursue 3. to go along [follow the right road] 4. to come or occur after in time, in a series … English World dictionary
follow up — Synonyms and related words: PS, Parthian shot, addendum, afterthought, anamnesis, appendix, associative anamnesis, attend, back matter, carry through, case history, catamnesis, chase, chivy, chorus, coda, codicil, colophon, come after, conclusion … Moby Thesaurus
follow — followable, adj. /fol oh/, v.t. 1. to come after in sequence, order of time, etc.: The speech follows the dinner. 2. to go or come after; move behind in the same direction: Drive ahead, and I ll follow you. 3. to accept as a guide or leader;… … Universalium
follow up — verb 1. pursue to a conclusion or bring to a successful issue Did he go through with the treatment? He implemented a new economic plan She followed up his recommendations with a written proposal • Syn: ↑follow through, ↑follow out, ↑carry out,… … Useful english dictionary
follow — /ˈfɒloʊ / (say foloh) verb (t) 1. to come after in natural sequence, order of time, etc.; succeed. 2. to go or come after; move behind in the same direction: go on ahead and I ll follow you. 3. to accept as a guide or leader; accept the authority …