Перевод: с исландского на все языки

со всех языков на исландский

to+do+for+one

  • 101 BLÍÐR

    a.
    1) gentle, friendly (vera blíðr ok þekkr við menn);
    2) plesant, agreeable;
    þat er þér blíðara, that pleases you better;
    3) mild, balmy (blítt veðr).
    * * *
    adj. [Ulf. bleiþs, οικτίρμων, misericors; and bleiþi, οικτίρμός; gableiþjan, οικτείρειν; A. S. bliðe; Engl. blithe; Hel. blithi = clarus, laetus]:—in usage, mild, gentle, soft; blíðr is a word of endearment, but as it denotes the outward expression of mildness in the eyes, look, voice, it also has a bad sense, bland, fawning, enticing: alliterative proverb, blíð er bætandi hönd; b. ok þekkr, Bs. i. 131; b. orð, Fms. x. 292; b. ok kátr, Eg. 45; blíð ok eptirmál, mild and charming, of a wife, Nj. 13: of the air, blítt veðr, mild, balmy, Fms. ii. 76, vi. 378: metaph., blítt ok strítt, whether it pleases or not, in fine weather or foul, Sturl. i. 193; fyrir blíðu né stríðu, neither by fair nor foul means, 625. 95: agreeable, eigi blíð baksletta, Al. 90; e-m er blíðara, ‘tis more pleasant for one, one is better pleased, Fms. x. 353.

    Íslensk-ensk orðabók > BLÍÐR

  • 102 hand-sal

    n. [Scot. hansel; Dan. handsel], a law term, usually in pl. handsöl, ‘hand-selling’ or hanselling, i. e. the transference of a right, bargain, duty to another by joining hands;—hand-shaking was with the men of old the sign of a transaction, and is still used among farmers and the like, so that to shake hands is the same as to conclude a bargain, cp. Lat. mandare = manu-dare, mancipium from manu capere; jafnt þykkja mér þín heit sem handsöl annarra manna, thy word is as good as the h. of other men, Lv. 65: a trust, charge, Grág. i. 190; þetta handsal líkaði ílla Þorbrands sonum, Eb. 156; er hjá vóru gjöfinni ok handsalinu, Anal. 293; biskups handsöl, Vm. 66; taka við handsölum á e-u, to undertake the trust, charge of a thing, Nj. 257; ek vil gjarna at þú takir handsölum á öllu fénu, Ld. 50; taka við fé með handsölum, Fs. 125; eiga handsöl við e-n, to make a bargain with one, Hrafn. 21, Rd. 243, Fb. i. 109; gefa e-m handsöl yfir e-u, Bs. ii. 64; bjóða h. fyrir e-n, to offer bail for one, Fs. 87; ganga til handsala fyrir e-n, Eb. 128, 148, Grág. and Sagas passim.
    COMPDS: handsalsband, handsalsmaðr, handsalsrof, handsalsslit.

    Íslensk-ensk orðabók > hand-sal

  • 103 hugð

    f., only in compds., hugðar-.
    * * *
    f. and hugða, u, f. [A. S. hyð and hygð; Engl. heed]:—love, interest, affection; leggja hugðu til e-s, to take interest in, feel love for one, Fms. vi. 280; at konungr leggr enga hugðu til hests síns, he heeded it not, Bs. i. 633; mæla, ræða af hugðu, to speak from one’s heart, Bjarn. 40, 58.
    COMPDS: hugðarerendi, hugðarmál, hugðumaðr.

    Íslensk-ensk orðabók > hugð

  • 104 hægja

    ð, to abate, with dat.; hægja rás sinni, to slacken one’s course, Landn. 251, passim.
    2. metaph. to relieve; h. válaði sitt (sínu), 655 iii. 1: to seek relief for one, of a sick person, var þeim hægt í öllu sem mátti, Fms. xi. 290.
    II. impers., of a storm or high sea, to abate; veðrið hægir, það er farið að hægja; as also,
    III. reflex. to abate; sjór tók at hægjask, Fms. x. 150: to get smoother, kann vera at hægisk ráðit, Band. 8; er Guð vill láta nokkurn veg hægjask um hans mál, Fms. viii. 19: impers., eptir allt þetta hægisk Fróða lítið, F. became more at ease, Fas. i. 5.

    Íslensk-ensk orðabók > hægja

  • 105 snara

    * * *
    I)
    (að), v.
    1) to turn quickly, twist, wring; K. snarar skjöldinn svá fast, at spjótit brotnaði, K. twists the shield so smartly that the spear broke; hann snarar af honum höfuðit, he wrings off his head;
    2) to translate (s. bók upp í norrœnu);
    3) s. atgönguna, to push or press the attack;
    4) to throw, fling, with dat. (Þ. snaraði hallinum ok broddinum);
    5) to make a quick turn, step quickly (hón snarar þegarinn hjá honum);
    6) refl., snarast, to turn oneself (pass) quickly (hann snarast fram hjá þeim); S. snarast þá út ór stofunni, then S. hastens out of the room; s. við e-m, to turn quickly towards one (M. snaraðist við honum ok mæIti); s. í karlföt, to dress in man’s clothes.
    f.
    1) snare; leggja snörur fyrir e-n, to lay or spread snares for one;
    2) halter (gáIginn var reistr ok snaran þar við fest).
    * * *
    u, f., pl. snörur, [A. S. sneare], a snare (prop. a ‘hard-twisted cord’). Fms. i. 206, MS. 623. 36; egna snöru, Grett. (in a verse), Mar.; eigi sá hann snaruna, O. H. L. 53; ek mun sitja í snörunni, Fms. vi. 13; leggja snörur fyrir e-n, ix. 309; þá fann hann í hverja snöru hann hafði gengit, Ó. H. 232: a halter, Mar.; dæma e-n til snöru, Pr. 413.

    Íslensk-ensk orðabók > snara

  • 106 SNARA

    * * *
    I)
    (að), v.
    1) to turn quickly, twist, wring; K. snarar skjöldinn svá fast, at spjótit brotnaði, K. twists the shield so smartly that the spear broke; hann snarar af honum höfuðit, he wrings off his head;
    2) to translate (s. bók upp í norrœnu);
    3) s. atgönguna, to push or press the attack;
    4) to throw, fling, with dat. (Þ. snaraði hallinum ok broddinum);
    5) to make a quick turn, step quickly (hón snarar þegarinn hjá honum);
    6) refl., snarast, to turn oneself (pass) quickly (hann snarast fram hjá þeim); S. snarast þá út ór stofunni, then S. hastens out of the room; s. við e-m, to turn quickly towards one (M. snaraðist við honum ok mæIti); s. í karlföt, to dress in man’s clothes.
    f.
    1) snare; leggja snörur fyrir e-n, to lay or spread snares for one;
    2) halter (gáIginn var reistr ok snaran þar við fest).
    * * *
    að, [Engl. to snare], to turn quickly, twist, wring; hann snaraði skjöldinn, Nj. 43, 262, Valla L. 213; hann snarar ( wrings) af honum höfuðit, Finnb. 228; Bárðr snaraði glóvana sundr milli handa sér, Fms. ii. 148; strengr var snaraðr at fótum þeim. i. 179; hann snaraði, svá at fætr vissu upp, Eg. 508; Hrappr tekr báðum höndum um fal spjótsins, ok snarar af út, Ld. 98; snaraði hann hárit um hönd sér, Landn. 152; snaraði hann at sér klæði, Fms. iii. 77; snaraði Þorkell höttinn at höfði honum, Landn. 146; snaraðr ok snúinn, wrung and twisted, Bs. i. 560: to translate a book, snara bók upp í Norrænu, Stj. 1, 40; hér byrjar sögu OÓlafs konungs er Bergr ábóti snaraði, H. E. i. 591.
    2. to throw, fling; hann snaraði hallinum ok broddinum, Fms. iii. 193; þá var snarat út ór hólnum einum krókstaf, 176; snaraða ek síðan í lopt upp, Pr. 411; snarandi í lopt upp, of water, bubbling up. Mar.
    3. [A. S. snyrian], to make a quick turn, step out quick; hón snarar þegar inn hjá honum, Nj. 153; þeir snara þegar á þingit, Fms. xi. 85; eitt skip snarar fram hjá hólminum, Mar.; hann snaraði þá inn í stofuna, Fms. vi. 33; þessi maðr snaraði fram fyrir konung, 66.
    II. reflex. to turn oneself quickly; nema þar snarisk stærri menn í bragð, Fms. vi. 254; hann snarask (= snarar) fram hjá þeim, Háv. 52; Skjálgr snarask þá út ór stofunni, Fms. iv. 263; snörumk ór sem skjótask, ok göngum til skripta, Hom. 71; snaraðisk öxin ofan á herðarnar, the axe rebounded, Fms. vii. 325; þau vötn er snarask í lopt upp, that bubble up or gush into the air, Rb. 354.
    2. snarask í karlföt, to dress in man’s clothes, Ld. 276.

    Íslensk-ensk orðabók > SNARA

  • 107 varzla

    f. surety, caution, guarantee; ganga í vörzlu fyrir e-n, to become surety for one.
    * * *
    qs. varðsla, u, f. a watch; síðan þeim var v. vituð, Fsm.
    2. a warranty; vera í vörzlu fyrir e-u, to be one’s security, Gþl. 424; setja sik í borgan ok vörzlu, H. E. i. 525; ganga í vörzlu fyrir e-n um kaup, Ísl. ii. 135, Þiðr. 75, D. N. iii. 56; Rafn jáði biskupi at fullar vörzlur skyldi gefask fyrir öll fé kirkna, Bs. i. 740; með fullum vörzlum, Gþl. 259.
    3. a forbidding, ban; lyrittar varzla, Grág. (Kb.) ii. 15. vörzlu-maðr, m. a warranter, N. G. L. i. 347, Gþl. 389, Bs. i. 771, Str. 72.

    Íslensk-ensk orðabók > varzla

  • 108 þarfa

    (að), v. impers., e-m þarfar e-t, it is necessary for one, one is in want of (fekk svá mikinn fjárhlut sem honum þótti sér þarfa).
    * * *
    að, [Germ. dürfen], to need, want; impers., e-m þarfar e-t; torf-skurð eptir því sem þeim þarfar, … sem þarfar búi á Grund, Dipl. v. 14; þann kost er honum þarfaði, Fb. i. 211; sem honum þótti sér þarfa, 208.
    2. reflex., alla hluti þá er honum þarfaðisk, Fms. ix. 501, v. l.; sem jörðunni þarfast, Dipl. v. 5, 14: kost sem honum vel þarfast, iii. 14.

    Íslensk-ensk orðabók > þarfa

  • 109 handsal

    n.
    1) = handaband;
    2) pledge, bargain; taka við handsölum á e-u, to undertake the trust or charge of a thing; eiga handsól við e-n, to make a bargain with one; bjóða handsól fyrir e-n, to offer bail for one.

    Íslensk-ensk orðabók > handsal

  • 110 hlutgengr

    a. up to the mark; hlutgengr við e-n, equal to one, a match for one.

    Íslensk-ensk orðabók > hlutgengr

  • 111 hugða

    f. interest, affection; leggja hugðu til e-s, to take interest in, feel affection for one (konungr leggr enga hugðu til hests síns); mæla, rœða af hugðu, to speak from one’s heart.

    Íslensk-ensk orðabók > hugða

  • 112 hœgja

    (-ða, -ðr), v.
    1) to abate, with dat.; h. rás sinni, to slacken one’s course;
    2) to relieve, seek relief for one (var þeim hœgt í öllu sem mátti);
    3) refl., hœgjast, to abate (sjór tók at h.); to get smoother (kann vera at hœgist ráðit); impers., eptir allt þetta hœgðist Fróða lítit, F. became more at ease.

    Íslensk-ensk orðabók > hœgja

  • 113 sjálfráðr

    a.
    1) voluntary, of free-will (U. mundi eigi hafa skjöldinn látit sjálfráðr);
    2) independent, free (vildu heldr útlenda konunga hafa yfir sér ok vera sjálfráðir);
    3) neut. e-m er e-t sjálfrátt, it is within on’es power, easy for one (er þér sjálfrátt at leggja til ráð þau, er dugi); one’s own fault (mér þykkir þér sjálfrátt verit hafa, er bátrinn er brotinn).

    Íslensk-ensk orðabók > sjálfráðr

  • 114 fríða

    (að), v. to pacify, restore to peace (f. ríki sitt); f. fyrir e-m, to make peace for, intercede for one (við e-n, with another);
    refl., friðast við e-n, to reconcile oneself to another.
    * * *
    d (?), to adorn, Fms. vii. 276, Fas. ii. 196, Ld. 198.

    Íslensk-ensk orðabók > fríða

  • 115 STRAUMR

    (-s, -ar), m. stream, current (veðr var hvast ok straumar miklir); við strauminum, against the current (reið J. við strauminum, en B. forstreymis); reka fyrir strauminum, to drift with the tide; brjóta straum fyrir e-u, to break the stream for a thing, bear the brunt, prepare the way.
    * * *
    m. [a common Teut. word; A. S. streâm; Germ. strom; Dan. ström]:—a stream, current, race, of the sea, the tide, a river, Rb. 438; ullar-lagð rak fyrir strauminum. Edda 74; straumr var í sundinu, Fms. i. 93; sigla þeir inn at straumum (of the currents through the belt of islands which bar the mouth of Hvamm-firth in western Icel.) í þann straum er hét Kolkistu-straumr, sá er í mesta lagi þeirra strauma er á Breiðafirði eru, Ld. 56; misganga straumanna, Orkn. 266; fyrir veðri eðr fyrir straumi, Grág. ii. 384: in the phrase, brjóta straum fyrir e-u, to break the stream for one, bear the brunt, Karl. 136, Orkn. 344.
    2. of the tide; Gunnsteinn segir at þá skipti straumum ( change of tide) ok mál væri at sigla, Ó. H. 136; stór-straumr, a spring-tide; smá-straumr, a neap-tide.
    II. in local names, Straumr, Straum-fjörðr, Straum-nes, Landn. strauma-skipti, n. pl. the change of spring-tides, Fms. iv. 304.

    Íslensk-ensk orðabók > STRAUMR

  • 116 SÝTA

    (-tta, -ttr), v. to lament or mourn for one (þeir sýttu hann sem dauðan); s. við e-u, to grumble at, grudge (sýtir æ gløggr við gjöfum).
    * * *
    t, [sút], to wail; veit ek at vætki of sýtig, hvar aldri skal slíta, Hallfred; þeir sýttu hann sem dauðan, Bs. i. 743; Elena sýtti alla æfi dauða hans, Bret. 77: absol., Skálda 211; sýta ok klökva, Hom. 193; þér munuð sýta og gráta en heimrinn mun fagna, John xvi. 20: to pine for, with acc., er þat (acc.) íllt at sýta er maðr fær eigi. Fas. i. 174; sýtir æ glöggr við gjöfum, a saying, Hm. 47; sýtir eigi drengr við dauða, a saying, … er-at sýtandi dauði, Km.

    Íslensk-ensk orðabók > SÝTA

  • 117 þokki

    m.
    1) thought, opinion;
    2) liking; leggja þokka til e-s, á e-n, to take a liking for (Leifr lagði þokka á konu þú, er Þórgunna hét); mér er þú vel í þokka, I like thee well;
    3) consent, good-will (hann tók riki með alþýðu þokka of síðir);
    4) enmity, discord, = þykkja.
    * * *
    a, m. a thought, but only used with the notion of liking; lagði hvárt þeirra góðan þokka til annars, took a liking for one another, Ísl. ii. 205; Leifr lagði þokka á konu þá er Þórgunna hét, Þorf. Karl. 382; mér er þú vel í þokka, I like thee well, Fb. i. 529; e-m fellr e-ð vel í þokka, to like well; konungi féllsk vel í þokka til Þormóðar, Fbr.
    2. a consent, good-will; hann tók ríki með alþyðu þokka of síðir, Fms. x. 401; þeir blótuðu börnum sínum til djöfla þokka, Rb. 388; hverfa eptir þokka e-s, 645. 77.
    3. mood, disposition; áhyggju-þokki, an anxious mood; reiði-þokki, a wrathful mood; fegins-þokki, gladsome mood; hug-þokki, mind, disposition; ó-þokki, a loathing, dislike; skæðr þokki, an evil mood.
    COMPDS: þokkabót, þokkagóðr, þokkagæð, þokkakona, þokkaligr, þokkamaðr, þokkasamr, þokkasæld, þokkasæll.

    Íslensk-ensk orðabók > þokki

  • 118 byr-ligr

    adj. (-liga, adv.), promising a fair wind; því at ekki er byrligt, Sd. 174, in the phrase, blása byrlega, to blow fair for one; ekki b. draumr, a bad dream, Fas. i. 14.

    Íslensk-ensk orðabók > byr-ligr

  • 119 dauða-leit

    f. searching for one as if dead.

    Íslensk-ensk orðabók > dauða-leit

  • 120 ein-hæfr

    adj. only fit for one thing.

    Íslensk-ensk orðabók > ein-hæfr

См. также в других словарях:

  • For One Night — Infobox Film name = For One Night caption= Oficial poster director = Ernest R. Dickerson writer = Dee Harris Lawrence starring =Raven Symoné Aisha Tyler Sam Jones III cinematography = editing =Stephen Lovejoy distributor = Lifetime Movie Network… …   Wikipedia

  • for one — As the first of several possible examples; as one example. * /Manv people do not like certain foods. I for one do not like cabbage./ Also used with similar words instead of one . * /Several materials can be used to make the box: plywood, for one; …   Dictionary of American idioms

  • for one — As the first of several possible examples; as one example. * /Manv people do not like certain foods. I for one do not like cabbage./ Also used with similar words instead of one . * /Several materials can be used to make the box: plywood, for one; …   Dictionary of American idioms

  • for one thing — {adv. phr.} As one thing of several; as one in a list of things. * /The teacher said, You get a low mark, for one thing, because you did not do your homework. / * /The house was poorly built; for one thing, the roof leaked./ Compare: FOR EXAMPLE …   Dictionary of American idioms

  • for one thing — {adv. phr.} As one thing of several; as one in a list of things. * /The teacher said, You get a low mark, for one thing, because you did not do your homework. / * /The house was poorly built; for one thing, the roof leaked./ Compare: FOR EXAMPLE …   Dictionary of American idioms

  • For One Night Only — Infobox Album Name = For One Night Only Type = live Longtype = Artist = Terrorvision Released = 2005 Recorded = April 15, 2005 London Kentish Town Forum Genre = Rock Length = Label = Secret Producer = Reviews = Last album = This album = Next… …   Wikipedia

  • for one — phrasal as one example < I for one disagree > …   New Collegiate Dictionary

  • for one's money — {prep. phr.} Regarding one s endorsement or support; as far as one is concerned. * /For my money, the best candidate for Congress is Ms. Smith./ …   Dictionary of American idioms

  • for one's money — {prep. phr.} Regarding one s endorsement or support; as far as one is concerned. * /For my money, the best candidate for Congress is Ms. Smith./ …   Dictionary of American idioms

  • for one's part — also[on one s part] {adv. phr.} As far as you are concerned; the way you feel or think. * /I don t know about you, but for my part I don t want to go to that place./ Compare: AS FOR …   Dictionary of American idioms

  • for one's part — also[on one s part] {adv. phr.} As far as you are concerned; the way you feel or think. * /I don t know about you, but for my part I don t want to go to that place./ Compare: AS FOR …   Dictionary of American idioms

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»