Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

to+come

  • 101 ὑπαντᾶι

    ὑπαντᾷ, ὑπαντάω
    come: pres subj mp 2nd sg
    ὑπαντᾷ, ὑπαντάω
    come: pres ind mp 2nd sg (epic)
    ὑπαντᾷ, ὑπαντάω
    come: pres subj act 3rd sg
    ὑπαντᾷ, ὑπαντάω
    come: pres ind act 3rd sg (epic)
    ὑπαντᾷ, ὑπαντάω
    come: pres subj mp 2nd sg
    ὑπαντᾷ, ὑπαντάω
    come: pres ind mp 2nd sg (epic doric aeolic)
    ὑπαντᾷ, ὑπαντάω
    come: pres subj act 3rd sg
    ὑπαντᾷ, ὑπαντάω
    come: pres ind act 3rd sg (epic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > ὑπαντᾶι

  • 102 υπαντησόμενον

    ὑπαντάω
    come: fut part mid masc acc sg (attic ionic)
    ὑπαντάω
    come: fut part mid neut nom /voc /acc sg (attic ionic)
    ὑ̱παντησόμενον, ὑπαντάω
    come: futperf part mp masc acc sg (attic ionic)
    ὑ̱παντησόμενον, ὑπαντάω
    come: futperf part mp neut nom /voc /acc sg (attic ionic)
    ὑπαντάω
    come: fut part mid masc acc sg (attic ionic)
    ὑπαντάω
    come: fut part mid neut nom /voc /acc sg (attic ionic)
    ὑπᾱντησόμενον, ὑπαντάω
    come: futperf part mp masc acc sg (attic doric ionic aeolic)
    ὑπᾱντησόμενον, ὑπαντάω
    come: futperf part mp neut nom /voc /acc sg (attic doric ionic aeolic)

    Morphologia Graeca > υπαντησόμενον

  • 103 ὑπαντησόμενον

    ὑπαντάω
    come: fut part mid masc acc sg (attic ionic)
    ὑπαντάω
    come: fut part mid neut nom /voc /acc sg (attic ionic)
    ὑ̱παντησόμενον, ὑπαντάω
    come: futperf part mp masc acc sg (attic ionic)
    ὑ̱παντησόμενον, ὑπαντάω
    come: futperf part mp neut nom /voc /acc sg (attic ionic)
    ὑπαντάω
    come: fut part mid masc acc sg (attic ionic)
    ὑπαντάω
    come: fut part mid neut nom /voc /acc sg (attic ionic)
    ὑπᾱντησόμενον, ὑπαντάω
    come: futperf part mp masc acc sg (attic doric ionic aeolic)
    ὑπᾱντησόμενον, ὑπαντάω
    come: futperf part mp neut nom /voc /acc sg (attic doric ionic aeolic)

    Morphologia Graeca > ὑπαντησόμενον

  • 104 υπαντιάζετε

    ὑ̱παντιάζετε, ὑπαντιάζω
    come: imperf ind act 2nd pl
    ὑπαντιάζω
    come: pres imperat act 2nd pl
    ὑπαντιάζω
    come: pres ind act 2nd pl
    ὑπᾱντιάζετε, ὑπαντιάζω
    come: imperf ind act 2nd pl (doric aeolic)
    ὑπαντιάζω
    come: pres imperat act 2nd pl
    ὑπαντιάζω
    come: pres ind act 2nd pl
    ὑπαντιάζω
    come: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)
    ὑπαντιάζω
    come: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > υπαντιάζετε

  • 105 ὑπαντιάζετε

    ὑ̱παντιάζετε, ὑπαντιάζω
    come: imperf ind act 2nd pl
    ὑπαντιάζω
    come: pres imperat act 2nd pl
    ὑπαντιάζω
    come: pres ind act 2nd pl
    ὑπᾱντιάζετε, ὑπαντιάζω
    come: imperf ind act 2nd pl (doric aeolic)
    ὑπαντιάζω
    come: pres imperat act 2nd pl
    ὑπαντιάζω
    come: pres ind act 2nd pl
    ὑπαντιάζω
    come: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)
    ὑπαντιάζω
    come: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ὑπαντιάζετε

  • 106 υπαντών

    ὑπαντάω
    come: pres part act masc voc sg
    ὑπαντάω
    come: pres part act neut nom /voc /acc sg
    ὑπαντάω
    come: pres part act masc nom sg (attic epic ionic)
    ὑπαντάω
    come: pres part act masc nom sg (attic epic doric ionic)
    ὑπαντάω
    come: pres part act masc voc sg
    ὑπαντάω
    come: pres part act neut nom /voc /acc sg
    ὑπαντάω
    come: pres part act masc nom sg (attic epic ionic)
    ὑπαντάω
    come: pres part act masc nom sg (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > υπαντών

  • 107 ὑπαντῶν

    ὑπαντάω
    come: pres part act masc voc sg
    ὑπαντάω
    come: pres part act neut nom /voc /acc sg
    ὑπαντάω
    come: pres part act masc nom sg (attic epic ionic)
    ὑπαντάω
    come: pres part act masc nom sg (attic epic doric ionic)
    ὑπαντάω
    come: pres part act masc voc sg
    ὑπαντάω
    come: pres part act neut nom /voc /acc sg
    ὑπαντάω
    come: pres part act masc nom sg (attic epic ionic)
    ὑπαντάω
    come: pres part act masc nom sg (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > ὑπαντῶν

  • 108 υπαντώσι

    ὑπαντάω
    come: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ὑπαντάω
    come: pres subj act 3rd pl (attic epic ionic)
    ὑπαντάω
    come: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    ὑπαντάω
    come: pres subj act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    ὑπαντάω
    come: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ὑπαντάω
    come: pres subj act 3rd pl (attic epic ionic)
    ὑπαντάω
    come: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic aeolic)
    ὑπαντάω
    come: pres subj act 3rd pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > υπαντώσι

  • 109 ὑπαντῶσι

    ὑπαντάω
    come: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ὑπαντάω
    come: pres subj act 3rd pl (attic epic ionic)
    ὑπαντάω
    come: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    ὑπαντάω
    come: pres subj act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    ὑπαντάω
    come: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ὑπαντάω
    come: pres subj act 3rd pl (attic epic ionic)
    ὑπαντάω
    come: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic aeolic)
    ὑπαντάω
    come: pres subj act 3rd pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > ὑπαντῶσι

  • 110 υπαντώσιν

    ὑπαντάω
    come: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ὑπαντάω
    come: pres subj act 3rd pl (attic epic ionic)
    ὑπαντάω
    come: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    ὑπαντάω
    come: pres subj act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    ὑπαντάω
    come: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ὑπαντάω
    come: pres subj act 3rd pl (attic epic ionic)
    ὑπαντάω
    come: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic aeolic)
    ὑπαντάω
    come: pres subj act 3rd pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > υπαντώσιν

  • 111 ὑπαντῶσιν

    ὑπαντάω
    come: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ὑπαντάω
    come: pres subj act 3rd pl (attic epic ionic)
    ὑπαντάω
    come: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    ὑπαντάω
    come: pres subj act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    ὑπαντάω
    come: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ὑπαντάω
    come: pres subj act 3rd pl (attic epic ionic)
    ὑπαντάω
    come: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic aeolic)
    ὑπαντάω
    come: pres subj act 3rd pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > ὑπαντῶσιν

  • 112 υπαντήσοντα

    ὑπαντάω
    come: fut part act neut nom /voc /acc pl (attic ionic)
    ὑπαντάω
    come: fut part act masc acc sg (attic ionic)
    ὑ̱παντήσοντα, ὑπαντάω
    come: futperf ind act neut nom /voc /acc pl (attic ionic)
    ὑ̱παντήσοντα, ὑπαντάω
    come: futperf ind act masc acc sg (attic ionic)
    ὑπαντάω
    come: fut part act neut nom /voc /acc pl (attic ionic)
    ὑπαντάω
    come: fut part act masc acc sg (attic ionic)
    ὑπᾱντήσοντα, ὑπαντάω
    come: futperf ind act neut nom /voc /acc pl (attic doric ionic aeolic)
    ὑπᾱντήσοντα, ὑπαντάω
    come: futperf ind act masc acc sg (attic doric ionic aeolic)

    Morphologia Graeca > υπαντήσοντα

  • 113 ὑπαντήσοντα

    ὑπαντάω
    come: fut part act neut nom /voc /acc pl (attic ionic)
    ὑπαντάω
    come: fut part act masc acc sg (attic ionic)
    ὑ̱παντήσοντα, ὑπαντάω
    come: futperf ind act neut nom /voc /acc pl (attic ionic)
    ὑ̱παντήσοντα, ὑπαντάω
    come: futperf ind act masc acc sg (attic ionic)
    ὑπαντάω
    come: fut part act neut nom /voc /acc pl (attic ionic)
    ὑπαντάω
    come: fut part act masc acc sg (attic ionic)
    ὑπᾱντήσοντα, ὑπαντάω
    come: futperf ind act neut nom /voc /acc pl (attic doric ionic aeolic)
    ὑπᾱντήσοντα, ὑπαντάω
    come: futperf ind act masc acc sg (attic doric ionic aeolic)

    Morphologia Graeca > ὑπαντήσοντα

  • 114 υπάντην

    ὑ̱πάντην, ὑπαντάω
    come: imperf ind act 3rd pl (epic doric aeolic)
    ὑ̱πάντην, ὑπαντάω
    come: imperf ind act 1st sg
    ὑπά̱ντην, ὑπαντάω
    come: imperf ind act 3rd pl (epic doric aeolic)
    ὑπά̱ντην, ὑπαντάω
    come: imperf ind act 1st sg (doric aeolic)
    ὑπαντάω
    come: imperf ind act 3rd pl (epic doric aeolic)
    ὑπαντάω
    come: imperf ind act 1st sg (homeric ionic)
    ὑπαντάω
    come: imperf ind act 3rd pl (epic doric aeolic)
    ὑπαντάω
    come: imperf ind act 1st sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > υπάντην

  • 115 ὑπάντην

    ὑ̱πάντην, ὑπαντάω
    come: imperf ind act 3rd pl (epic doric aeolic)
    ὑ̱πάντην, ὑπαντάω
    come: imperf ind act 1st sg
    ὑπά̱ντην, ὑπαντάω
    come: imperf ind act 3rd pl (epic doric aeolic)
    ὑπά̱ντην, ὑπαντάω
    come: imperf ind act 1st sg (doric aeolic)
    ὑπαντάω
    come: imperf ind act 3rd pl (epic doric aeolic)
    ὑπαντάω
    come: imperf ind act 1st sg (homeric ionic)
    ὑπαντάω
    come: imperf ind act 3rd pl (epic doric aeolic)
    ὑπαντάω
    come: imperf ind act 1st sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ὑπάντην

  • 116 υπάντων

    ὑ̱πάντων, ὑπαντάω
    come: imperf ind act 3rd pl
    ὑ̱πάντων, ὑπαντάω
    come: imperf ind act 1st sg
    ὑπά̱ντων, ὑπαντάω
    come: imperf ind act 3rd pl (doric aeolic)
    ὑπά̱ντων, ὑπαντάω
    come: imperf ind act 1st sg (doric aeolic)
    ὑπαντάω
    come: imperf ind act 3rd pl (homeric ionic)
    ὑπαντάω
    come: imperf ind act 1st sg (homeric ionic)
    ὑπαντάω
    come: imperf ind act 3rd pl (homeric ionic)
    ὑπαντάω
    come: imperf ind act 1st sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > υπάντων

  • 117 ὑπάντων

    ὑ̱πάντων, ὑπαντάω
    come: imperf ind act 3rd pl
    ὑ̱πάντων, ὑπαντάω
    come: imperf ind act 1st sg
    ὑπά̱ντων, ὑπαντάω
    come: imperf ind act 3rd pl (doric aeolic)
    ὑπά̱ντων, ὑπαντάω
    come: imperf ind act 1st sg (doric aeolic)
    ὑπαντάω
    come: imperf ind act 3rd pl (homeric ionic)
    ὑπαντάω
    come: imperf ind act 1st sg (homeric ionic)
    ὑπαντάω
    come: imperf ind act 3rd pl (homeric ionic)
    ὑπαντάω
    come: imperf ind act 1st sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ὑπάντων

  • 118 μέλλω

    μέλλω (Hom.+) fut. μελλήσω; impf. ἔμελλον (all edd. J 6:6; Ac 21:27) and ἤμελλον (all edd. Lk 7:2; 19:4; J 4:47; 12:33; 18:32; Hb 11:8; s. B-D-F §66, 3; W.-S. §12, 3; Mlt-H. 188. In Att. ins the ἠ-appears after 300 B.C. [Meisterhans3-Schw. 169]. In IPriene ἐ-occurs only once: 11, 5 [c. 297 B.C.]).
    to take place at a future point of time and so to be subsequent to another event, be about to, used w. an inf. foll.
    only rarely w. the fut. inf., w. which it is regularly used in ancient Gk. (Hom. et al.), since in colloquial usage the fut. inf. and ptc. were gradually disappearing and being replaced by combinations with μέλλω (B-D-F §338, 3; 350; s. Rob. 882; 889). W. the fut. inf. μ. denotes certainty that an event will occur in the future μ. ἔσεσθαι (SIG 914, 10 μέλλει ἔσεσθαι; 247 I, 74 ἔμελλε … [δώσε]ιν; Jos., Ant. 13, 322; Mel., P. 57, 415) will certainly take place or be Ac 11:28; 24:15; 27:10; 1 Cl 43:6; cp. Dg 8:2.
    w. the aor. inf. (rarely in ancient Gk. [but as early as Hom., and e.g. X., Cyr. 1, 4, 16]; Herodas 3, 78 and 91; UPZ 70, 12 [152/1 B.C.]; PGiss 12, 5; POxy 1067, 17; 1488, 20; Ex 4:12; Job 3:8; 2 Macc 14:41; JosAs 29:3; ParJer 9:13; GrBar 4:15 [Christ.]; ApcMos13; s. Phryn. p. 336; 745ff Lob.; WRutherford, New Phryn. 1881, 420ff) be on the point of, be about to, μ. ἀποκαλυφθῆναι be about to be revealed Ro 8:18. τὸ δωδεκάφυλον τοῦ Ἰσραὴλ μέλλον ἀπολέσθαι the twelve tribes of Israel that were about to be destroyed 1 Cl 55:6. ἤμελλεν προαγαγεῖν Ac 12:6. ἀποθανεῖν Rv 3:2. ἐμέσαι vs. 16. τεκεῖν 12:4.
    w. the pres. inf. So mostly (ca. 80 times in the NT.; oft. in lit., ins, pap, LXX; TestAbr B 4 p. 108, 14 [Stone p. 64]; ApcEsdr 6:23f p. 32, 2f Tdf.; EpArist; Demetr.: 722 Fgm. 7 Jac.; Just., A I, 51, 8; D. 32, 4 al.; Tat. 14, 1; Mel., P. 38, 263; Ath. 32, 1).
    α. be about to, be on the point of ἤμελλεν τελευτᾶν he was at the point of death (Aristot. Fgm. 277 [in Apollon. Paradox. 27] and Diod S 6, 4, 3 μέλλων τελευτᾶν; cp. Jos., Ant. 4, 83; 12, 357) Lk 7:2. Also ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν (Artem. 4, 24 p. 217, 5 γραῦς μέλλουσα ἀποθνῄσκειν; Aesop, Fab. 131 P.=202 H.; 233 P.=216 H.; 2 Macc 7:18; 4 Macc 10:9) J 4:47. ἤμελλεν ἑαυτὸν ἀναιρεῖν he was about to kill himself Ac 16:27. Of God’s eschat. reign μέλλειν ἔρχεσθαι 1 Cl 42:3. Of heavenly glory ἡ μέλλουσα ἀποκαλύπτεσθαι 1 Pt 5:1. Cp. Lk 19:4; J 6:6; Ac 3:3; 5:35; 18:14; 21:27; 22:26; 23:27.—Occasionally almost = begin ἤμελλον γράφειν Rv 10:4. ὅταν μέλλῃ ταῦτα συντελεῖσθαι πάντα when all these things are (or begin) to be accomplished Mk 13:4; cp. Lk 21:7; Rv 10:7.
    β. in a weakened sense it serves simply as a periphrasis for the fut. (PMich III, 202, 8ff; 13ff [105 A.D.].—Mayser II/1, 226) ὅσα λαλῶ ἢ καὶ μ. λαλεῖν (=ἢ καὶ λαλήσω) what I tell or shall tell Hm 4, 4, 3. So esp. oft. in Hermas: μ. λέγειν v 1, 1, 6; 3, 8, 11; m 11:7, 17; Hs 5, 2, 1. μ. ἐντέλλεσθαι v 5:5; m 5, 2, 8. μ. κατοικεῖν Hs 1:1; 4:2. μ. χωρεῖν (=χωρήσω) IMg 5:1. μ. βασιλεύειν GJs 23:2.—Substitute for the disappearing fut. forms (inf. and ptc. B-D-F §356); for the fut. inf.: προσεδόκων αὐτὸν μέλλειν πίμπρασθαι Ac 28:6; for the fut. ptc.: ὁ μέλλων ἔρχεσθαι Mt 11:14. ὁ τοῦτο μέλλων πράσσειν the one who was going to do this Lk 22:23; cp. 24:21; Ac 13:34. οἱ μέλλοντες πιστεύειν those who were to believe (in him) in the future 1 Ti 1:16; 1 Cl 42:4; Hm 4, 3, 3. μέλλοντες ἀσεβεῖν those who were to be ungodly in the future 2 Pt 2:6 v.l. (s. 3, end). Of Christ ὁ μέλλων κρίνειν 2 Ti 4:1; 7:2. οἱ μέλλοντες ἀρνεῖσθαι = οἱ ἀρνησόμενοι Hv 2, 2, 8. πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους raging fire that will devour the opponents Hb 10:27.
    γ. denoting an intended action: intend, propose, have in mind μέλλει Ἡρῴδης ζητεῖν τὸ παιδίον Herod intends to search for the child Mt 2:13. οὗ ἤμελλεν αὐτὸς ἔρχεσθαι where he himself intended to come Lk 10:1. μέλλουσιν ἔρχεσθαι they intended to come J 6:15. Cp. vs. 71; 7:35; 12:4; 14:22; Ac 17:31; 20:3, 7, 13ab; 23:15; 26:2; 27:30; Hb 8:5; 2 Pt 1:12. τί μέλλεις ποιεῖν; what do you intend to do? Hs 1:5. οὐ μ. ποιεῖν I have no intention of doing MPol 8:2. μ. προσηλοῦν they wanted to nail him fast 13:3. μ. λαμβάνειν we wanted to take him out 17:2.
    to be inevitable, be destined, inevitable
    w. pres. inf. to denote an action that necessarily follows a divine decree is destined, must, will certainly … μ. πάσχειν he is destined to suffer Mt 17:12; B 7:10; 12:2; cp. 6:7. μ. σταυροῦσθαι must be crucified 12:1. μ. παραδίδοσθαι Mt 17:22; Lk 9:44; 16:5. ἔμελλεν ἀποθνῄσκειν J 11:51; 12:33; 18:32. ἐν σαρκὶ μ. φανεροῦσθαι B 6:7, 9, 14. Cp. Mt 16:27; 20:22; Ro 4:24; 8:13; Rv 12:5. οὐκέτι μέλλουσιν … θεωρεῖν they should no more see … Ac 20:38. τὰ μ. γίνεσθαι what must come to pass 26:22; cp. Rv 1:19. διὰ τοὺς μέλλοντας κληρονομεῖν σωτηρίαν those who are to inherit salvation Hb 1:14. μέλλομεν θλίβεσθαι that we were to be afflicted 1 Th 3:4.—Mk 10:32; Lk 9:31; J 7:39; Hb 11:8. ἐν ἡμέρᾳ ᾗ ἔμελλε θηριομαχεῖν on the day on which Paul was to fight the wild animals AcPl Ha 3, 9. ὡς μελλούσης τῆς πόλεως αἴρεσθαι in expectation of the city’s destruction 5, 16. ἄνωθεν μέλλω σταυροῦσθαι I (Jesus) am about to be crucified once more 7, 39.
    w. aor. inf. ἀποκαλυφθῆναι that is destined (acc. to God’s will) to be revealed Gal 3:23.
    The ptc. is used abs. in the mng. (in the) future, to come (Pind., O. 10, 7 ὁ μέλλων χρόνος ‘the due date’) ὁ αἰὼν μέλλων the age to come (s. αἰών 2b), which brings the reign of God (opp. ὁ αἰὼν οὗτος or ὁ νῦν αἰών) Mt 12:32; Eph 1:21; 2 Cl 6:3; Pol 5:2; cp. Hb 6:5. Also ὁ μ. καιρός (opp. ὁ νῦν κ.) 4:1. ἡ μ. ζωή (opp. ἡ νῦν ζ.) 1 Ti 4:8. ὁ μ. βίος (opp. ὁ νῦν β.) 2 Cl 20:2. ἡ μ. βασιλεία 5:5; ἡ οἰκουμένη ἡ μ. the world to come Hb 2:5. ἡ μέλλουσα πόλις (as wordplay, opp. [οὐ … ] μένουσα π.) 13:14. ἡ μ. ἐπαγγελία the promise for the future 2 Cl 10:3f. τὰ μ. ἀγαθά Hb 9:11 v.l.; Hv 1, 1, 8. ἡ μ. ἀνάστασις 1 Cl 24:1; τὸ κρίμα τὸ μ. the judgment to come Ac 24:25; cp. 1 Cl 28:1; 2 Cl 18:2; MPol 11:2. ἡ μ. ὀργή Mt 3:7; IEph 11:1. ἡ μ. θλῖψις Hv 4, 2, 5. τὰ μ. σκάνδαλα 4:9.—ἡ μέλλουσά σου ἀδελφή your future sister=the one who in the future will be your sister, no longer your wife Hv 2, 2, 3. Several times the noun can be supplied fr. the context: τύπος τοῦ μέλλοντος, i.e. Ἀδάμ Ro 5:14.—Subst. τὸ μέλλον the future (Aeneas Tact. 422; 431 al.; Antiphanes Com. [IV B.C.] 227 K.; Menand., Monostich. 412 [608 Jaekel] Mei.; Anacreont. 36; Plut., Caes. 14, 4; Herodian 1, 14, 2; SIG 609, 5; ViEzk 13 [p. 75, 12 Sch.]; Philo, Mel.) 1 Cl 31:3. εἰς τὸ μ. for the future (Jos., Ant. 9, 162) 1 Ti 6:19; specif. (in the) next year (PLond III, 1231, 4 p. 108 [144 A.D.] τὴν εἰς τὸ μέλλον γεωργείαν; s. Field, Notes 65) Lk 13:9. τὰ μ. the things to come (X., Symp. 4, 47; Aeneas Tact. 1050; Artem. 1, 36; Wsd 19:1; TestJob 47:9; JosAs 23:8; Philo; Just., D. 7, 1; Ath. 27, 2) Col 2:17; PtK 3 p. 15, 21. (Opp. τὰ ἐνεστῶτα the present as PGM 5, 295) Ro 8:38; 1 Cor 3:22; B 1:7; 5:3; 17:2. Ox 1081 39f (SJCh 91, 2) (s. ἀρχή 2). Uncertain 2 Pt 2:6 (if ἀσεβέσιν is to be retained, the ref. is to impending judgment for the impious).
    delay τί μέλλεις why are you delaying? (cp. Aeschyl., Prom. 36; Eur., Hec. 1094; Thu. 8, 78; Lucian, Dial. Mort. 10, 13; Jos., Bell. 3, 494 τί μέλλομεν; 4 Macc 6:23; 9:1) Ac 22:16. οὐ μελλήσας without delay AcPl Ha 8, 4. The connection in AcPt Ox 849, 1 is uncertain.—B. 974. DELG. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > μέλλω

  • 119 πάρειμι

    πάρειμι (εἰμί) ptc. παρών; impf. 3 sg. παρῆν, pl. παρῆσαν; fut. 3 sing. παρέσται Rv 17:8.—(Hom.+).
    of pers. J 11:28; Rv 17:8; GPt 10:38. ἰδοὺ πάρειμι here I am (En 106:8) 2 Cl 15:3; B 3:5 (both Is 58:9). παρών (opp. ἀπών; Wsd 11:11; 14:17) (being) present (Himerius, Or. 44 [=Or. 8], 1 παρὼν μόνῳ τῷ σώματι) 1 Cor 5:3ab; 2 Cor 10:2, 11; 13:2, 10; ISm 9:2; IRo 7:2; IMg 15. ἀκούσας αὐτοὺς παρόντας when he heard that they were present MPol 7:2. μηδεὶς τῶν παρόντων ὑμῶν none of you who are present IRo 7:1 (Just., A I, 65, 4 ἑκάστῳ τῶν παρόντων).—W. a prep.: ἐνώπιον τοῦ θεοῦ πάρεσμεν we are here in the presence of God Ac 10:33. ἐπὶ σοῦ παρεῖναι be here before you 24:19. π. πρός τινα be present with someone (UPZ 71, 18 [152 B.C.]) 2 Cor 11:9; Gal 4:18, 20. οἱ παρόντες those (who were) present (Appian, Hann. 39 §166; SIG 665, 38; 1044, 43 τῶν τε παρόντων καὶ τῶν ἀπόντων; 1047, 19; 3 Macc 1:13) MPol 9:1. παρόντες εἰς δόξαν θεοῦ who are present for the glory of God IMg 15. μετʼ ἐμοῦ πάρεστιν (Paul) is here with me AcPl Ha 8, 2.—The pres. ‘be here’ can take on the perf. sense have come (B-D-F §322; Rob. 881; cp. 1 Macc 12:42 v.l., 45; 2 Macc 3:9; Jos., Ant. 3, 84 πάρεστι εἰς, Vi. 115; SIG 814, 4f [I A.D.]) τίς ἡ αἰτία διʼ ἣν πάρεστε; why have you come? Ac 10:21. οὗτοι καὶ ἐνθάδε πάρεισιν these men have come here too 17:6. πάρεστιν ἀπʼ ἀγροῦ has come from the country Lk 11:6 D.—Hv 5:3; Hs 7:1. On ἑταῖρε, ἐφʼ ὸ̔ πάρει (Jos., Bell. 2, 615 John ἐφʼ ὸ̔ παρῆν διεπράττετο) Mt 26:50 s. ὅς 1iβ and RBrown, Death of the Messiah ’94, II 1385–88. παρὼν ἤγειρεν αὐτούς he came and raised them from the dead IMg 9:3.—The impf. παρῆν he had come, or he came (Diod S 19, 59, 1 παρῆν=he came) Hs 9, 11, 8. Pl. παρῆσαν they had come, they came Lk 13:1 (w. ἐν in indication of time + ἀπαγγέλλειν Plut., Mor. 509c; cp. Diod S 17, 8, 2 and 20, 113, 1; with temporal indication without ἀπαγγέλλειν X., Cyr. 1, 2, 4); πρός τινα (Jos., Ant. 14, 451) Ac 12:20.
    of impersonals, τοῦ εὐαγγελίου τοῦ παρόντος εἰς ὑμᾶς of the gospel that has come to you Col 1:6 (π. εἰς as X., An. 1, 2, 2; Jos., Ant. 1, 285; 337). Of time (Hdt. et al.; SIG 700, 10 ἐν τῷ παρόντι καιρῷ; La 4:18 πάρεστιν ὁ καιρὸς ἡμῶν; Hab 3:2) ὁ καιρὸς πάρεστιν the time has come J 7:6. ἡ καταστροφὴ πάρεστιν 1 Cl 57:4 (Pr 1:27). τοῦ σωτῆρος ἔργα ἀεὶ παρῆν the Savior’s deeds remained apparent i.e. they had permanent efficacy Qua 2.—Subst. τὸ παρόν the present (Hdt. et al.; ins, pap; 3 Macc 5:17; Philo, Spec. Leg. 2, 175) πρὸς τὸ παρόν for the present, for the moment (Thu. 2, 22, 1; 3, 40, 7; Pla., Leg. 5, 736a; Lucian, Ep. Sat. 2, 28; Cass. Dio 41, 15; Herodian 1, 3, 5; PGiss 47, 15; Sb 5113, 28; Jos., Ant. 6, 69; Just., A I 46, 6) Hb 12:11. κατὰ τὸ π. (Diod S 15, 47, 4; SIG 814, 46f; PTebt 28, 9; POxy 711, 2; 3 Macc 3:11) for the present MPol 20:1. τὰ παρόντα the present situation (Hdt. 1, 113; Pla., Theaet. 186a; Philo, Spec. Leg. 1, 334; PYale 42, 34) ἐν τοῖς παροῦσιν under the present circumstances B 1:8.
    to be available for use, at one’s disposal, πάρεστίν τί μοι someth. is at my disposal, I have someth. (Trag., Hdt. et al.; Wsd 11:21) ᾧ μὴ πάρεστιν ταῦτα 2 Pt 1:9. ἡ παροῦσα ἀλήθεια the truth that you have vs. 12. τὰ παρόντα what one has, one’s possessions (X., Symp. 4, 42 οἷς τὰ παρόντα ἀρκεῖ, Cyr. 8, 4, 6, An. 7, 7, 36. Further exx. under ἀρκέω 2.) Hb 13:5. S. παρουσία.—M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > πάρειμι

  • 120 προέρχομαι

    προέρχομαι mid. dep.; impf. προηρχόμην; fut. προελεύσομαι; 2 aor. προῆλθον; pf. 3 sg. προελήλυθεν (Just.) (Hdt.+; ins, pap, LXX; TestSol; TestJob 10:3; TestJos 19:3 [8]; EpArist 235 πρ. εἰς=‘go over to’; Philo, Joseph., Just.; Tat. 5, 2; Mel., P. 66, 469; Ath., 10, 3, R. 17 p. 69, 8).
    to continue to advance, go forward, advance, proceed w. acc. of degree or way (Pla., Rep. 1, 328e; 10, 616b ὁδόν) μικρόν a little (Plut., Thes. 11, 1; cp. Jos., Vi. 304 πρ. ὀλίγον) Mt 26:39 (v.l. προσελθών); Mk 14:35 (v.l. προσελθών). ῥύμην μίαν go along one lane or go one block farther Ac 12:10. πρ. ὡσεὶ πόδας λ´ Hv 4, 2, 1.—Of time advance, come on (Iambl., Vi. Pyth. 35, 251) τὸ κυρίου πάσχα προέρχεται Dg 12:9.—Of Christ ἵνα εἰς κόσμον προέλθῃ that he might come into this world AcPlCor 2:6.
    to precede as leader/guide, go before. W. acc. of pers. (Plut., Brut. 995 [25, 4] ὁ Βροῦτος πολὺ προῆλθε τοὺς κομίζοντας τὸ ἄριστον=Brutus went before the bearers) Ἰούδας προήρχετο αὐτοὺς Lk 22:47 (v.l. αὐτῶν; for the gen. cp. X., Cyr. 2, 2, 7; Jdth 2:19; Just., A I, 23, 1). For Lk 1:17 s. 3.
    to precede so as to be ahead, come/go before someone, go on before or ahead (cp. Sir 32:10) abs. (Herodian 1, 5, 2) Ac 20:5 (v.l. προσελθόντες). πρ. ἐπὶ τὸ πλοῖον go on board the ship beforehand vs. 13 (v.l. προσελθόντες). πρ. εἰς ὑμᾶς go on to you ahead (of me) 2 Cor 9:5. οἱ προελθόντες με ἀπὸ Συρίας εἰς Ῥωμην those who have gone ahead of me from Syria to Rome IRo 10:2.— Arrive at a place before τινά someone προῆλθον αὐτούς Mk 6:33 (vv.ll. προσῆλθον αὐτοῖς et al.). προελεύσεται (v.l. προσελεύσεται) ἐνώπιον αὐτοῦ Lk 1:17 (cp. Gen 33:3, 14).
    to come to the fore, come out, proceed (2 Macc 4:34; Philo, Op. M. 161; Jos., Bell. 4, 651; Just., D. 30, 1 al.)
    abs. come out of the house (Ps.-Lucian, De Asin. 47; POxy 472, 5 [II A.D.]) Ac 12:13 v.l. (for προσῆλθεν). Of Christ come out (of the womb) GJs 17:3.
    come forth, proceed, of Christ’s transcendent origin ἀπό from (πρ. ἀπό as 2 Macc 10:27 v.l.; Just., D. 64, 7 al.) ἀφʼ ἑνὸς πατρός IMg 7:2; ἀπὸ σιγῆς 8:2 (Proclus on Pla., Cratyl. p. 67, 9 Pasqu.: God ἀπʼ ἄλλου προῆλθεν; 100, 6).—M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > προέρχομαι

См. также в других словарях:

  • Come — Come, v. i. [imp. {Came}; p. p. {Come}; p. pr & vb. n. {Coming}.] [OE. cumen, comen, AS. cuman; akin to OS.kuman, D. komen, OHG. queman, G. kommen, Icel. koma, Sw. komma, Dan. komme, Goth. giman, L. venire (gvenire), Gr. ? to go, Skr. gam.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Come — Come, v. i. [imp. {Came}; p. p. {Come}; p. pr & vb. n. {Coming}.] [OE. cumen, comen, AS. cuman; akin to OS.kuman, D. komen, OHG. queman, G. kommen, Icel. koma, Sw. komma, Dan. komme, Goth. giman, L. venire (gvenire), Gr. ? to go, Skr. gam.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Come On Over Baby (All I Want Is You) — Single by Christina Aguilera from the album Christina Aguilera …   Wikipedia

  • come — ► VERB (past came; past part. come) 1) move, travel, or reach towards or into a place thought of as near or familiar to the speaker. 2) arrive. 3) happen; take place. 4) occupy or achieve a specified position in space, order, or priority: she… …   English terms dictionary

  • come — [kum] vi. came, come, coming [ME comen < OE cuman, akin to Goth qiman, Ger kommen < IE base * gwem , *gwā , to go, come > L venire, to come, Gr bainein, to go] 1. to move from a place thought of as “there” to or into a place thought of… …   English World dictionary

  • Come into My World — Single by Kylie Minogue from the album Fever Released No …   Wikipedia

  • Come Together — «Come Together» Сингл The Beatles из альбома Abbey Road …   Википедия

  • Come Back to the Five and Dime, Jimmy Dean, Jimmy Dean (film) — Come Back to the Five and Dime, Jimmy Dean, Jimmy Dean …   Wikipedia

  • Come Darkness, Come Light: Twelve Songs of Christmas — Studio album by Mary Chapin Carpenter Released …   Wikipedia

  • Come Away with Me — Studio album by Norah Jones Released February 26, 2002 …   Wikipedia

  • Come as You Are (Nirvana song) — Come as You Are Single by Nirvana from the album Nevermind B side …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»