-
41 אַבָּרָא
-
42 ביעא
בֵּיעָא, בֵּיעָה, בֵּיעֲתָא, בֵּעֲתָאf. ch. (= h. בֵּיצָה; בוע) egg. Targ. Job 6:6; a. fr.Y.Ned.III, 38a top (Y.Shebu.III, 34d bot. סגין, corr. acc.) כגון ב׳ ומרגליתא as e. g. one swearing of an egg that it was a pearl (as an instance of שבועת שקר). Yoma 69b ב׳ בת יומא a fresh egg of the same day; a. fr.Pl. בֵּיעִין, בֵּיעַיָּא, בֵּיעֵי, בֵּע׳. Targ. O. Deut. 22:6 (Y. ביעיין); a. fr.Keth.61a top. Bets.6b sq. ב׳ דפחיא the eggs of a cackling hen, opp. those found in the killed hen. Ib. ב׳ דדיכרא eggs from a hen impregnated by a cock, opp. ב׳ דספנא מארעא by friction on the ground. Ḥull.93a ב׳ חשילתא, v. חֲשִׁילָא. Sabb.109a פיעפועי ב׳ beaten eggs.Lev. R. s. 16; a. fr.זבן בכל בֵּיעָתָא to buy (the hen) with all the eggs, i. e. to do a thing thoroughly. Lev. R. s. 11; Ruth R. (introd.) to I, 2; Esth. R. beg. ביתא (corr. acc.); v. בֵּיצָה. -
43 ביעה
בֵּיעָא, בֵּיעָה, בֵּיעֲתָא, בֵּעֲתָאf. ch. (= h. בֵּיצָה; בוע) egg. Targ. Job 6:6; a. fr.Y.Ned.III, 38a top (Y.Shebu.III, 34d bot. סגין, corr. acc.) כגון ב׳ ומרגליתא as e. g. one swearing of an egg that it was a pearl (as an instance of שבועת שקר). Yoma 69b ב׳ בת יומא a fresh egg of the same day; a. fr.Pl. בֵּיעִין, בֵּיעַיָּא, בֵּיעֵי, בֵּע׳. Targ. O. Deut. 22:6 (Y. ביעיין); a. fr.Keth.61a top. Bets.6b sq. ב׳ דפחיא the eggs of a cackling hen, opp. those found in the killed hen. Ib. ב׳ דדיכרא eggs from a hen impregnated by a cock, opp. ב׳ דספנא מארעא by friction on the ground. Ḥull.93a ב׳ חשילתא, v. חֲשִׁילָא. Sabb.109a פיעפועי ב׳ beaten eggs.Lev. R. s. 16; a. fr.זבן בכל בֵּיעָתָא to buy (the hen) with all the eggs, i. e. to do a thing thoroughly. Lev. R. s. 11; Ruth R. (introd.) to I, 2; Esth. R. beg. ביתא (corr. acc.); v. בֵּיצָה. -
44 בֵּיעָא
בֵּיעָא, בֵּיעָה, בֵּיעֲתָא, בֵּעֲתָאf. ch. (= h. בֵּיצָה; בוע) egg. Targ. Job 6:6; a. fr.Y.Ned.III, 38a top (Y.Shebu.III, 34d bot. סגין, corr. acc.) כגון ב׳ ומרגליתא as e. g. one swearing of an egg that it was a pearl (as an instance of שבועת שקר). Yoma 69b ב׳ בת יומא a fresh egg of the same day; a. fr.Pl. בֵּיעִין, בֵּיעַיָּא, בֵּיעֵי, בֵּע׳. Targ. O. Deut. 22:6 (Y. ביעיין); a. fr.Keth.61a top. Bets.6b sq. ב׳ דפחיא the eggs of a cackling hen, opp. those found in the killed hen. Ib. ב׳ דדיכרא eggs from a hen impregnated by a cock, opp. ב׳ דספנא מארעא by friction on the ground. Ḥull.93a ב׳ חשילתא, v. חֲשִׁילָא. Sabb.109a פיעפועי ב׳ beaten eggs.Lev. R. s. 16; a. fr.זבן בכל בֵּיעָתָא to buy (the hen) with all the eggs, i. e. to do a thing thoroughly. Lev. R. s. 11; Ruth R. (introd.) to I, 2; Esth. R. beg. ביתא (corr. acc.); v. בֵּיצָה. -
45 בֵּיעָה
בֵּיעָא, בֵּיעָה, בֵּיעֲתָא, בֵּעֲתָאf. ch. (= h. בֵּיצָה; בוע) egg. Targ. Job 6:6; a. fr.Y.Ned.III, 38a top (Y.Shebu.III, 34d bot. סגין, corr. acc.) כגון ב׳ ומרגליתא as e. g. one swearing of an egg that it was a pearl (as an instance of שבועת שקר). Yoma 69b ב׳ בת יומא a fresh egg of the same day; a. fr.Pl. בֵּיעִין, בֵּיעַיָּא, בֵּיעֵי, בֵּע׳. Targ. O. Deut. 22:6 (Y. ביעיין); a. fr.Keth.61a top. Bets.6b sq. ב׳ דפחיא the eggs of a cackling hen, opp. those found in the killed hen. Ib. ב׳ דדיכרא eggs from a hen impregnated by a cock, opp. ב׳ דספנא מארעא by friction on the ground. Ḥull.93a ב׳ חשילתא, v. חֲשִׁילָא. Sabb.109a פיעפועי ב׳ beaten eggs.Lev. R. s. 16; a. fr.זבן בכל בֵּיעָתָא to buy (the hen) with all the eggs, i. e. to do a thing thoroughly. Lev. R. s. 11; Ruth R. (introd.) to I, 2; Esth. R. beg. ביתא (corr. acc.); v. בֵּיצָה. -
46 בֵּיעֲתָא
בֵּיעָא, בֵּיעָה, בֵּיעֲתָא, בֵּעֲתָאf. ch. (= h. בֵּיצָה; בוע) egg. Targ. Job 6:6; a. fr.Y.Ned.III, 38a top (Y.Shebu.III, 34d bot. סגין, corr. acc.) כגון ב׳ ומרגליתא as e. g. one swearing of an egg that it was a pearl (as an instance of שבועת שקר). Yoma 69b ב׳ בת יומא a fresh egg of the same day; a. fr.Pl. בֵּיעִין, בֵּיעַיָּא, בֵּיעֵי, בֵּע׳. Targ. O. Deut. 22:6 (Y. ביעיין); a. fr.Keth.61a top. Bets.6b sq. ב׳ דפחיא the eggs of a cackling hen, opp. those found in the killed hen. Ib. ב׳ דדיכרא eggs from a hen impregnated by a cock, opp. ב׳ דספנא מארעא by friction on the ground. Ḥull.93a ב׳ חשילתא, v. חֲשִׁילָא. Sabb.109a פיעפועי ב׳ beaten eggs.Lev. R. s. 16; a. fr.זבן בכל בֵּיעָתָא to buy (the hen) with all the eggs, i. e. to do a thing thoroughly. Lev. R. s. 11; Ruth R. (introd.) to I, 2; Esth. R. beg. ביתא (corr. acc.); v. בֵּיצָה. -
47 בֵּעֲתָא
בֵּיעָא, בֵּיעָה, בֵּיעֲתָא, בֵּעֲתָאf. ch. (= h. בֵּיצָה; בוע) egg. Targ. Job 6:6; a. fr.Y.Ned.III, 38a top (Y.Shebu.III, 34d bot. סגין, corr. acc.) כגון ב׳ ומרגליתא as e. g. one swearing of an egg that it was a pearl (as an instance of שבועת שקר). Yoma 69b ב׳ בת יומא a fresh egg of the same day; a. fr.Pl. בֵּיעִין, בֵּיעַיָּא, בֵּיעֵי, בֵּע׳. Targ. O. Deut. 22:6 (Y. ביעיין); a. fr.Keth.61a top. Bets.6b sq. ב׳ דפחיא the eggs of a cackling hen, opp. those found in the killed hen. Ib. ב׳ דדיכרא eggs from a hen impregnated by a cock, opp. ב׳ דספנא מארעא by friction on the ground. Ḥull.93a ב׳ חשילתא, v. חֲשִׁילָא. Sabb.109a פיעפועי ב׳ beaten eggs.Lev. R. s. 16; a. fr.זבן בכל בֵּיעָתָא to buy (the hen) with all the eggs, i. e. to do a thing thoroughly. Lev. R. s. 11; Ruth R. (introd.) to I, 2; Esth. R. beg. ביתא (corr. acc.); v. בֵּיצָה. -
48 דכר II, דכרא
דְּכַרII, דִּכְרָא, דּוּכְ׳, דִּיכְ׳ m. = h. זָכָר ( marked, 1) male, man. Targ. Gen. 1:27; a. fr.Gen. R. s. 33 בר דְּ׳ male offspring, opp. ברתא נוקבא. Bets.7a ביעי דדִכְ׳ eggs originating from fructification by a cock, opp. דספנאוכ׳ from self-friction. Pes.56a כופרא די׳, v. כּוּפְרָא III.Pl. דִּכְרִין, דִּכְרַיָּא, דִּכְרֵי, דִּי׳, דּוּ. Targ. Ex. 13:15; a. fr.Keth.IV, 10 (52b) בנין דיכרין male issue, opp. בנן נוקבן. Gen. R. l. c. הוא מן ד׳וכ׳ he is a descendant of Judah by the male side. 2) (sub. דענא) the male of the flock, ram. Targ. Num. 28:11; a. fr.Pl. as above. Targ. Ex. 29:1; a. fr.Ḥull.51a הנהו ד׳וכ׳ wethers which thieves carried off (by throwing them over the fence)Gen. R. s. 70, end, v. דִּכְרָנִי. עינבי דיכרין, v. כְּרוּמָא a. כְּרַהּ. -
49 דְּכַר
דְּכַרII, דִּכְרָא, דּוּכְ׳, דִּיכְ׳ m. = h. זָכָר ( marked, 1) male, man. Targ. Gen. 1:27; a. fr.Gen. R. s. 33 בר דְּ׳ male offspring, opp. ברתא נוקבא. Bets.7a ביעי דדִכְ׳ eggs originating from fructification by a cock, opp. דספנאוכ׳ from self-friction. Pes.56a כופרא די׳, v. כּוּפְרָא III.Pl. דִּכְרִין, דִּכְרַיָּא, דִּכְרֵי, דִּי׳, דּוּ. Targ. Ex. 13:15; a. fr.Keth.IV, 10 (52b) בנין דיכרין male issue, opp. בנן נוקבן. Gen. R. l. c. הוא מן ד׳וכ׳ he is a descendant of Judah by the male side. 2) (sub. דענא) the male of the flock, ram. Targ. Num. 28:11; a. fr.Pl. as above. Targ. Ex. 29:1; a. fr.Ḥull.51a הנהו ד׳וכ׳ wethers which thieves carried off (by throwing them over the fence)Gen. R. s. 70, end, v. דִּכְרָנִי. עינבי דיכרין, v. כְּרוּמָא a. כְּרַהּ. -
50 זקר
זְקַרch. sam( Nif. נִזְקָר, Nithpa. נִזְדַּקֵּר to be thrown; to leap, to stagger), Ithpa. אִזְדַּקֵּר to leap forth, to leap with jog; to stagger, reel. Gitt.57a אִזְדַּקּוּרוכ׳ they leaped and ate and drank. Nidd.17b אִזְדַּקְּרָה she staggered, jumped backward; ib. 57b.Lev. R. s. 5 (ref. to Is. 22:17, v. גֶּבֶר) כהדא תרנגולא … מִזְדַּקֵּר Ar. (in ed. a. Yalk. Is. 291 our w. omitted) like a (slaughtered) cock that rolls from place to place in spasmodic thrusts. -
51 זְקַר
זְקַרch. sam( Nif. נִזְקָר, Nithpa. נִזְדַּקֵּר to be thrown; to leap, to stagger), Ithpa. אִזְדַּקֵּר to leap forth, to leap with jog; to stagger, reel. Gitt.57a אִזְדַּקּוּרוכ׳ they leaped and ate and drank. Nidd.17b אִזְדַּקְּרָה she staggered, jumped backward; ib. 57b.Lev. R. s. 5 (ref. to Is. 22:17, v. גֶּבֶר) כהדא תרנגולא … מִזְדַּקֵּר Ar. (in ed. a. Yalk. Is. 291 our w. omitted) like a (slaughtered) cock that rolls from place to place in spasmodic thrusts. -
52 טווס
טַוָּוסm. (טוּס; cmp. ταώς, Pers. tavus, v. Lydd. Gr. Dict. s. v.) peacock. Gen. R. s. 7, end. Tosef.Kil.I, 8 תרנגול ט׳וכ׳ Var. (ed. Zuck. טוות, corr. acc.) the cock, the peacock and the pheasant, although resembling each other, ; Y. ib. I, 27a bot.; B. Kam.55a (Ms. H. טָאוָס); Y. ib. V, end, 5a טַוֶּוסֶת (?).Pl. טַוָּוסִים, טַוָּוסִין. Pesik. R. addit. s. 1 (ed. Fr. p. 193b>). Yalk. Esth. 104b> ט׳ של שן peacocks made of ivory. -
53 טַוָּוס
טַוָּוסm. (טוּס; cmp. ταώς, Pers. tavus, v. Lydd. Gr. Dict. s. v.) peacock. Gen. R. s. 7, end. Tosef.Kil.I, 8 תרנגול ט׳וכ׳ Var. (ed. Zuck. טוות, corr. acc.) the cock, the peacock and the pheasant, although resembling each other, ; Y. ib. I, 27a bot.; B. Kam.55a (Ms. H. טָאוָס); Y. ib. V, end, 5a טַוֶּוסֶת (?).Pl. טַוָּוסִים, טַוָּוסִין. Pesik. R. addit. s. 1 (ed. Fr. p. 193b>). Yalk. Esth. 104b> ט׳ של שן peacocks made of ivory. -
54 כרבלתא
כַּרְבַּלְתָּאch. sam(כרבלת crown, crest), 1) helmet, crest. Ber.7a; Ab. Zar.4b כי חוורא כ׳ דתרנגולא when the crest of the cock is white. Erub.100b (read:) שונרא לישמטיה לכַרְבַּלְתֶּיה דההוא תרנגולאוכ׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note) may the cat tear off this cocks (my) crest, if I have (wherewith to buy) and do not buy for thee.Pl. כַּרְבְּלָתָא. Ylamd. to Gen. 3:22, quot. in Ar. (expl. כרבלתהון, Dan. 3:22) קסידין cassides (v. Koh. Ar. Compl. s. v.). 2) (cmp. אַדֶּרֶת) a certain kind of cloak. Ber.20a חזיה … דהות לבישא כ׳ saw a Samaritan woman (whom he believed to be a Jewess) wearing a karbalta (which was considered improper for a Jewish woman).Pl. as ab. Ylamd. l. c., (another opin.) expl. כרבלתהון (v. supra) טליות, v. טַלִּית. -
55 כַּרְבַּלְתָּא
כַּרְבַּלְתָּאch. sam(כרבלת crown, crest), 1) helmet, crest. Ber.7a; Ab. Zar.4b כי חוורא כ׳ דתרנגולא when the crest of the cock is white. Erub.100b (read:) שונרא לישמטיה לכַרְבַּלְתֶּיה דההוא תרנגולאוכ׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note) may the cat tear off this cocks (my) crest, if I have (wherewith to buy) and do not buy for thee.Pl. כַּרְבְּלָתָא. Ylamd. to Gen. 3:22, quot. in Ar. (expl. כרבלתהון, Dan. 3:22) קסידין cassides (v. Koh. Ar. Compl. s. v.). 2) (cmp. אַדֶּרֶת) a certain kind of cloak. Ber.20a חזיה … דהות לבישא כ׳ saw a Samaritan woman (whom he believed to be a Jewess) wearing a karbalta (which was considered improper for a Jewish woman).Pl. as ab. Ylamd. l. c., (another opin.) expl. כרבלתהון (v. supra) טליות, v. טַלִּית. -
56 נגר
נַגָּר, נַגָּרָאch. 1) same. Targ. Ex. 35:35 (Y. נְגַר; h. text חָרָש). Targ. Is. 40:19; a. fr.Y.Sabb.VI, 8c top מבהתה מימור לנ׳וכ׳ she is ashamed to tell the turner (of ivory), make me another tooth. B. Bath.73b בר נ׳ a young carpenter; a. fr.נַגַּר טורא (the carpenter of the mountain, wood-cock. Targ. Lev. 11:19; Targ. Deut. 14:18 (h. text דוכיפת).Gitt.68b והיינו דמתרגמינן נ׳ ט׳ that is the reason why we translate ( תרנגולא ברא) naggar ṭura.Trnsf. (cmp. חָרָש) artist, master. Ab. Zar.50b ולית נ׳ ולא בר נ׳וכ׳ and there is no master nor son of master that can solve that; Y.Yeb.VIII, 9b bot.; Y.Kidd.IV, 66a bot. מילה דנ׳ בר נגריןוכ׳ something which no master, son of masters, can solve.Pl. נַגָּרִין, נַגָּרַיָּא, נַגָּרֵי. Targ. 2 Sam. 5:11. Targ. Esth. 5:14; a. e.Pes.108a בשוליא דנ׳ we mean artisans apprentices.Snh.106a bot., v. זְנֵי. Y. Yeb. l. c.; Y. Kidd. l. c., v. supra. Sabb.123b, v. הֲצִינָא. 2) carpenters axe.Pl. נַגָּרֵי. Bets.33b קתתא דנ׳ וחציני Ms. M. a. Ar. (ed. נרגי) helves of axes and adzes; Yoma 37b (v. Rabb. D. S. a. l. note 8), v. נַרְגָּא. -
57 נגרא
נַגָּר, נַגָּרָאch. 1) same. Targ. Ex. 35:35 (Y. נְגַר; h. text חָרָש). Targ. Is. 40:19; a. fr.Y.Sabb.VI, 8c top מבהתה מימור לנ׳וכ׳ she is ashamed to tell the turner (of ivory), make me another tooth. B. Bath.73b בר נ׳ a young carpenter; a. fr.נַגַּר טורא (the carpenter of the mountain, wood-cock. Targ. Lev. 11:19; Targ. Deut. 14:18 (h. text דוכיפת).Gitt.68b והיינו דמתרגמינן נ׳ ט׳ that is the reason why we translate ( תרנגולא ברא) naggar ṭura.Trnsf. (cmp. חָרָש) artist, master. Ab. Zar.50b ולית נ׳ ולא בר נ׳וכ׳ and there is no master nor son of master that can solve that; Y.Yeb.VIII, 9b bot.; Y.Kidd.IV, 66a bot. מילה דנ׳ בר נגריןוכ׳ something which no master, son of masters, can solve.Pl. נַגָּרִין, נַגָּרַיָּא, נַגָּרֵי. Targ. 2 Sam. 5:11. Targ. Esth. 5:14; a. e.Pes.108a בשוליא דנ׳ we mean artisans apprentices.Snh.106a bot., v. זְנֵי. Y. Yeb. l. c.; Y. Kidd. l. c., v. supra. Sabb.123b, v. הֲצִינָא. 2) carpenters axe.Pl. נַגָּרֵי. Bets.33b קתתא דנ׳ וחציני Ms. M. a. Ar. (ed. נרגי) helves of axes and adzes; Yoma 37b (v. Rabb. D. S. a. l. note 8), v. נַרְגָּא. -
58 נַגָּר
נַגָּר, נַגָּרָאch. 1) same. Targ. Ex. 35:35 (Y. נְגַר; h. text חָרָש). Targ. Is. 40:19; a. fr.Y.Sabb.VI, 8c top מבהתה מימור לנ׳וכ׳ she is ashamed to tell the turner (of ivory), make me another tooth. B. Bath.73b בר נ׳ a young carpenter; a. fr.נַגַּר טורא (the carpenter of the mountain, wood-cock. Targ. Lev. 11:19; Targ. Deut. 14:18 (h. text דוכיפת).Gitt.68b והיינו דמתרגמינן נ׳ ט׳ that is the reason why we translate ( תרנגולא ברא) naggar ṭura.Trnsf. (cmp. חָרָש) artist, master. Ab. Zar.50b ולית נ׳ ולא בר נ׳וכ׳ and there is no master nor son of master that can solve that; Y.Yeb.VIII, 9b bot.; Y.Kidd.IV, 66a bot. מילה דנ׳ בר נגריןוכ׳ something which no master, son of masters, can solve.Pl. נַגָּרִין, נַגָּרַיָּא, נַגָּרֵי. Targ. 2 Sam. 5:11. Targ. Esth. 5:14; a. e.Pes.108a בשוליא דנ׳ we mean artisans apprentices.Snh.106a bot., v. זְנֵי. Y. Yeb. l. c.; Y. Kidd. l. c., v. supra. Sabb.123b, v. הֲצִינָא. 2) carpenters axe.Pl. נַגָּרֵי. Bets.33b קתתא דנ׳ וחציני Ms. M. a. Ar. (ed. נרגי) helves of axes and adzes; Yoma 37b (v. Rabb. D. S. a. l. note 8), v. נַרְגָּא. -
59 נַגָּרָא
נַגָּר, נַגָּרָאch. 1) same. Targ. Ex. 35:35 (Y. נְגַר; h. text חָרָש). Targ. Is. 40:19; a. fr.Y.Sabb.VI, 8c top מבהתה מימור לנ׳וכ׳ she is ashamed to tell the turner (of ivory), make me another tooth. B. Bath.73b בר נ׳ a young carpenter; a. fr.נַגַּר טורא (the carpenter of the mountain, wood-cock. Targ. Lev. 11:19; Targ. Deut. 14:18 (h. text דוכיפת).Gitt.68b והיינו דמתרגמינן נ׳ ט׳ that is the reason why we translate ( תרנגולא ברא) naggar ṭura.Trnsf. (cmp. חָרָש) artist, master. Ab. Zar.50b ולית נ׳ ולא בר נ׳וכ׳ and there is no master nor son of master that can solve that; Y.Yeb.VIII, 9b bot.; Y.Kidd.IV, 66a bot. מילה דנ׳ בר נגריןוכ׳ something which no master, son of masters, can solve.Pl. נַגָּרִין, נַגָּרַיָּא, נַגָּרֵי. Targ. 2 Sam. 5:11. Targ. Esth. 5:14; a. e.Pes.108a בשוליא דנ׳ we mean artisans apprentices.Snh.106a bot., v. זְנֵי. Y. Yeb. l. c.; Y. Kidd. l. c., v. supra. Sabb.123b, v. הֲצִינָא. 2) carpenters axe.Pl. נַגָּרֵי. Bets.33b קתתא דנ׳ וחציני Ms. M. a. Ar. (ed. נרגי) helves of axes and adzes; Yoma 37b (v. Rabb. D. S. a. l. note 8), v. נַרְגָּא. -
60 נטר
נָטֵר(b. h.; cmp. טוּר I) to guard, observe. Sifré Num. 157 (expl. טירתם, Num. 31:10) מקים שהיו ניֹטְרִיםע״זוכ׳ the place where they guarded their idols; Yalk. ib. 785 שהיו נוטרין ביתוכ׳ their idolatrous temple. Yalk. Prov. 964 כשם שהתרנגול … ונוֹטֵר לבני אדם as the cock crows by night and holds guard for men; a. e.Esp. (with ref. to Lev. 19:18) to reserve anger, bear grudge. Gen. R. s. 55 כתבת בתזרתך … ואת נוקם ונוטר thou hast written in thy Law (Lev. l. c.) thou shalt not, and thou takest revenge and reservest wrath (Nah. 1:2)?; Koh. R. to VIII, 4 לא אֶטּוֹר I will not reserve Yoma 23a; a. fr.(Cant. R. to IV, 12 מנטרים, read: מנסכים, v. נָסַךְ.
См. также в других словарях:
Cock ale — Cock ale, popular in 17th and 18th century England, was an ale whose recipe consisted of normal ale brewed inside a container, to which was later added a bag stuffed with a parboiled, skinned and gutted cock, and various fruits and spices.… … Wikipedia
Cock — (k[o^]k), n. [AS. coc; of unknown origin, perh. in imitation of the cry of the cock. Cf. {Chicken}.] 1. The male of birds, particularly of gallinaceous or domestic fowls. [1913 Webster] 2. A vane in the shape of a cock; a weathercock. [1913… … The Collaborative International Dictionary of English
Cock and bull story — Cock Cock (k[o^]k), n. [AS. coc; of unknown origin, perh. in imitation of the cry of the cock. Cf. {Chicken}.] 1. The male of birds, particularly of gallinaceous or domestic fowls. [1913 Webster] 2. A vane in the shape of a cock; a weathercock.… … The Collaborative International Dictionary of English
Cock of the plains — Cock Cock (k[o^]k), n. [AS. coc; of unknown origin, perh. in imitation of the cry of the cock. Cf. {Chicken}.] 1. The male of birds, particularly of gallinaceous or domestic fowls. [1913 Webster] 2. A vane in the shape of a cock; a weathercock.… … The Collaborative International Dictionary of English
Cock of the rock — Cock Cock (k[o^]k), n. [AS. coc; of unknown origin, perh. in imitation of the cry of the cock. Cf. {Chicken}.] 1. The male of birds, particularly of gallinaceous or domestic fowls. [1913 Webster] 2. A vane in the shape of a cock; a weathercock.… … The Collaborative International Dictionary of English
Cock of the walk — Cock Cock (k[o^]k), n. [AS. coc; of unknown origin, perh. in imitation of the cry of the cock. Cf. {Chicken}.] 1. The male of birds, particularly of gallinaceous or domestic fowls. [1913 Webster] 2. A vane in the shape of a cock; a weathercock.… … The Collaborative International Dictionary of English
Cock of the woods — Cock Cock (k[o^]k), n. [AS. coc; of unknown origin, perh. in imitation of the cry of the cock. Cf. {Chicken}.] 1. The male of birds, particularly of gallinaceous or domestic fowls. [1913 Webster] 2. A vane in the shape of a cock; a weathercock.… … The Collaborative International Dictionary of English
Cock Sparrer — live in London Background information Origin London, England … Wikipedia
Cock (surname) — Cock Two chefs in the process of cooking. Origin Word/Name Dutch and Flemish … Wikipedia
Cock Robin — est un groupe de musique pop rock américain, fondé au début des années 1980. Il compte comme chanteurs principaux Peter Kingsbery et Anna LaCazio. Il a été actif jusqu en 1990, date à laquelle les membres se sont séparés. Le groupe a été reformé… … Wikipédia en Français
Cock tease — (sometimes cock tease or cocktease) is derisive sexual slang used to describe a woman who acts in a sexual manner to seduce men without actually fulfilling the sexual actions. The term has been in use in Great Britain and the United States since… … Wikipedia