-
41 coup
mcoup d'audace — см. acte d'audace
- coup bas- coup dur- coup sec- bon coup- à coup- à coups- du coup -
42 couper les ailes à qn
(couper [или rogner] les ailes à qn)Ce qui l'étonnait dans ce qu'elle venait de lire, c'était les gifles que le narrateur s'assenait, sa façon de tourner en ridicule un drame dont il connaissait les étroites limites, mais qu'il semblait vouloir réduire encore. À ses enthousiasmes, il coupait les ailes. (J. Freustié, Isabelle.) — Больше всего Изабеллу удивляли в этой книге пощечины, которые автор давал самому себе, его манера представлять в смешном виде драму, подлинные пределы которой он знал, но которую он еще больше хотел преуменьшить. Он обуздывал свои собственные стремления.
... en jouant avec le feu, le plus malin se brûle. François se brûlera. Mais qu'y faire? Être prudent? C'est manquer de liberté. Or, il n'y a d'esprit que dans la liberté - et souvent même dans l'impertinence. Si on rogne les ailes à la Colombe du Saint-Esprit, elle devient un pigeon domestique. Bon pour la casserole. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Играя с огнем, самый ловкий рискует обжечься. Что ж, Вольтер готов обжечься. Но что поделаешь? Соблюдать осторожность? Это значит отказаться от свободы. А ведь без свободы и даже дерзаний не может быть остроумия. Подрезать крылья голубице Святого духа значит превратить ее в домашнего голубя, пригодного для кухни.
Dictionnaire français-russe des idiomes > couper les ailes à qn
-
43 être
1. vêtre aux abois — см. aux abois
être à l'abri — см. à l'abri
être aux aguets — см. aux aguets
être en arrêt devant... — см. tomber en arrêt devant...
être baba — см. demeurer baba
être du balai — см. faire balai
être en commerce avec... — см. avoir commerce avec...
être jusqu'au cou dans... — см. jusqu'au cou dans...
être sous la coupe de... — см. sous la coupe de...
être au courant — см. au courant
être dans la croyance que... — см. avoir la croyance que...
être en dèche — см. battre la dèche
être en désordre — см. en désordre
être l'eau — см. ne pas valoir cher
être sans écho — см. sans écho
être face à face — см. face à face
être aux gages — см. aux gages
être en goguette — см. en goguette
être d'hier — см. dater d'hier
être en bonne intelligence avec... — см. en bonne intelligence avec...
être la joie de... — см. faire la joie de...
être en nage — см. en nage
être de nature à... — см. être de nature à
être à la nonne — см. faire nonne
être sous l'œil — см. sous l'œil
être sur orbite — см. sur orbite
être à la page — см. à la page
être au pair — см. au pair
être en panne — см. rester en panne
être au piquet — см. au piquet
être sur le point de... — см. sur le point de...
être sur le pont — см. sur le pont
être de quart — см. faire le quart
être en quête — см. en quête
être au sac — см. avoir le sac
être en serre — см. faire le serre
être pris de taf — см. avoir le taf
être en taule — см. en taule
être dans son tort — см. avoir tort
être en train de... — см. être en retard d'un train
être à la voie — см. avoir la voie
être sous voiles — см. faire voile
- être à- l'être- en être- y être- être là- c'en est- c'est à- il l'est- être bon- et fier de l'être- être gai- être là- être mal- être mûr- être off- être OK- être paf- être soi2. m -
44 être de la partie
- Vous n'avez pas beaucoup de clients, remarqua Pierrot qui pouvait faire allusions de métier maintenant qu'il avait montré qu'il était de la partie. (R. Queneau, Pierrot, mon ami.) — - У вас не очень много клиентов, - сказал Пьеро, который теперь мог себе позволить профессиональные замечания, поскольку он уже показал, что он в курсе дела.
2) (тж. se mettre de la partie) принимать участие; начать действоватьLes faux Diplodocus se mirent de la partie; ce fut infernal. On injuriait les peintres, on traînait des Galeries dans la boue, on se livrait à des propagandes éhontées ou à des dénigrements pleins de fiel. (H. Parmelin, Le Diplodocus.) — В эту шумную компанию вмешались различные самозванные "Диплодоки". Началось что-то ужасное: они поносили художников, смешивали с грязью картинные галереи, занимались бессовестной пропагандой и злобным охаиванием.
Vois si tu veux être de la partie. Tu as besoin de secouer ta casserole... (G. Sand, Pierre qui roule.) — Решай, поедешь ли ты с нами. Ведь тебе надо встряхнуться...
M. d'Orbe voulait être aussi de la partie, et passer la soirée avec eux, mais je le priai de n'en rien faire; il n'aurait fait que s'ennuyer ou gêner l'entretien. L'intérêt que je prends à lui ne m'empêche pas de voir qu'il n'est point du vol des deux autres... (J.-J. Rousseau, Julie ou la Nouvelle Héloïse.) — Г-н д'Орб тоже хотел к нам присоединиться, чтобы провести вместе вечер, но я отсоветовал ему это делать, убедив, что ему будет скучно и что он будет смущать других. Интерес, который я питаю к нему, не мешает мне видеть, что он из другого теста, чем Сен-Пре и милорд Эдуард.
Un filet oblique de balles se tendit au-dessus d'eux. Mauvais travail, dit Mercery. Une mitrailleuse se mit de la partie. (A. Malraux, L'Espoir.) — Косая полоска пуль протянулась над головами динамитчиков, Неркандеса и Гарсиа. - Плохая работа, - сказал Мерсери. - Тут застрочил пулемет.
-
45 faire des difficultés
1) препятствовать, затруднятьDidier, nouveau roi de Pavie, fait des difficultés pour exécuter le traité de 756. (J. Calmette, Charlemagne.) — Дезидерий, новый король павийский, чинит препятствия к исполнению договора 756 года.
2) стеснять, мешатьC'était à cause de cette marmite supplémentaire: elle n'avait plus assez de place sur son fourneau; on lui avait dit qu'on n'avait besoin que d'une casserole; et elle l'avait cru; si elle avait su qu'on lui ferait des difficultés, elle n'aurait pas loué la chambre. (H. Barbusse, Le Feu.) — Все получилось из-за лишней кастрюльки: у нее больше нет места на плите; ей сказали, что будет нужно место только для одной кастрюли, и она поверила; если бы она знала, что ее будут стеснять, она бы не сдала комнату.
3) возражать, противитьсяSganarelle. - Peut-être fera-t-elle quelque difficulté à prendre ce remède, mais c'est à vous... de la résoudre et de lui faire avaler la chose le mieux que vous pourrez. (Molière, Le Médecin malgré lui.) — Сганарель. - Быть может, она и будет противиться приему этого лекарства, но вы должны... ее убедить и заставить проглотить его как можно скорее.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire des difficultés
-
46 faire un malheur
1) причинить горе; нанести непоправимый ущербJe me suis fait un malheur avec un chien. Je me suis mis à l'aimer comme c'est pas permis. (É. Ajar, La vie devant soi.) — Мне досталось с этой собакой. Я полюбил ее до невозможности.
2) выйти из себя; устроить скандал; натворить бед ( протестуя против чего-либо)retenez-moi ou je fais un malheur! — держите меня, а то я такое натворю!
Madame Lorilleux, du coup, s'était retournée. Elle brandissait la casserole, comme si elle allait jeter l'eau seconde à la figure. Elle bredouillait: - Fichez le camp, ou je fais un malheur! (É. Zola, L'Assom-moir.) — Мадам Лорийе вдруг обернулась, потрясая кастрюлей, словно собираясь плеснуть грязной водой в лицо невестки. Она говорила, запинаясь: - Убирайтесь отсюда, а то я не знаю, что сделаю!
3) разг. показать всем, что дело что-то стоит -
47 feu
mc'est l'étincelle qui a mis le feu aux poudres — см. il ne faut qu'une étincelle pour allumer un grand incendie
Noël au jeu, Pâques au feu — см. quand Noël a son pignon, Pâques a son tison
trait de feu — см. trait de lumière
-
48 fond
-
49 manger
1. vfaire manger gras — см. faire gras
2. mmanger maigre — см. faire maigre
-
50 moulin
-
51 passer
vil est dans sa chemise, et la tête et les pieds lui passent — см. il est dans sa chemise
passer sous la coupe de... — см. sous la coupe de...
passer les dés — см. lâcher les dés
passer en... drôles — см. en... drôles
passer en flèche — см. en flèche
comme la frontière de Tournai, où il ne passe pas une souris qu'on ne sache combien elle a de poils — см. comme la frontière de Tournai, où il ne passe pas une souris qu'on ne sache combien elle a de poils
plus c'est gros, mieux ça passe — см. plus c'est gros, mieux ça marche
passer un suif — см. donner un suif
il n'y a que le train de marchandise que ne lui est passé dessus — см. il n'a que le train de marchandise qui ne lui est passé dessus
passer en trombe — см. en trombe
- y passer -
52 prendre la poudre d'escampette
разг.навострить лыжи, удрать- Pauvre père! Tu t'imagines que cette pure enfant a pris toute seule la poudre d'escampette? - On l'a enlevée? - Cherche un autre verbe. Celui-là n'a plus cours depuis 1830. (H. Duvernois, La Poule.) — - Бедный папа! Ты что, воображаешь, что эта невинная крошка сбежала одна? - Ее похитили? - Поищи другой глагол, этот вышел из употребления еще в 1830 году.
... Il a pigé qu'on voulait le passer à la casserole et, couillon! quand il s'est mis ça dans le citron, le type, il a dû se dire qu'il valait mieux qu'il demande pas son reste, alors il a pris la poudre d'escampette... (J.-P. Chabrol, Un Homme de trop.) —... он скумекал, что его хотят укокошить, ну нет, думает, дудки! Как только он забрал себе это в башку, то, должно быть, и решил, что пора сматывать удочки, вот он и дал тягу...
Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre la poudre d'escampette
-
53 remuer
vne remuer ni pied, ni patte — см. ne remuer ni pied ni patte
-
54 se garer des voitures
разг.(se garer [или être garé, se ranger] des voitures)1) уйти от делJ'ai licencié mon employé en lui conseillant plus d'assiduité à son école commerciale. Tu vois si je m'amollissais; j'en venais moi aussi au prêchi-prêcha, puis je me suis rangé des voitures pour quelque temps. (A. Sergent, Je suivis ce mauvais garçon.) — Я рассчитал своего служащего, посоветовав ему проявить больше усердия в своей школе коммерции. Как видишь, я размяк и стал заниматься болтологией, потом на некоторое время я устранился от дел.
2) образумиться; остепениться, зажить спокойной жизньюLisa (piquée). - T'es rien avare. Chabot (de plus en plus gris). - Je suis simplement économe... j'suis rangé des voitures! (O. Méténier, La Casserole.) — Лиза ( обидевшись). - Ну и жадный же ты. Шабо. - Просто я экономный... И теперь остепенился.
- Elle n'est pas morte? - Elle a dû se ranger des voitures. Peut-être dame patronnesse dans son patelin natal? (G. Simenon, Maigret et l'homme au banc.) — - Она еще жива? - Ей уже пришла пора угомониться. Может быть, она вернулась в качестве дамы-патронессы в родные места?
Dictionnaire français-russe des idiomes > se garer des voitures
-
55 se mettre dans le citron
... Il a pigé qu'on voulait le passer à la casserole et, couillon! quand il s'est mis ça dans le citron, le type, il a dû se dire qu'il valait mieux qu'il demande pas son reste, alors il a pris la poudre d'escampette... (J.-P. Chabrol, Un Homme de trop.) —... он скумекал, что его хотят укокошить, ну нет, думает, дудки! Как только он забрал себе это в башку, то, должно быть, и решил, что пора сматывать удочки, вот он и дал тягу...
Dictionnaire français-russe des idiomes > se mettre dans le citron
-
56 secouer
v -
57 seringue
-
58 sirène
f -
59 s'étendre
сущ.1) общ. идти (Les fils conducteurs s'étendent parallèlement aux fibres porteuses.), отходить (En position de travail, deux poignées de la casserole s'étendent radialement à sa calotte.), прилечь, проходить, растекаться (Lorsqu'on place le pain de mousse à l'intérieur du moule, la résine injectée va s'étendre entre les parties cresues définies par les plots de mousse.), растянуться, охватывать, вытягиваться, лечь, простираться, (sur qch) распространяться (о чём-л.), (à) распространяться на (...)2) перен. расширяться3) геогр. тянуться (о горах, о горных грядах и т.п.) -
60 aluminium
m алюми́ний;une casserole d'aluminium — алюми́ниевая кастрю́ля
См. также в других словарях:
casserole — [ kasrɔl ] n. f. • 1583; de 1. casse 1 ♦ Ustensile de cuisine servant à la cuisson, de forme cylindrique, à manche. ⇒ braisière, sauteuse; caquelon, poêlon. Casserole en aluminium, en cuivre. Casserole émaillée. Queue d une casserole. Casserole… … Encyclopédie Universelle
Casserole (ustensile) — Casserole Une casserole … Wikipédia en Français
casserole — CASSEROLE. s. f. Espèce d ustensile de cuisine, dont on se sert à divers usages. Casserole de cuivre. Casserole de terre cuite … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
casserole — 1706, from Fr. casserole sauce pan (16c.), dim. of M.Fr. casse pan (14c.), from Prov. cassa melting pan, from M.L. cattia pan, vessel, possibly from Gk. kyathion, dim. of kyathos cup for the wine bowl. Originally the pan, since 1958 also the… … Etymology dictionary
casserole — ► NOUN 1) a large dish with a lid, used for cooking food slowly in an oven. 2) a kind of stew cooked slowly in an oven. ► VERB ▪ cook slowly in a casserole. ORIGIN French, from Greek kuathion little cup … English terms dictionary
casserole cookery — noun Cooking in the dish in which the food is to be served • • • Main Entry: ↑casserole … Useful english dictionary
Casserole — Cas se*role . [F. a saucepan, dim. from casse a basin.] 1. (Chem.) A small round dish with a handle, usually of porcelain. [1913 Webster] 2. (Cookery) A mold (in the shape of a hollow vessel or incasement) of boiled rice, mashed potato or paste,… … The Collaborative International Dictionary of English
Casserole — Casserole, s. Kasserolle … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Casserole d'hélice — ● Casserole d hélice cône de protection du moyeu d une hélice d avion … Encyclopédie Universelle
Casserole à pression — ● Casserole à pression en Belgique, autocuiseur … Encyclopédie Universelle
casserole — [n] dish consisting of a combination of cooked food covered dish, goulash, hash, meat pie, pot pie, pottage, stew, stroganoff; concept 457 … New thesaurus