Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

to+bring+one+home

  • 81 VALD

    * * *
    n.
    1) power, authority (þér hafið vald til þess at ráða þessu at sinni); eiga (fá) v. yfir e-m, to have (get) power over one; gefast í v. e-s, ganga (koma) á, v. e-s, to submit to one;
    2) power, dominion (þá tók til v. Sviakonungs);
    3) pl. völd, the cause or origin of a thing; kenni ek þér völd um þat, I charge it on thee; af mínum völdum, of my doing.
    * * *
    n., pl. völd, [Germ. ge-walt; Dan. vold; cp. valda]:—power, might, authority; eiga vald á e-u, Sks. 160; hafa vald til e-s, Fms. x. 337; vald ok lög, vald ok dóm, Bs. i. 741, 742; ef ek á svá mikit vald á þúr, Nj. 10; gefask á vald e-s, to submit to one, Fms. xi. 392; ganga til valds, Bs. i. 764; valds-dagar, 280; Guð er öll hefir völdin, id.; vald ok skipan, 694; leggja á e-s vald, Fb. ii. 179: með valdi, by force, Fms. xi. 392, Eg. 41; yfir-vald, authority.
    2. power, dominion; vald landsins, Fms. i. 23; kirkju-vald, Bs. i. 789, Ó. H. 47; þá skal valds-maðr reiða ór sínu valdi, Js. 4.
    II. plur. the cause or making of a thing, mostly in a bad sense, Fms. vi. 350; kenni ek þér völd um þat, I charge it on thee, thou hast done it, Fær. 255; kenna sér völd um þat harðrétti, Rd. 249; af mínum völdum, by my making, Fms. ii. 188; af hans völdum, Grág. i. 94; ok göra hann sannan at völdunum, bring it home to him, 95; skaða þann er orðinn er af völdum konu þinnar, Nj. 76; af manna-völdum, by human hands, see p. 408, col. 1.
    III. in chess, a guard; hróks-vald, peðs-vald. valds-maðr, m. a mighty man, in plur. the great, Fms. iv. 209, vii. 315, Js. 4; höfðingja ok valdsmenn, Fms. vii. 164; valdsmaðr ( a ruler) yfir þessu ríki, xi. 232; veraldligir valdsmenn, the great of this world, K. Á. 220.

    Íslensk-ensk orðabók > VALD

  • 82 do|jść

    pf — do|chodzić1 impf (dojdę, dojdziesz, doszedł, doszła, doszli — dochodzę) vi 1. (dotrzeć) to reach (do czegoś to sth), to arrive
    - dojść do domu to reach a. get home
    - jak mogę dojść do dworca? how can I get to the railway station (from here)?
    - dochodząc do szkoły, usłyszał dzwonek na lekcje on reaching school he heard the bell ring for lessons
    2. (ogień, woda) to reach, to come (do czegoś up to sth)
    - pożar dochodził już do strychu the fire was already reaching up to the attic
    - woda doszła do samych drzwi the water came right up to the door
    - opatrunek jest za ścisły i krew nie dochodzi do nogi the dressing is too tight and the blood isn’t flowing to the leg
    3. [list, przesyłka, wiadomość] to reach (do kogoś sb)
    - jego list jeszcze nie doszedł his letter hasn’t arrived yet
    - czy pieniądze już doszły? has the money arrived yet?
    - doszło do moich uszu, że przenosi się pan do Paryża I heard that you’re moving to Paris
    - doszły mnie słuchy, że wyszłaś za mąż I hear you got married
    - dochodzą (do) nas plotki o jej życiu prywatnym we hear various rumours about her private life
    - mało z tego, co mu tłumaczę, dochodzi do niego not much of what I say gets through to him
    - wreszcie doszło do jego świadomości, że… it finally got through to him that…
    - program dochodzi przez satelitę the programme’s transmitted by satellite
    4. (dolecieć) [dźwięk, zapach] to come
    - z ogrodu dochodził miły zapach kwiatów a pleasant smell of flowers was coming from the garden
    - uliczny hałas tu nie dochodzi you can’t hear the traffic here
    - dziwny dźwięk doszedł do jego uszu he heard a strange sound
    5. (dołączyć) to join (do czegoś sth)
    - do naszego zespołu doszli nowi zawodnicy some new players have joined our team
    - doszedł nam nowy temat do dyskusji we have a new topic to discuss
    - do pensji dochodzi premia oraz różne dodatki on top of the salary there’s a bonus and various additions
    - po urodzeniu się dziecka dojdą nam nowe obowiązki after the baby’s born, we’ll have additional obligations
    6. [liczba, temperatura, cena] to amount, to come (do czegoś to sth)
    - liczba ofiar w wypadkach drogowych w tym miesiącu doszła już do 1000 the number of road accident victims this month has already reached 1,000
    - jego długi dochodziły do dwóch milionów złotych his debts amounted a. came to almost two million zlotys
    - kurs dolara doszedł do 4 zł the exchange rate for the dollar went up to a. reached 4 zlotys
    - upał dochodził do 40°C the temperature was approaching 40°C
    7. (osiągnąć) to achieve, to attain (do czegoś sth)
    - dojść do perfekcji w czymś to achieve a. attain perfection in sth
    - dojść do bogactwa to become rich
    - dojść do punktu kulminacyjnego/zenitu to reach a high/zenith
    - dojść z kimś do porozumienia a. zgody to reach a. come to (an) agreement a. an understanding with sb
    - po długich negocjacjach rząd i związki dochodzą do porozumienia after protracted negotiations, the government and unions are coming to an understanding
    - dojść do sławy to become famous
    - dojść do władzy to come a. rise to power
    - jak on doszedł do takich pieniędzy? how did he come into that kind of money?
    - tylko najwytrwalsi do czegoś dochodzą only the most persevering people achieve anything (in this world)
    - jego wściekłość dochodziła do obłędu his fury verged on madness
    8. (domagać się) to demand
    - dochodzić zwrotu długu to demand the settlement of a debt
    - dochodzić swoich praw na drodze sądowej to pursue one’s rights in a court of law
    - dochodzić sprawiedliwości to seek a. demand justice
    9. (ustalić) to find out
    - dochodzić prawdy to search for the truth
    - nie dojdziesz prawdy you’ll never find out a. know the truth
    - postanowił dojść, o co im chodzi he resolved to find out what they meant
    - trudno dojść, jak jest naprawdę it’s hard to find out what the real situation is
    - dojść do wniosku a. przekonania to reach a. come to a conclusion
    10. (dogonić) to catch up
    - dojść kogoś to catch sb up a. catch up with sb
    - dochodził biegnącego przed nim Francuza he was catching up with the French runner in front of him
    - dojść do piłki/podania to get to the ball
    11. (o potrawie, mięsie, ryżu) to be ready
    - ziemniaki jeszcze twarde, ale zaraz dojdą the potatoes are still a bit hard, but they’ll be ready in a minute
    - zostaw mięso w piecu, niech dojdzie leave the meat in the oven to finish off for a bit
    12. (dojrzeć) [zboże, owoce, warzywa] to ripen
    - zboża już dochodzą the corn will be ripe soon
    v imp. (zdarzyć się) to happen, to come about
    - nie wiem, jak do tego doszło I’ve no idea how it happened a. came about
    - po operacji doszło do powikłań some complications arose after the operation
    - często dochodziło pomiędzy nimi do spięć there were often arguments between them
    - na tym skrzyżowaniu często dochodzi do wypadków accidents often occur at this crossroads
    - dochodzi do tego, że dzieci kłócą się z nauczycielami w szkole it’s coming to the point a. reaching the stage where children are quarrelling with their teachers at school
    - doszło do tego, że nikt nie podał mu ręki in the end no one shook his hand
    - do czego to doszło! what (on earth) are things coming to!
    dojść z czymś do ładu to get to grips with sth
    - dojść do ładu ze swymi myślami to get a. bring one’s thoughts under control
    - dojść z kimś do ładu to reach an understanding with sb
    - gdy się upił, trudno było z nim dojść do ładu when he got drunk, it was difficult to get through to him
    - nie dojdę z tym chłopakiem do ładu, nie chce mnie w ogóle słuchać I can’t cope with that boy, he doesn’t want to listen to me at all
    - dojść do siebie (po chorobie) to recover, to recuperate; (po zemdleniu) to come round a. to

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > do|jść

  • 83 שביתה

    שְׁבִיתָהf. (שָׁבַת) 1) resting, making a day station esp. over the Sabbath. Maasr. II, 3 עד שהוא מגיע למקום הש׳ until he reaches a place where he intends to rest, contrad. to לינה night lodging. Y. ib. 49d top, v. לִינָה.Esp. appointing a place to be the centre of Sabbath movements, Sabbath camp (from which one is allowed to walk two thousand cubits in every direction). Erub.IV, 7 מי שבא … שְׁבִיתָתִי תחתיו if one is on the road (on Friday) at nightfall, and recognizing a tree or a fence (at a distance) says, my Sabbath rest be under it; שביתתי בעיקרו my Sabbath camp be at its root. Ib. 8 שביתתי במקומי my Sabbath centre be where I am now. Ib. 45b חפצי הפקר קונין ש׳ objects which have no owner acquire a Sabbath centre of their own (and he who finds them has to be guided in carrying them by the place where he found them). Ib. חפצי הנכרי אינן קונין ש׳ objects belonging to a gentile have no Sabbath centre, i. e. if they come from outside on the Holy Day, the recipient may carry them the distances which he himself is permitted to walk; a. fr. 2) observing the Sabbath, abstention from labor. Sabb.XVI, 6 (121a) מפני שאין שְׁבִיתָתוֹ עליך Y. ed. (Mish. a. Bab. ed. עליהן, Ms. M. עלינו) because his (the gentiles) Sabbath rest is no concern of thine (of theirs, the Jews for whom he acts; of ours); ib. מפני ששביתתו עליך because his (the minors) observance of the Sabbath is thy (their, our) concern. Y. ib. V, 7b bot. שהוא מצוה על שְׁבִיתַת בהמתו כמוהו for man is commanded to let his cattle rest as well as himself. Y.Erub.III, 21a אינו יכול להביאו דרך ש׳ he cannot bring it home in a manner consistent with the observance of the Sabbath; a. fr. 3) = שְׁבוּת an act forbidden on the Sabbath by rabbinical law, but permissible in the Temple.Pl. שְׁבִיתוֹת. Ib. X, end, 26d (ref. to Mish. X, 11–15) משביתה אחת למדו ש׳ הרבה from the permissibility of one act, we learn the permissibility of many more, v. צַבְתָּא.

    Jewish literature > שביתה

  • 84 שְׁבִיתָה

    שְׁבִיתָהf. (שָׁבַת) 1) resting, making a day station esp. over the Sabbath. Maasr. II, 3 עד שהוא מגיע למקום הש׳ until he reaches a place where he intends to rest, contrad. to לינה night lodging. Y. ib. 49d top, v. לִינָה.Esp. appointing a place to be the centre of Sabbath movements, Sabbath camp (from which one is allowed to walk two thousand cubits in every direction). Erub.IV, 7 מי שבא … שְׁבִיתָתִי תחתיו if one is on the road (on Friday) at nightfall, and recognizing a tree or a fence (at a distance) says, my Sabbath rest be under it; שביתתי בעיקרו my Sabbath camp be at its root. Ib. 8 שביתתי במקומי my Sabbath centre be where I am now. Ib. 45b חפצי הפקר קונין ש׳ objects which have no owner acquire a Sabbath centre of their own (and he who finds them has to be guided in carrying them by the place where he found them). Ib. חפצי הנכרי אינן קונין ש׳ objects belonging to a gentile have no Sabbath centre, i. e. if they come from outside on the Holy Day, the recipient may carry them the distances which he himself is permitted to walk; a. fr. 2) observing the Sabbath, abstention from labor. Sabb.XVI, 6 (121a) מפני שאין שְׁבִיתָתוֹ עליך Y. ed. (Mish. a. Bab. ed. עליהן, Ms. M. עלינו) because his (the gentiles) Sabbath rest is no concern of thine (of theirs, the Jews for whom he acts; of ours); ib. מפני ששביתתו עליך because his (the minors) observance of the Sabbath is thy (their, our) concern. Y. ib. V, 7b bot. שהוא מצוה על שְׁבִיתַת בהמתו כמוהו for man is commanded to let his cattle rest as well as himself. Y.Erub.III, 21a אינו יכול להביאו דרך ש׳ he cannot bring it home in a manner consistent with the observance of the Sabbath; a. fr. 3) = שְׁבוּת an act forbidden on the Sabbath by rabbinical law, but permissible in the Temple.Pl. שְׁבִיתוֹת. Ib. X, end, 26d (ref. to Mish. X, 11–15) משביתה אחת למדו ש׳ הרבה from the permissibility of one act, we learn the permissibility of many more, v. צַבְתָּא.

    Jewish literature > שְׁבִיתָה

  • 85 heimführen

    heim|füh·ren
    vt
    ( geh)
    jdn \heimführen to take sb home
    jdn \heimführen to bring sb home
    3) (veraltet: heiraten)
    jdn [als jdn] \heimführen to take sb as one's wife

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > heimführen

  • 86 К-389

    КРИКОМ (КРИЧМЙ) КРИЧАТЬ со// VP subj: human fixed WO ( var. with криком)) to shout very loudly, as loudly as one can
    X криком кричал = X shouted (yelled, screamed) at the top of his voice (lungs)
    X cried (shouted, screamed) his head off X screamed his lungs out X shouted for all he was worth.
    К довершению содома, кричал кричмя дворовый ребя-тишка, получивший от матери затрещину... (Гоголь 3). То make the uproar more complete, one of the house-serfs, a little boy who had been slapped by his mother, was screaming at the top of his voice... (3a).
    По вечерам, возвращаясь с поля, Михаил частенько слышит ликующие голоса своих братьев в сосняке за деревней, и хоть криком кричи - не зазовёшь домой (Абрамов 1). Returning from the field in the evenings, Mikhail would often hear the exultant voices of his brothers in the pine forest back of the village. And though he would shout for all he was worth, his shouts would not bring them home (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-389

  • 87 криком кричать

    КРИКОМ < КРИЧМЯ> КРИЧАТЬ coll
    [VP; subj: human; fixed WO (var. with криком)]
    =====
    to shout very loudly, as loudly as one can:
    - X криком кричал X shouted (yelled, screamed) at the top of his voice (lungs);
    - X cried (shouted, screamed) his head off;
    - X shouted for all he was worth.
         ♦ К довершению содома, кричал кричмя дворовый ребятишка, получивший от матери затрещину... (Гоголь 3). То make the uproar more complete, one of the house-serfs, a little boy who had been slapped by his mother, was screaming at the top of his voice... (3a).
         ♦ По вечерам, возвращаясь с поля, Михаил частенько слышит ликующие голоса своих братьев в сосняке за деревней, и хоть криком кричи - не зазовёшь домой (Абрамов 1). Returning from the field in the evenings, Mikhail would often hear the exultant voices of his brothers in the pine forest back of the village. And though he would shout for all he was worth, his shouts would not bring them home (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > криком кричать

  • 88 кричмя кричать

    КРИКОМ < КРИЧМЯ> КРИЧАТЬ coll
    [VP; subj: human; fixed WO (var. with криком)]
    =====
    to shout very loudly, as loudly as one can:
    - X криком кричал X shouted (yelled, screamed) at the top of his voice (lungs);
    - X cried (shouted, screamed) his head off;
    - X shouted for all he was worth.
         ♦ К довершению содома, кричал кричмя дворовый ребятишка, получивший от матери затрещину... (Гоголь 3). То make the uproar more complete, one of the house-serfs, a little boy who had been slapped by his mother, was screaming at the top of his voice... (3a).
         ♦ По вечерам, возвращаясь с поля, Михаил частенько слышит ликующие голоса своих братьев в сосняке за деревней, и хоть криком кричи - не зазовёшь домой (Абрамов 1). Returning from the field in the evenings, Mikhail would often hear the exultant voices of his brothers in the pine forest back of the village. And though he would shout for all he was worth, his shouts would not bring them home (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > кричмя кричать

  • 89 קיץ

    קַיִץ, קַיִיץm. (b. h.; קָוַץ) 1) heat, midsummer, harvest time for figs, grapes, contrad. to קציר harvest time for grains. B. Mets. 106b (ref. to Gen. 8:22 חצי ניסן … אב ק׳וכ׳ half of Nisan, the whole of Iyar, and half of Sivan is ḳatsir (cutting season), half of Sivan to half of Ab is ḳayits (midsummer) ; Gen. R. s. 34. Ex. R. s. 15 עשיר … בשעת הק׳ a rich man who went out at harvest time (when grapes were cut). Ned.VIII, 4 עד הק׳ עד שיהא הק׳וכ׳ if one vows abstinence ‘until harvest time, it means until harvest begins, until people begin to bring fruits home in baskets (v. כַּלְכָּלָה); עד שיעבור הק׳וכ׳ ‘until harvest is past, it means, v. מַקְצוּעָה; a. fr. 2) summer fruits, figs, grapes B. Bath.III, 1 (28a) כנס (קֵיצוֹ) את קַיְיצוֹ after storing up his fruits. Tosef.Ned.IV, 1 הנודר מן הק׳ אין אסורוכ׳ if one vows abstinence from ḳayits, he is forbidden figs only; ib. 2 (anoth. opin.) ענבים בכלל ק׳ grapes are included in ḳayits; Ned.61b מפירות הק׳ from the fruits of midsummer; (ib. ענבים בכלל תאנים). Y. ib. VIII, 41a top ביכר ק׳ בעמקים if the first summer fruits are ripe in the valleys; (Bab. ib. 62b; Tosef. ib. IV, 7 הגיע הק׳ the harvest has begun). Naz.8b כהילקטי ק׳, v. הֶילְקֵט; Tosef. ib. I, 3; Y. ib. I, 51b bot. (not כמלקיט); a. e.Trnsf. ק׳ המזבח the altars summer time, a time when the altar was unemployed for private offerings, and free-will burnt-offerings had to be supplied from theTemple fund. Shek. IV, 4 מותר הפירות לק׳ המ׳ the net income from the sale of fruits (of the Sabbatical year) was applied to the purchase of sacrifices for the altars summer time; Y. ib. 48b top (not למזבח). Succ.56a. Tosef.Men.X, 8, v. קוּץ II.

    Jewish literature > קיץ

  • 90 קייץ

    קַיִץ, קַיִיץm. (b. h.; קָוַץ) 1) heat, midsummer, harvest time for figs, grapes, contrad. to קציר harvest time for grains. B. Mets. 106b (ref. to Gen. 8:22 חצי ניסן … אב ק׳וכ׳ half of Nisan, the whole of Iyar, and half of Sivan is ḳatsir (cutting season), half of Sivan to half of Ab is ḳayits (midsummer) ; Gen. R. s. 34. Ex. R. s. 15 עשיר … בשעת הק׳ a rich man who went out at harvest time (when grapes were cut). Ned.VIII, 4 עד הק׳ עד שיהא הק׳וכ׳ if one vows abstinence ‘until harvest time, it means until harvest begins, until people begin to bring fruits home in baskets (v. כַּלְכָּלָה); עד שיעבור הק׳וכ׳ ‘until harvest is past, it means, v. מַקְצוּעָה; a. fr. 2) summer fruits, figs, grapes B. Bath.III, 1 (28a) כנס (קֵיצוֹ) את קַיְיצוֹ after storing up his fruits. Tosef.Ned.IV, 1 הנודר מן הק׳ אין אסורוכ׳ if one vows abstinence from ḳayits, he is forbidden figs only; ib. 2 (anoth. opin.) ענבים בכלל ק׳ grapes are included in ḳayits; Ned.61b מפירות הק׳ from the fruits of midsummer; (ib. ענבים בכלל תאנים). Y. ib. VIII, 41a top ביכר ק׳ בעמקים if the first summer fruits are ripe in the valleys; (Bab. ib. 62b; Tosef. ib. IV, 7 הגיע הק׳ the harvest has begun). Naz.8b כהילקטי ק׳, v. הֶילְקֵט; Tosef. ib. I, 3; Y. ib. I, 51b bot. (not כמלקיט); a. e.Trnsf. ק׳ המזבח the altars summer time, a time when the altar was unemployed for private offerings, and free-will burnt-offerings had to be supplied from theTemple fund. Shek. IV, 4 מותר הפירות לק׳ המ׳ the net income from the sale of fruits (of the Sabbatical year) was applied to the purchase of sacrifices for the altars summer time; Y. ib. 48b top (not למזבח). Succ.56a. Tosef.Men.X, 8, v. קוּץ II.

    Jewish literature > קייץ

  • 91 קַיִץ

    קַיִץ, קַיִיץm. (b. h.; קָוַץ) 1) heat, midsummer, harvest time for figs, grapes, contrad. to קציר harvest time for grains. B. Mets. 106b (ref. to Gen. 8:22 חצי ניסן … אב ק׳וכ׳ half of Nisan, the whole of Iyar, and half of Sivan is ḳatsir (cutting season), half of Sivan to half of Ab is ḳayits (midsummer) ; Gen. R. s. 34. Ex. R. s. 15 עשיר … בשעת הק׳ a rich man who went out at harvest time (when grapes were cut). Ned.VIII, 4 עד הק׳ עד שיהא הק׳וכ׳ if one vows abstinence ‘until harvest time, it means until harvest begins, until people begin to bring fruits home in baskets (v. כַּלְכָּלָה); עד שיעבור הק׳וכ׳ ‘until harvest is past, it means, v. מַקְצוּעָה; a. fr. 2) summer fruits, figs, grapes B. Bath.III, 1 (28a) כנס (קֵיצוֹ) את קַיְיצוֹ after storing up his fruits. Tosef.Ned.IV, 1 הנודר מן הק׳ אין אסורוכ׳ if one vows abstinence from ḳayits, he is forbidden figs only; ib. 2 (anoth. opin.) ענבים בכלל ק׳ grapes are included in ḳayits; Ned.61b מפירות הק׳ from the fruits of midsummer; (ib. ענבים בכלל תאנים). Y. ib. VIII, 41a top ביכר ק׳ בעמקים if the first summer fruits are ripe in the valleys; (Bab. ib. 62b; Tosef. ib. IV, 7 הגיע הק׳ the harvest has begun). Naz.8b כהילקטי ק׳, v. הֶילְקֵט; Tosef. ib. I, 3; Y. ib. I, 51b bot. (not כמלקיט); a. e.Trnsf. ק׳ המזבח the altars summer time, a time when the altar was unemployed for private offerings, and free-will burnt-offerings had to be supplied from theTemple fund. Shek. IV, 4 מותר הפירות לק׳ המ׳ the net income from the sale of fruits (of the Sabbatical year) was applied to the purchase of sacrifices for the altars summer time; Y. ib. 48b top (not למזבח). Succ.56a. Tosef.Men.X, 8, v. קוּץ II.

    Jewish literature > קַיִץ

  • 92 קַיִיץ

    קַיִץ, קַיִיץm. (b. h.; קָוַץ) 1) heat, midsummer, harvest time for figs, grapes, contrad. to קציר harvest time for grains. B. Mets. 106b (ref. to Gen. 8:22 חצי ניסן … אב ק׳וכ׳ half of Nisan, the whole of Iyar, and half of Sivan is ḳatsir (cutting season), half of Sivan to half of Ab is ḳayits (midsummer) ; Gen. R. s. 34. Ex. R. s. 15 עשיר … בשעת הק׳ a rich man who went out at harvest time (when grapes were cut). Ned.VIII, 4 עד הק׳ עד שיהא הק׳וכ׳ if one vows abstinence ‘until harvest time, it means until harvest begins, until people begin to bring fruits home in baskets (v. כַּלְכָּלָה); עד שיעבור הק׳וכ׳ ‘until harvest is past, it means, v. מַקְצוּעָה; a. fr. 2) summer fruits, figs, grapes B. Bath.III, 1 (28a) כנס (קֵיצוֹ) את קַיְיצוֹ after storing up his fruits. Tosef.Ned.IV, 1 הנודר מן הק׳ אין אסורוכ׳ if one vows abstinence from ḳayits, he is forbidden figs only; ib. 2 (anoth. opin.) ענבים בכלל ק׳ grapes are included in ḳayits; Ned.61b מפירות הק׳ from the fruits of midsummer; (ib. ענבים בכלל תאנים). Y. ib. VIII, 41a top ביכר ק׳ בעמקים if the first summer fruits are ripe in the valleys; (Bab. ib. 62b; Tosef. ib. IV, 7 הגיע הק׳ the harvest has begun). Naz.8b כהילקטי ק׳, v. הֶילְקֵט; Tosef. ib. I, 3; Y. ib. I, 51b bot. (not כמלקיט); a. e.Trnsf. ק׳ המזבח the altars summer time, a time when the altar was unemployed for private offerings, and free-will burnt-offerings had to be supplied from theTemple fund. Shek. IV, 4 מותר הפירות לק׳ המ׳ the net income from the sale of fruits (of the Sabbatical year) was applied to the purchase of sacrifices for the altars summer time; Y. ib. 48b top (not למזבח). Succ.56a. Tosef.Men.X, 8, v. קוּץ II.

    Jewish literature > קַיִיץ

  • 93 ввести в дом

    to bring smb. home to meet one's family

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > ввести в дом

  • 94 odczuwać

    impf odczuć
    * * *
    (-am, -asz); perf; odczuć; vt
    to feel; (wrogość, zmiany) to sense

    dawać (dać perf) komuś coś odczuć — to show sb how one feels about sth

    * * *
    ipf.
    (= doświadczać) experience, feel; odczuwać niepokój be l. feel anxious ( w związku z czymś about sth); odczuwać pieczenie prickle; odczuwać potrzebę zrobienia czegoś feel like doing sth, feel the need to do sth; odczuwać przygnębienie feel low; odczuwać swędzenie itch; odczuwać wyrzuty sumienia feel guilty; dać komuś coś odczuć make sb feel sth, bring sth home to sb; dać się odczuć communicate itself.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > odczuwać

  • 95 market

    1. n
    1) ринок, базар
    2) продаж, збут; попит
    3) торгівля
    4) ринкова ціна
    5) амер. продовольчий магазин

    market town — місто, в якому відбуваються базари

    to bring one's hogs (pigs, eggs) to a bad (to the wrong) market — прорахуватися, провалитися; зазнати невдачі

    2. v
    1) продавати; збувати; знаходити ринок збуту
    2) привезти на ринок
    3) торгувати; купувати (продавати) на ринку
    * * *
    I n
    1) ринок, базар

    open marketeк. фондовий ринок; продаж; збут; попит

    4) ринкова ціна (тж. market price)

    market condition — кон'юнктура /стан/ ринку

    5) aмep. продовольчий магазин black market чорний ринок
    II v
    2) продавати; збувати; знаходити ринок збуту
    3) торгувати, купити або продати на ринку
    4) aмep. ходити за покупками, ходити по магазинах

    English-Ukrainian dictionary > market

  • 96 उत्कलापय


    ut-kalāpaya
    (said to be a Caus. fr. ud-kal above), Nom. P. - kalāpayati, to take leave of, bid farewell Pañcat. ;

    to bring one's wife home from her father's house;
    to marry Vet.

    Sanskrit-English dictionary > उत्कलापय

  • 97 ввести в дом

    to bring smb. home to meet one's family

    Русско-английский словарь по общей лексике > ввести в дом

  • 98 ganarse el pan

    • bring home the bacon
    • earn a living
    • earn one's bread
    • earn one's bread and butter
    • earn one's crust
    • earn one's daily bread
    • earn one's daily sustenance
    • earn one's living
    • earn one's salt
    • win one's bread

    Diccionario Técnico Español-Inglés > ganarse el pan

  • 99 traer cola

    • bring serious consequences
    • bring trouble
    • cause serious consequences
    • come home to roost
    • have conscience for
    • have contacts
    • have self-respect
    • have set one's eyes on

    Diccionario Técnico Español-Inglés > traer cola

  • 100 ganar el pan

    • bring home the bacon
    • earn one's bread

    Diccionario Técnico Español-Inglés > ganar el pan

См. также в других словарях:

  • To bring one on one's way — Bring Bring, v. t. [imp. & p. p. {Brought}; p. pr. & vb. n. {Bringing}.] [OE. bringen, AS. bringan; akin to OS. brengian, D. brengen, Fries. brenga, OHG. bringan, G. bringen, Goth. briggan.] 1. To convey to the place where the speaker is or is to …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Bring — Bring, v. t. [imp. & p. p. {Brought}; p. pr. & vb. n. {Bringing}.] [OE. bringen, AS. bringan; akin to OS. brengian, D. brengen, Fries. brenga, OHG. bringan, G. bringen, Goth. briggan.] 1. To convey to the place where the speaker is or is to be;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • home — [hōm] n. [ME < OE hām, akin to Ger heim < Gmc * haim < IE base * kei , to lie, homestead > HIDE3, Gr keisthai, to lie down, rest, L civis, townsman, ON heimr, home, Goth haima, OHG heim: basic sense “place where one lies; dwelling”] 1 …   English World dictionary

  • One Life to Live — Title card (2004–present) Genre Soap opera Created by Agnes Nixon …   Wikipedia

  • One Mighty and Strong — is a person of unknown identity who was the subject of an 1832 prophecy by Joseph Smith, Jr., the founder of the Latter Day Saint movement, echoing the words and prophecy of Isaiah 28:2. The One Mighty and Strong was said by Smith to be one who… …   Wikipedia

  • home — I (New American Roget s College Thesaurus) n. domicile, residence, abode, dwelling; shelter, refuge, asylum, sanctuary; habitat, habitation, environment; native land, fatherland, country, homeland, stateside (inf.). See obedience. II (Roget s IV) …   English dictionary for students

  • home — noun 1》 the place where one lives permanently.     ↘a house or flat. 2》 an institution for people needing professional care. 3》 a place where something flourishes or from which it originated. 4》 the finishing point in a race. 5》 (in games) the… …   English new terms dictionary

  • home — home1 W1S1 [həum US houm] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(place where you live)¦ 2¦(family)¦ 3¦(where you came from/belong)¦ 4¦(your country)¦ 5 be/feel at home 6¦(property)¦ 7¦(for taking care of somebody)¦ 8 make yourself at home 9 make somebody feel at home …   Dictionary of contemporary English

  • home — 1 noun 1 PLACE WHERE YOU LIVE (C, U) the house, apartment, or place where you live: They have a comfortable home on the outskirts of the town. | at home: Her daughter lives at college during the week and at home on the weekends. | work from home… …   Longman dictionary of contemporary English

  • Bring the Boys Back Home — Chanson par Pink Floyd extrait de l’album The Wall Pays  Royaume Uni …   Wikipédia en Français

  • Bring Us Together — Vicki Lynne Cole with a recreation of her sign, 1969 Inaugural Parade Date October 1968 – January 1969 Location Deshler, Ohio – Washington D.C. Participants Vicki Lynne Cole …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»