Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

to+be+boiled

  • 41 בְּסִימָא

    בָּסִים, בְּסִימָאm., בְּסִימָא, בְּסִימְתָּא f. ( בסם) boiled, ripe, whence 1) (Var. בְּסִים, בַּסִּים, בַּסִּימָא) sweet, pleasant, well-seasoned (= h. ערב). Targ. Ps. 141:2 (h. text ערב, translated in both senses); a. fr.Keth.104a top דמדליא וב׳ אוירא which lies high and whose air is pleasant (temperate). R. Hash. 21a ב׳ תבשולאוכ׳ (Ms. M. 2 margin כמה ב׳; v. Rabb. D. S. a. l. note 80) how well tastes the food of the Babylonians on the day when in Palestine they observe the Day of Atonement! B. Mets.60a לא הוה ב׳ (the wine) was not good. Ib. 69b דאיכא דב׳וכ׳ that there is good and bad wine. Ber.56a ב׳ חמרך thy wine will be good.Pl. בְּסִימִין, fem. בְּסִימָן, בְּסִימָתָא (also as nouns, as h. נעימים, נעימית). Targ. Y. Num. 33:28 sq.; a. e.v. בַּסִּימַיָּא. 2) (cmp. חַלָּא) fermenting, sour. Y.Maas. Sh. IV, 55c top חמרא … מיפוק בסים this mans (thy) wine shall turn sour (ferment); v. בַּסִּין. Lam. R. to I, 1 ( חד מאתינס 7) וחד דבסים and one bag with sour wine. Ib. דבסימא תסיס the dripping of the sour wine bubbles. Ib. ( חד כותאי) ונפיק כוליה בסים and it will all turn sour.

    Jewish literature > בְּסִימָא

  • 42 בשלא

    בַּשְׁלָאch. sam(בשל ripe, boiled, done). Targ. Y. Ex. 12:9.

    Jewish literature > בשלא

  • 43 בַּשְׁלָא

    בַּשְׁלָאch. sam(בשל ripe, boiled, done). Targ. Y. Ex. 12:9.

    Jewish literature > בַּשְׁלָא

  • 44 גריס

    גָּרִיסm., pl. גְּרִיסִין (b. h. גֶּרֶשׂ; v. גְּרַס I) (split, broken, grits 1) esp. pounded beans; beans used for pounding. Gen. R. s. 94, beg.; Nidd.IX, 6 sq.; Tosef. ib. VIII, 9, v. חֲלוּקָה a. שְׁעוּעִית.Maasr. V, 8 ג׳ הקלקין Cilician beans. Tosef. ib. III, 14 (read:) אילו הן ג׳ הקלקין (אילו) הַגַּסִּין המרובעין (v. Maim. a. R. S. to Maasr. l. c.) Cilician beans are the large and quadrangular; a. fr. גריסות, v. גָּרוֹסָה.כג׳ the size of a bean. Sifra Thazr. Neg. ch. I. Kel. XVII, 12 ג׳ נגעים כג׳וכ׳ the garis as a standard for eruptions is the Cilician bean. 2) (pl.) a dish of pounded grains. Koh. R. to II, 2; Tanḥ. Aḥaré 1, a. e. קערה של ג׳ a dish of boiled grit; Ruth R. to II, 14 גְּרִושִׂין. (Ib. to 15 היה מבקר גרישין, read with Yalk. ib. 604 גְּדִישִׁין, v. גָּדִיש.

    Jewish literature > גריס

  • 45 גָּרִיס

    גָּרִיסm., pl. גְּרִיסִין (b. h. גֶּרֶשׂ; v. גְּרַס I) (split, broken, grits 1) esp. pounded beans; beans used for pounding. Gen. R. s. 94, beg.; Nidd.IX, 6 sq.; Tosef. ib. VIII, 9, v. חֲלוּקָה a. שְׁעוּעִית.Maasr. V, 8 ג׳ הקלקין Cilician beans. Tosef. ib. III, 14 (read:) אילו הן ג׳ הקלקין (אילו) הַגַּסִּין המרובעין (v. Maim. a. R. S. to Maasr. l. c.) Cilician beans are the large and quadrangular; a. fr. גריסות, v. גָּרוֹסָה.כג׳ the size of a bean. Sifra Thazr. Neg. ch. I. Kel. XVII, 12 ג׳ נגעים כג׳וכ׳ the garis as a standard for eruptions is the Cilician bean. 2) (pl.) a dish of pounded grains. Koh. R. to II, 2; Tanḥ. Aḥaré 1, a. e. קערה של ג׳ a dish of boiled grit; Ruth R. to II, 14 גְּרִושִׂין. (Ib. to 15 היה מבקר גרישין, read with Yalk. ib. 604 גְּדִישִׁין, v. גָּדִיש.

    Jewish literature > גָּרִיס

  • 46 חביץ

    חָבִיץm. ( חבץ) a dish of flour, honey and oil beaten into a pulp; חֲ׳ קדרה a ḥabits boiled in a pot. Ber.36b, v. אַבְרוֹשַׁךְ.Gen. R. s. 48.

    Jewish literature > חביץ

  • 47 חָבִיץ

    חָבִיץm. ( חבץ) a dish of flour, honey and oil beaten into a pulp; חֲ׳ קדרה a ḥabits boiled in a pot. Ber.36b, v. אַבְרוֹשַׁךְ.Gen. R. s. 48.

    Jewish literature > חָבִיץ

  • 48 חיזרר

    חִיזְרָר(חִיזְרָד) חוּזְ׳ m. (cmp. חַזְרָר) medlar (Mespilus Azarolus, v. Löw Pfl., p. 288, a. Sm. Ant. s. v. Mespile), being considered homogeneous to quincy. (In Mish. a. Babyl. dialect (עוּזְרָד) עוּזְרָר, but different from חַזְרָר. Y.Kil.I, 27a תפוחע״ג חיזרד; (Tosef. ib. I, 3 אוּזְרָד).Pl. חוּזְרָרִין. Y.Sabb.III, 5d קטנים כח׳ boiled down to the size of medlars; (Bab. ib. 38a עוזרדין; Y.Ter.II, 41c bot., v. חַזְרָר).

    Jewish literature > חיזרר

  • 49 חִיזְרָר

    חִיזְרָר(חִיזְרָד) חוּזְ׳ m. (cmp. חַזְרָר) medlar (Mespilus Azarolus, v. Löw Pfl., p. 288, a. Sm. Ant. s. v. Mespile), being considered homogeneous to quincy. (In Mish. a. Babyl. dialect (עוּזְרָד) עוּזְרָר, but different from חַזְרָר. Y.Kil.I, 27a תפוחע״ג חיזרד; (Tosef. ib. I, 3 אוּזְרָד).Pl. חוּזְרָרִין. Y.Sabb.III, 5d קטנים כח׳ boiled down to the size of medlars; (Bab. ib. 38a עוזרדין; Y.Ter.II, 41c bot., v. חַזְרָר).

    Jewish literature > חִיזְרָר

  • 50 טבל I

    טָבַלI (b. h.; cmp. טָבַע I) 1) to dip. Zeb.93b, a. e. וט׳ ולא מספג, v. סָפַג. 2) to immerse, to bathe for purification. Yoma VII, 4 ירד וט׳ went down to the bath and took an immersion. Ber.2b שהכהנים טוֹבְלִיןוכ׳ when the priests (that have been unclean) bathe in order to be permitted to partake of their priestly share; a. v. fr.Ib. 22a טוֹבְלֵי שחרין those taking a bath in the morning (after emission of semen virile); Y. ib. III, 6c top ט׳ שחרית.Tosef.Yad.II, 20 טובלי שחרין (Var. טוֹבְלָנֵי) morning bathers (Essenes, v. Graetz Gesch. d. Jud. III2>, p. 468, a. for correct vers. R. S. to Yad. IV, 8).Part. pass. טָבוּל.טְבוּל יום (one who has bathed in day-time,) one who has bathed but must wait for sunset to be perfectly clean (Lev. 22:7). Tbul Yom I, 1; a. fr.Nidd.30a טְבוּלַת יום ארוך a woman after bathing whose day is adjourned (having to wait a long time for perfect levitical purity).טְבוּל יוֹם Tbul Yom, name of a treatise of Mishnah and Tosefta of the order of Tahăroth. Pi. טִיבֵּל 1) to dip into vinegar, salt, to make tasty; esp. to take a luncheon, to take the first course of a meal consisting of relishes; to take the antepast. Maasr. IV, 1 המְטַבֵּל בשדה he who makes a luncheon (of fruits) in the field. Pes.X, 3 מטבל בחזרת he takes lettuce as antepast. Tosef. ib. X, 9 לא טי׳וכ׳ if he has eaten as antepast only Pes.107b אבל מטבלוכ׳ Ms. M. a. comment. (ed. מטביל) but he may make a luncheon of Ib. השמש מטבל בבניוכ׳ comment. (ed. מטביל; Tosef. ib. X, 5 מכביש, v. כָּבַש); a. fr. 2) (cmp. תבל) to season with spices. Part. pass. מְטוּבָּל. Y.Shek.III, 47c top מבושל כמ׳ boiled (wine) is (in ritual law) like spiced wine; v. infra. Hif. הִטְבִּיל 1) to immerse vessels for purification, to order immersion. Ter. II, 3 המַטְבִּיל כליםוכ׳ he who immerses vessels on the Sabbath. Bets.II, 2 מַטְבִּילִין את הכלוכ׳ you must immerse whatever needs immersion (both persons and vessels) before Ib. 3 (17b), v. גַּבNidd.29b, v. טְבִילָה; a. fr. 2) to take luncheon, v. supra. 3) to season. Erub.28b מטבילין בווכ׳ they used to season the roast with it (in place of pepper). Hof. הוּטְבָּל to be immersed, to be made clean. Mikv. V, 6 לא הוּטְבָּלוּ are not considered as clean through immersion; Tosef. ib. IV, 10.

    Jewish literature > טבל I

  • 51 טָבַל

    טָבַלI (b. h.; cmp. טָבַע I) 1) to dip. Zeb.93b, a. e. וט׳ ולא מספג, v. סָפַג. 2) to immerse, to bathe for purification. Yoma VII, 4 ירד וט׳ went down to the bath and took an immersion. Ber.2b שהכהנים טוֹבְלִיןוכ׳ when the priests (that have been unclean) bathe in order to be permitted to partake of their priestly share; a. v. fr.Ib. 22a טוֹבְלֵי שחרין those taking a bath in the morning (after emission of semen virile); Y. ib. III, 6c top ט׳ שחרית.Tosef.Yad.II, 20 טובלי שחרין (Var. טוֹבְלָנֵי) morning bathers (Essenes, v. Graetz Gesch. d. Jud. III2>, p. 468, a. for correct vers. R. S. to Yad. IV, 8).Part. pass. טָבוּל.טְבוּל יום (one who has bathed in day-time,) one who has bathed but must wait for sunset to be perfectly clean (Lev. 22:7). Tbul Yom I, 1; a. fr.Nidd.30a טְבוּלַת יום ארוך a woman after bathing whose day is adjourned (having to wait a long time for perfect levitical purity).טְבוּל יוֹם Tbul Yom, name of a treatise of Mishnah and Tosefta of the order of Tahăroth. Pi. טִיבֵּל 1) to dip into vinegar, salt, to make tasty; esp. to take a luncheon, to take the first course of a meal consisting of relishes; to take the antepast. Maasr. IV, 1 המְטַבֵּל בשדה he who makes a luncheon (of fruits) in the field. Pes.X, 3 מטבל בחזרת he takes lettuce as antepast. Tosef. ib. X, 9 לא טי׳וכ׳ if he has eaten as antepast only Pes.107b אבל מטבלוכ׳ Ms. M. a. comment. (ed. מטביל) but he may make a luncheon of Ib. השמש מטבל בבניוכ׳ comment. (ed. מטביל; Tosef. ib. X, 5 מכביש, v. כָּבַש); a. fr. 2) (cmp. תבל) to season with spices. Part. pass. מְטוּבָּל. Y.Shek.III, 47c top מבושל כמ׳ boiled (wine) is (in ritual law) like spiced wine; v. infra. Hif. הִטְבִּיל 1) to immerse vessels for purification, to order immersion. Ter. II, 3 המַטְבִּיל כליםוכ׳ he who immerses vessels on the Sabbath. Bets.II, 2 מַטְבִּילִין את הכלוכ׳ you must immerse whatever needs immersion (both persons and vessels) before Ib. 3 (17b), v. גַּבNidd.29b, v. טְבִילָה; a. fr. 2) to take luncheon, v. supra. 3) to season. Erub.28b מטבילין בווכ׳ they used to season the roast with it (in place of pepper). Hof. הוּטְבָּל to be immersed, to be made clean. Mikv. V, 6 לא הוּטְבָּלוּ are not considered as clean through immersion; Tosef. ib. IV, 10.

    Jewish literature > טָבַל

  • 52 טלופחא

    טְלוֹפְחָא, טְלָפְ׳m., pl. טְלוֹפְחִין, טְלוֹפְחֵי, טְלָפְ׳ (cmp. טוֹפַח) 1): lentils. Targ. Gen. 25:34; a. e.Ab. Zar.38b ט׳ דחלא, ט׳ דמיא lentils boiled in vinegar, … in water. Yeb.63b; Yalk. Koh. 976 טַפְלוֹחָאִי; a. fr. 2) (cmp. Lat. lenticula) a trough in the wine or oil press (h. עדשה). B. Bath.67b, expl. יָם (v. עֲדַשָּׁה).

    Jewish literature > טלופחא

  • 53 טלפ׳

    טְלוֹפְחָא, טְלָפְ׳m., pl. טְלוֹפְחִין, טְלוֹפְחֵי, טְלָפְ׳ (cmp. טוֹפַח) 1): lentils. Targ. Gen. 25:34; a. e.Ab. Zar.38b ט׳ דחלא, ט׳ דמיא lentils boiled in vinegar, … in water. Yeb.63b; Yalk. Koh. 976 טַפְלוֹחָאִי; a. fr. 2) (cmp. Lat. lenticula) a trough in the wine or oil press (h. עדשה). B. Bath.67b, expl. יָם (v. עֲדַשָּׁה).

    Jewish literature > טלפ׳

  • 54 טְלוֹפְחָא

    טְלוֹפְחָא, טְלָפְ׳m., pl. טְלוֹפְחִין, טְלוֹפְחֵי, טְלָפְ׳ (cmp. טוֹפַח) 1): lentils. Targ. Gen. 25:34; a. e.Ab. Zar.38b ט׳ דחלא, ט׳ דמיא lentils boiled in vinegar, … in water. Yeb.63b; Yalk. Koh. 976 טַפְלוֹחָאִי; a. fr. 2) (cmp. Lat. lenticula) a trough in the wine or oil press (h. עדשה). B. Bath.67b, expl. יָם (v. עֲדַשָּׁה).

    Jewish literature > טְלוֹפְחָא

  • 55 טְלָפְ׳

    טְלוֹפְחָא, טְלָפְ׳m., pl. טְלוֹפְחִין, טְלוֹפְחֵי, טְלָפְ׳ (cmp. טוֹפַח) 1): lentils. Targ. Gen. 25:34; a. e.Ab. Zar.38b ט׳ דחלא, ט׳ דמיא lentils boiled in vinegar, … in water. Yeb.63b; Yalk. Koh. 976 טַפְלוֹחָאִי; a. fr. 2) (cmp. Lat. lenticula) a trough in the wine or oil press (h. עדשה). B. Bath.67b, expl. יָם (v. עֲדַשָּׁה).

    Jewish literature > טְלָפְ׳

  • 56 כוספן

    כּוּסְפָןm. h. same (collect. noun). Ab. Zar.38b הכ׳ של נכריםוכ׳ (Rashi: הכּוּסְפִין) pomace of dates belonging to gentiles which was boiled (brewed a second time) in a large caldron.

    Jewish literature > כוספן

  • 57 כּוּסְפָן

    כּוּסְפָןm. h. same (collect. noun). Ab. Zar.38b הכ׳ של נכריםוכ׳ (Rashi: הכּוּסְפִין) pomace of dates belonging to gentiles which was boiled (brewed a second time) in a large caldron.

    Jewish literature > כּוּסְפָן

  • 58 לפת

    לֶפֶתf. (v. preced. wds.) something which goes with bread; vegetables. Ber.44b, v. בַּית 4.Gen. R. s. 15 הד אמר לפת לא פת היתה one says lefeth was lo-path (no food of man before he sinned, i. e. bread fully seasoned grew out of the ground, and no relish was required); ל׳ לא פת היא עתידה להיות lefeth will be no food, in the Messianic days; Y.Ber.VI, 10a bot.; Tanḥ. Ekeb 7 (read:) והאחד אומר היתה פת אלא עתידה לעשות לא פת (with ref. to פסת בר, Ps. 72:16; cmp. Sabb.30b, Midr. Till., to Ps. 104:12).Esp. lefeth, turnip. Kil. I, 3. Ib. 9. Keth.111b שועל קינן בל׳ ושקלוהווכ׳ a fox made his nest in a turnip, and when they weighed it ; a. fr.Pl. לִפְתּוֹת. Y.Ter.II, 41c bot. ראשי ל׳ turnip-heads. Yalk. Deut. 944. Snh.19b bot. (ref. וילפת, Ruth 3:8, v. Targ.) שנעשה ב̇שר̇ו כראשי ל׳ his body became as soft as (boiled) turnip heads. Ber.56a Ar., v. גַּרְגְּלִידָא; a. e.

    Jewish literature > לפת

  • 59 לֶפֶת

    לֶפֶתf. (v. preced. wds.) something which goes with bread; vegetables. Ber.44b, v. בַּית 4.Gen. R. s. 15 הד אמר לפת לא פת היתה one says lefeth was lo-path (no food of man before he sinned, i. e. bread fully seasoned grew out of the ground, and no relish was required); ל׳ לא פת היא עתידה להיות lefeth will be no food, in the Messianic days; Y.Ber.VI, 10a bot.; Tanḥ. Ekeb 7 (read:) והאחד אומר היתה פת אלא עתידה לעשות לא פת (with ref. to פסת בר, Ps. 72:16; cmp. Sabb.30b, Midr. Till., to Ps. 104:12).Esp. lefeth, turnip. Kil. I, 3. Ib. 9. Keth.111b שועל קינן בל׳ ושקלוהווכ׳ a fox made his nest in a turnip, and when they weighed it ; a. fr.Pl. לִפְתּוֹת. Y.Ter.II, 41c bot. ראשי ל׳ turnip-heads. Yalk. Deut. 944. Snh.19b bot. (ref. וילפת, Ruth 3:8, v. Targ.) שנעשה ב̇שר̇ו כראשי ל׳ his body became as soft as (boiled) turnip heads. Ber.56a Ar., v. גַּרְגְּלִידָא; a. e.

    Jewish literature > לֶפֶת

  • 60 לתת

    לְתַתch. sam(לתת to wash or moisten grain). Pes.36a (read:) מִילְתַּת נמי נִילְתּוֹת (v. Rabb. D. S. a. l. note 9; Ms. M. ליתותי, read לַתּוּתֵי Pa.) let it also be permitted to wash (the grain for the meal-offerings), Y.Gitt I, 43c מה אתון לָתִין how do you moisten the wheat (without fitting it for levitical uncleanness)? אנן שלקין ביעין ולתין במיהון we boil eggs and wash with the water in which they were boiled; Y.Shebi.V, 36c top (corr. acc.) br/> p style="font-weight:bold; font-size:16pt; margin-top:72pt; text-align:center;" lang="en-US"> p style="font-size:12pt; margin-top:18pt; text-indent:18pt;" lang="en-US"> מ מ Mem, the thirteenth letter of the Alphabet. It interchanges with נ, esp. in the plural termination ים, (Chald.) ין, e. g. קוֹרְאִין = קוֹרְאִים, חִטִּין = חִטִּים, with ב, v. letter ב.מ is frequently inserted for emphasizing a succeeding labial, cmp. סַמְפִּירִינוֹן a. סַפִּיר, זַמְבְּלִיגָא a. זַבְלִיגָא מ as a preformative letter in denominatives, e. g. מִזְבֵּחַ from זבח, מַדְבְּחָא from דבח, מְאוֹרָע from ארע

    Jewish literature > לתת

См. также в других словарях:

  • Boiled egg — Boiled eggs are eggs (typically chicken s eggs) cooked by immersion in boiling water with their shells unbroken. Eggs cooked in water without their shells are known as poached eggs. Hard boiled eggs are boiled long enough for both the egg yolk… …   Wikipedia

  • Boiled peanuts — are popular in some places where peanuts are common. Fully mature peanuts do not make good quality boiled peanuts; rather raw or green ones are used. Raw denotes peanuts in a semi mature state, having achieved full size, but not being fully dried …   Wikipedia

  • Boiled Beef \x26 Rotting Teeth — Boiled Beef Rotting Teeth Boiled Beef Rotting Teeth Альбом Mudhoney Дата выпуска …   Википедия

  • Boiled — Boiled, a. Dressed or cooked by boiling; subjected to the action of a boiling liquid; as, boiled meat; a boiled dinner; boiled clothes. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Boiled leather — Boiled leather, sometimes called cuir bouilli, was a historical construction material for armour. It consists of thick leather, boiled in water (some sources hold that oil and wax were used as well, others posit the use of ammonia from fermented… …   Wikipedia

  • Boiled beef — is a traditional English dish which used to be eaten by working class people in London, though its popularity has died in recent years. Traditionally it was the cheaper cuts of meat that were used as boiling would make the meat more tender than… …   Wikipedia

  • Boiled Beef & Rotting Teeth — Альбом Mudhoney …   Википедия

  • Boiled Beef and Carrots — is a comedic musical hall song published in 1909, and composed by Charles Collins and Fred Murray.The song was made famous by Harry Champion who sang it as part of his act and recorded it. It was also recorded by Peter Sellers in the 1960s.The… …   Wikipedia

  • Boiled Kilt — Жанры трэш метал хеви метал хард рок ню метал Годы с 1995 по 2001 …   Википедия

  • boiled-down — oiled down adj. expressing the essence; condensed; summarized. the final boiled down crux of the matter Syn: boiled down. [WordNet 1.5] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • boiled sweet — boiled sweets N COUNT Boiled sweets are hard sweets that are made from boiled sugar. [BRIT] (in AM, use hard candy) …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»