Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

to+be+black+in+the+face

  • 1 שחר II

    שָׁחַרII (b. h.; cmp. חָרַר III) to be charred, black.V. שָׁחוֹר I. Hif. הִשְׁחִיר 1) to blacken. Y.Ḥag.II, 77d הִשְׁחִירוּ פניהןוכ׳ they made their faces as black as the bottom of a pot, i. e. they ruined their reputation. Sabb.152a (ref. to Koh. 11:10) דברים … מַשְׁחִירִיםוכ׳ certain things which a man does in his young days make his face look black (sickly) in his old age; a. e. 2) to become black. Y.Bets. II, end, 61d הִשְׁחִירוּ שיניווכ׳ his teeth were black from fasting; Y.Sabb.V, end, 7c; Ḥag.22b הוּשְׁחֲרוּ שיניו (Hof.; Ms. M. פניו). Ex. R. s. 1 (play on אשחור, 1 Chr. 1:24) שחִשְׁחִירוּ פניו בתעניות his face was black from fasting. Y.Shebi.VI, 36d bot. מכיון שה׳ as soon as it (the onion in the ground) gets black. Y.Snh.VIII, beg.26a הִשְׁחִירָה הקדרה, v. בָּשַׁל; a. e. Hof. הוּשְׁחַר to become black, v. supra.

    Jewish literature > שחר II

  • 2 שָׁחַר

    שָׁחַרII (b. h.; cmp. חָרַר III) to be charred, black.V. שָׁחוֹר I. Hif. הִשְׁחִיר 1) to blacken. Y.Ḥag.II, 77d הִשְׁחִירוּ פניהןוכ׳ they made their faces as black as the bottom of a pot, i. e. they ruined their reputation. Sabb.152a (ref. to Koh. 11:10) דברים … מַשְׁחִירִיםוכ׳ certain things which a man does in his young days make his face look black (sickly) in his old age; a. e. 2) to become black. Y.Bets. II, end, 61d הִשְׁחִירוּ שיניווכ׳ his teeth were black from fasting; Y.Sabb.V, end, 7c; Ḥag.22b הוּשְׁחֲרוּ שיניו (Hof.; Ms. M. פניו). Ex. R. s. 1 (play on אשחור, 1 Chr. 1:24) שחִשְׁחִירוּ פניו בתעניות his face was black from fasting. Y.Shebi.VI, 36d bot. מכיון שה׳ as soon as it (the onion in the ground) gets black. Y.Snh.VIII, beg.26a הִשְׁחִירָה הקדרה, v. בָּשַׁל; a. e. Hof. הוּשְׁחַר to become black, v. supra.

    Jewish literature > שָׁחַר

  • 3 שחר

    שְׁחַרch. sam(שחר IIto be charred, black). Af. אַשְׁחַר to get black. Succ.33b דאַשְׁחוּר אימת when did they (the berries on the myrtle branch) become black? Pa. שַׁחֵר to blacken. B. Mets. 117b דקא״ל קא מְשַׁחְרַת לי לכותלאי Ms. M. (differ. in ed., v. שַׁחְרוּרִיתָא) he may say to him, thou wilt make my wall black (by living in my house).Part. pass. מְשַׁחַר; f. מְשַׁחְרָא; pl. מְשַׁחְרֵי; מְשַׁחְרָן. Yoma 28b מכי מש׳ כותלי when the walls begin to grow dark (are no longer shone upon by the sun), v. כּוֹתְלָא. Ber.28a חזנהו … דמש׳ he saw that the walls of his room were sooty. Lam. R. to I, 1 רבתי (חד מאת׳ 8) רישיה גריע ומְשַׁחְרִין אפוי (not ושיחרור) his head shaved, and his face blackened; a. e.

    Jewish literature > שחר

  • 4 שְׁחַר

    שְׁחַרch. sam(שחר IIto be charred, black). Af. אַשְׁחַר to get black. Succ.33b דאַשְׁחוּר אימת when did they (the berries on the myrtle branch) become black? Pa. שַׁחֵר to blacken. B. Mets. 117b דקא״ל קא מְשַׁחְרַת לי לכותלאי Ms. M. (differ. in ed., v. שַׁחְרוּרִיתָא) he may say to him, thou wilt make my wall black (by living in my house).Part. pass. מְשַׁחַר; f. מְשַׁחְרָא; pl. מְשַׁחְרֵי; מְשַׁחְרָן. Yoma 28b מכי מש׳ כותלי when the walls begin to grow dark (are no longer shone upon by the sun), v. כּוֹתְלָא. Ber.28a חזנהו … דמש׳ he saw that the walls of his room were sooty. Lam. R. to I, 1 רבתי (חד מאת׳ 8) רישיה גריע ומְשַׁחְרִין אפוי (not ושיחרור) his head shaved, and his face blackened; a. e.

    Jewish literature > שְׁחַר

  • 5 קדר II

    קָדַרII (b. h.; cmp. Arab. ḳaḍar) ( to be soiled, to be dull black; trnsf. to be sad. Hif. הִקְדִּיר to become, or be black. Y.Nidd.II, 50b top שחור מַקְדִּיר a dull black color, opp. מצחצח shining. Y.Sabb.X, 12c bot. היו פניו שלר׳ מַקְדִּירוֹת Rabbis face darkened (he grew sad). Gen. R. s. 12 הרשעים … ופניהם מקדירותוכ׳ in the future world the statures of the wicked shall be bent (their pride broken), and their faces shall be sad.

    Jewish literature > קדר II

  • 6 קָדַר

    קָדַרII (b. h.; cmp. Arab. ḳaḍar) ( to be soiled, to be dull black; trnsf. to be sad. Hif. הִקְדִּיר to become, or be black. Y.Nidd.II, 50b top שחור מַקְדִּיר a dull black color, opp. מצחצח shining. Y.Sabb.X, 12c bot. היו פניו שלר׳ מַקְדִּירוֹת Rabbis face darkened (he grew sad). Gen. R. s. 12 הרשעים … ופניהם מקדירותוכ׳ in the future world the statures of the wicked shall be bent (their pride broken), and their faces shall be sad.

    Jewish literature > קָדַר

  • 7 צורה

    צוּרָהf. (b. h.; צוּר) 1) form, shape, figure; painting. Y.Sabb.VII, 10d כלי צ׳ a vessel with raised figures, v. גָּדַל II. Y.Shebi.VIII, 38a top (read:) תבשיל שנתלקלה צוּרָתוֹ a dish that has become defaced (looking repulsive). Tosef.Zeb.VII, 6 תעבר צוּרָתָהּ; Pes.VII, 9, a. e. תעובר צוּוָתוֹ let its appearance be gone, i. e. wait until the flesh looks disfigured by beginning decay. Nidd.25b צוּרַת פנים the shape of a face. B. Bath.54a הצר צ׳וכ׳ if one draws a figure in the ground (or on the wall) of the estate of a deceased proselyte (as a symbol of possession). Gen. R. s. 73 עד שנשתנה צוּרָתָן until their features had changed (beyond recognition). Num. R. s. 9, beg. צורת הולד the features of the child (born in adultery); צ׳ הנואף the features of the adulterer. Ab. Zar. III, 3 צורת חמה a representation of the sun; צ׳ דרקון of a serpent (idolatrous emblems); a. fr.Tosef.Meg.IV (III), 41, a. e. המתרגם פסוק כצורתו he who translates a Biblical verse as it is formed, i. e. word for word without regard to idiomatic differences.Taan.16a אדם של צ׳ a stately person. M. Kat. 9a אגשים של צ׳ worthy men; Yalk. Joh. 31 של צרות (corr. acc.).Pl. צוּרוֹת. Y.Ab. Zar. III, beg. 42b; Tosef.Sabb.XVII (XVIII), 1 כתב המהלך תחת הצ׳וכ׳ an inscription under paintings or busts; Sabb.149a הצורה. Num. R. s. 9 צ׳ ביתך שחורותוכ׳ are the paintings in thy house portraits of black or of white persons? (Gen. R. s. 73 מראות); a. e.(Yalk. Gen. 72 צורות היאור, v. צִנּוֹר. 2) creature. Gen. R. s. 24, beg. (ref. to Is. 29:16) גדול … שמדמין צ׳ ליוצרה great (bold) is the power of the prophets who represent the Creator under the form of the creature (by ref. to Dan. 8:16; Ez. 1:26); a. fr.

    Jewish literature > צורה

  • 8 צוּרָה

    צוּרָהf. (b. h.; צוּר) 1) form, shape, figure; painting. Y.Sabb.VII, 10d כלי צ׳ a vessel with raised figures, v. גָּדַל II. Y.Shebi.VIII, 38a top (read:) תבשיל שנתלקלה צוּרָתוֹ a dish that has become defaced (looking repulsive). Tosef.Zeb.VII, 6 תעבר צוּרָתָהּ; Pes.VII, 9, a. e. תעובר צוּוָתוֹ let its appearance be gone, i. e. wait until the flesh looks disfigured by beginning decay. Nidd.25b צוּרַת פנים the shape of a face. B. Bath.54a הצר צ׳וכ׳ if one draws a figure in the ground (or on the wall) of the estate of a deceased proselyte (as a symbol of possession). Gen. R. s. 73 עד שנשתנה צוּרָתָן until their features had changed (beyond recognition). Num. R. s. 9, beg. צורת הולד the features of the child (born in adultery); צ׳ הנואף the features of the adulterer. Ab. Zar. III, 3 צורת חמה a representation of the sun; צ׳ דרקון of a serpent (idolatrous emblems); a. fr.Tosef.Meg.IV (III), 41, a. e. המתרגם פסוק כצורתו he who translates a Biblical verse as it is formed, i. e. word for word without regard to idiomatic differences.Taan.16a אדם של צ׳ a stately person. M. Kat. 9a אגשים של צ׳ worthy men; Yalk. Joh. 31 של צרות (corr. acc.).Pl. צוּרוֹת. Y.Ab. Zar. III, beg. 42b; Tosef.Sabb.XVII (XVIII), 1 כתב המהלך תחת הצ׳וכ׳ an inscription under paintings or busts; Sabb.149a הצורה. Num. R. s. 9 צ׳ ביתך שחורותוכ׳ are the paintings in thy house portraits of black or of white persons? (Gen. R. s. 73 מראות); a. e.(Yalk. Gen. 72 צורות היאור, v. צִנּוֹר. 2) creature. Gen. R. s. 24, beg. (ref. to Is. 29:16) גדול … שמדמין צ׳ ליוצרה great (bold) is the power of the prophets who represent the Creator under the form of the creature (by ref. to Dan. 8:16; Ez. 1:26); a. fr.

    Jewish literature > צוּרָה

См. также в других словарях:

  • black in the face — Purple through strangulation, passion, or effort • • • Main Entry: ↑black …   Useful english dictionary

  • black in the face — enraged, furious …   English contemporary dictionary

  • Black Is The Colour — (of My True Love s Hair) Black Is the Colour (of My True Love s Hair) est une chanson traditionnelle. Les premières traces de cette chanson remontent à 1915, dans la région des Appalaches, mais on lui attribue généralement des origines écossaises …   Wikipédia en Français

  • Black Is the Color Of My True Love's Hair — Black Is the Colour (of My True Love s Hair) Black Is the Colour (of My True Love s Hair) est une chanson traditionnelle. Les premières traces de cette chanson remontent à 1915, dans la région des Appalaches, mais on lui attribue généralement des …   Wikipédia en Français

  • Black is the Colour (of my True Love's Hair) — est une chanson traditionnelle. Les premières traces de cette chanson remontent à 1915, dans la région des Appalaches, mais on lui attribue généralement des origines écossaises en raison des allusions faites au fleuve Clyde dans les paroles. De… …   Wikipédia en Français

  • Black Is the Colour (Of My True Love's Hair) — (Roud 3103) is a traditional folk song first known in the Appalachian Mountains region of United States in 1915, but most probably originated from Scotland, as attributed to reference to Clyde in the song s lyrics.Many different versions of this… …   Wikipedia

  • Black Is the Colour (of My True Love's Hair) — est une chanson traditionnelle. Les premières traces de cette chanson remontent à 1915, dans la région des Appalaches, mais on lui attribue généralement des origines écossaises en raison des allusions faites au fleuve Clyde dans les paroles. De… …   Wikipédia en Français

  • The Face (novel) — infobox Book | name = The Face title orig = translator = image caption = Cover of The Face author = Dean Koontz illustrator = cover artist = country = United States language = English series = genre = Suspense, Mystery novel publisher = Bantam… …   Wikipedia

  • The Face (album) — Infobox Album Name = The Face Type = Album Artist = BoA Released = February 27, 2008 Recorded = 2007/2008 Genre = J pop Length = ? Label = avex trax Last album = Made in Twenty (20) (2007) This album = The Face (2008) Next album = Look Who s… …   Wikipedia

  • The Face (Vance) — Infobox Book name = The Face title orig = Lens Larque translator = image caption = First English language edition cover author = Jack Vance illustrator = cover artist = Gino D Achille country = United States language = English series = Demon… …   Wikipedia

  • Black Box (The Outer Limits) — Infobox Television episode Title = Black Box Series = The Outer Limits Caption = Season = 4 Episode = 25 Airdate = December 11, 1998 Production = 87 Writer = Brad Markowitz Director = Steven Webber Photographer = Guests = Peter DeLuise Ron… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»