-
1 захватывать
hold, apply a hold -
2 применить захват
Sports: apply a hold -
3 приём
I м.1) (принятие, готовность взять) receptionпункт приёма посу́ды — bottle redemption centre
2) ( собрание приглашённых) reception; (гостей тж.) partyна торже́ственном приёме — at a state reception
3) (официальная беседа, встреча) appointmentчасы́ приёма — reception hours, calling / visiting hours; ( у врача) surgery hours
записа́ться на приём к кому́-л — make an appointment to see smb
вы запи́саны на приём? — do you have an appointment?
4) ( характер встречи) welcomeраду́шный приём — hearty / cordial welcome
оказа́ть хоро́ший приём (дт.) — welcome (d)
5) (вступление, присоединение) admittance; enrolment [-əʊl-]приём на рабо́ту — employment
6) ( употребление лекарства) taking; ( доза) dose [-s]по́сле приёма лека́рства — after taking the medicine
лека́рства оста́лось то́лько на два приёма — there are only two doses of the medicine left
7) радио receptionзо́на неуве́ренного приёма — poor reception / fringe / mush area
зо́на уве́ренного приёма — coverage area
"(перехожу́ на) "приём"" (реплика в радиопереговорах) — "over"
••в оди́н приём — at one go, at a stretch
II м.в два [три] приёма — in two [three] motions / steps / stages
1) ( способ действия) method, way, modeлече́бный приём — the method / way / mode of treatment
руже́йные приёмы воен. — manual of the rifle sg
2) ( в художественном произведении) deviceболево́й приём — painful hold
обма́нный приём — feint
применя́ть приём — apply a hold
-
4 применить
1. use2. apply; use; employ; adapt3. employ4. practiseСинонимический ряд:употребить (глаг.) использовать; приложить; употребить -
5 прикладывать
несов. - прикла́дывать, сов. - приложи́ть; (вн.)1) ( приближать вплотную) put (d), apply (d)приложи́ть часы́ к у́ху — put / hold a watch to one's ear
прикла́дывать ру́ку к козырьку́ — put / hold one's hand to the peak of one's cap, salute
2) ( присоединять) add (d); (к письму, заявлению) enclose (d), join (d)3) ( применять) apply (d); use (d)прикла́дывать уси́лие — make / apply an effort
прикла́дывать зна́ния [на́выки] — use / apply one's knowledge [skills]
••прикла́дывать печа́ть (к) — set / affix / attach a seal (to)
приложи́ть ру́ку (к) — 1) ( подписаться) sign [saɪn] (d), fix one's signature (to) 2) ( принять участие) bear / take a hand (in); put one's hand (to)
-
6 относиться к
. все, кого это касается; к ним относится; касаться; не относящийся к; охватывать; падать на; равным образом; распространяться на; справедлив для; это особенно относится к случаям, когда когда•Evidently Einstein's restriction should not apply to this wave.
•The laboratory rules are concerned with noncritical operations.
•The following rules of centrifugal machines hold true for all centrifugal pumps.
•Henry's Law refers only to the effect of pressure.
•Faraday's laws relate to the electrolysis of solutions and fused salts.
•The term "computer-aided engineering" refers to a "total" system concept, in which...
•The result is only appropriate for a finite time interval which is undetermined as yet.
•The above example pertains to the diffusion of liquids.
•The result applies (or refers, or relates) to mass transfer from plate to fluid, or fluid to plate.
•The book deals with (or treats on) distillation.
•Another question has to do with diseases arising from dietary deficiencies.
•This will be true for (or of) very high electric fields.
•Lines la and 2a apply to a 47-microfarad, 35-volt polar capacitor.
•The term caisson covers a wide range of foundation structures.
•Similar considerations hold for emitting molecules.
•This is particularly true in humid regions.
•These properties are not pertinent to the problem at hand.
•This is especially the case with wide armature cores.
•The differences are a matter of degree rather than of type.
•These terms are related to certain atomic groupings.
•The discoveries concern the properties of electric charges.
•This discussion has so far concerned itself with the experimental results obtained.
•The common names isobutane and isopentane apply to those isomers having...
•The third factor concerns the bulky nature of...
•The most significant developments of that period centred around the field of communications.
II•The basic principle of the device dates from (or back to) the 15th century.
•The first trials go back to 1912.
•These mummies are dated to 2800 B.C.
•Most abrasive materials fall in the region at the top of the scale.
•All the above forces fall in(to) this category.
•All forms of anemia fall into two main types.
•The discussion of pseudovectors belongs to the domain of the tensor calculus.
IV•Mathematical biophysics stands in the same relation to experimental biology as mathematical physics to experimental physics.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > относиться к
-
7 руль
* * *руль м.1. ав. control surfaceобраща́ть [реверси́ровать] рули́ — cross the controlsотклоня́ть руль ( без уточнения функции руля) — move a control surfaceотклоня́ть рули́ непра́вильно — misapply the controlsста́вить руль нейтра́льно — put a control surface (in the) neutralуде́рживать рули́ в отклонё́нном положе́нии — hold the controls in2. авто steering wheel3. мор. rudderперекла́дывать руль — shift the helmаэродинами́ческий руль — aerodynamic control surfaceбаланси́рный руль — balance(d) rudderруль ветродви́гателя — wind armруль высоты́ ав. — elevatorдава́ть [отклоня́ть] руль высоты́ вверх — apply up elevatorдава́ть [отклоня́ть] руль высоты́ вниз — apply down elevatorкомпенси́ровать руль вы́соты — balance the elevatorотклоня́ть руль высоты́ — apply elevator, deflect [move] the elevatorга́зовый руль ракет. — gas (control-)vane, jet tabруль глубины́ ( подводной лодки) — elevatorгоризонта́льный руль ( подводной лодки) — (diving) planeгоризонта́льный, ру́бочный руль ( подводной лодки) — fairwater [sail] (diving) planeруль кре́на1. ракет. roll control tab2. ( элерон) ав. roll control surfaceнавесно́й руль — hinged rudderруль направле́ния ав. — rudderдава́ть бо́льше руля́ направле́ния — add (more) rudderдава́ть (немно́го) руля́ направле́ния вле́во — apply (some) left rudderдава́ть (немно́го) руля́ направле́ния впра́во — apply (some) right rudderотклоня́ть руль (направле́ния) в обра́тном направле́нии — give [apply] opposite rudderотклоня́ть руль (направле́ния) по́лностью [до отка́за] — give [apply] full rudderубира́ть руль (направле́ния) — remove rudderуменьша́ть отклоне́ние руля́ направлени́я — remove rudderруль направле́ния и высоты́ ( при V-образном оперении) — rudde(r)vatorносово́й руль (в схеме «утка») ав. — canard controlподвесно́й руль — suspended [underhung] rudderполубаланси́рный руль — semi-balanced rudderстру́йный руль ракет. — jet control, attitude(-control) [control] jetстру́йный, возду́шный руль ракет. — (compressed-)air jetстру́йный руль высоты́ — antipitch [longitudinal control] jetстру́йный руль направле́ния — jet rudder, directional control jetстру́йный, носово́й руль — nose-mounted control jetстру́йный, поворо́тный руль — hinged jetстру́йный руль систе́мы маневри́рования — manoeuvring jetстру́йный руль систе́мы стабилиза́ции враще́ния — spin control jetуправля́емый бортово́й руль мор. — active roll-resisting fin* * * -
8 результат
(см. также факт) result, effect, consequence, finding• Результат более общего типа формулируется следующим образом. - The following is a more general result of the same kind.• Более определенные результаты были сформулированы Смитом [1]. - More definite results have been formulated by Smith [1].• В действительности данный результат означает, что... - This result means, in effect, that...• В результате практически все, работающие в данной области, желали допустить, что... - As a result, practically everyone in the field was willing to admit that...• В результате преобразования уравнение (1) принимает вид... - After simplification equation (1) becomes...• В результате следует заключить, что... - Consequently, one must conclude that...• В результате существовала тенденция... - As a result, there has been a tendency to...• В результате этого происходит заметное уменьшение... - This results in a marked decrease in...• В результате, теперь достаточно лишь доказать, что... - Consequently it is enough to prove that...• В соответствии с данным результатом мы можем определить... - In accordance with this result, we may identify...• В то же самое время, данные результаты указывают, что... - At the same time, the results indicate that...• В этом приложении мы приводим результаты... - In this appendix we present the results of...• Важность данного результата состоит в том, что он четко устанавливает... - The importance of this result is that it clearly establishes...• Возможно, наилучший способ сформулировать результаты - это... - Probably the best way to express the results is to use...• Можно грубо выразить (= сформулировать) тот же результат, говоря, что... - This result is expressed roughly by saying that...• Данный результат должен выглядеть знакомым любому, кто изучал... - This result should look familiar to anyone who has studied...• Данный результат допускает простую геометрическую интерпретацию. - The result admits a simple geometrical interpretation.• Данный результат имеет простую физическую интерпретацию. - This result has a simple physical interpretation.• Данный результат может быть сформулирован в несколько более простой форме следующим образом. - This result can be written in a slightly simpler form as follows.• Данный результат находится в полном согласии с... - The result is in perfect agreement with...• Данный результат объясняет/разъясняет... - This result explains...• Данный результат объясняется и качественно, и количественно предположением, что... - This result is both qualitatively and quantitatively explained by the assumption that...• Данный результат окажется полезным при обсуждении (чего-л). - This result will prove useful in the discussion of...• Данный результат остается справедливым, если... - The result remains true if...• Данный результат принадлежит Гауссу. - This result is due to Gauss.• Данный результат следует немедленно, если мы можем показать, что... - The result will follow immediately if we can show that...• Данный результат согласуется с... - This result is in agreement with...• Данный результат также может быть получен с применением... - This result can also be obtained by the application of...• Данный результат, который можно легко проверить, состоит в том, что... - The result, which may be easily verified, is...• Для того, чтобы доказать этот результат, мы должны, во-первых, вычислить... - In order to prove this result we must first calculate...• Другой интересный результат, принадлежащий Риману, состоит в том, что... - Another interesting result, due to Riemann, is. that...• Другой способ получения того же результата появляется, если заметить, что... - Another way of obtaining the same result is to note that...• Его результаты могут быть подытожены следующей теоремой. - His results may be summed up in the following theorem.• Если мы используем результат (7), то видим, что... - If we make use of the result (7) we see that...• Еще один интересный результат - это... - One further result of interest is that...• Еще одним следствием этих результатов является то, что... - One further consequence of these results is that...• За исключение последнего, все эти результаты немедленно вытекают из того факта, что... - All these results except the last follow immediately from the fact that...• Значение этого последнего результата состоит в том, что... - The significance of this last result is that...• Значительно лучший результат мог быть получен, если использовать... - A much better result would have been obtained using...• Из... можно вывести много полезных результатов. - Many useful results may be deduced from...• Из вышеуказанного утверждения следует дополнительный результат. - The above argument gives us the following additional result.• Из предыдущих результатов вытекает, что... - It follows from the foregoing results that...• Из процитированных выше результатов следует, что... - From the results quoted above it follows that...• Из результатов последнего параграфа становится ясно, что... - It is apparent from the last section that...• Из результатов экспериментов Смит [1] заключил, что... - From the results of experiments, Smith [1] concluded that...• Из этих результатов вытекает, что... - These results imply that...• Используя результат (10), мы видим, что... - Making use of the result (10) we see that...• Используя этот результат... - With this result we can...• Используя этот результат, мы можем заключить... - With the help of this result we can deduce...• Исследование, продолжающееся два десятилетия, принесло удивительно немного результатов относительно... - Research spanning two decades has yielded surprisingly few results on...• Исходя из этих результатов, можно сконструировать... - Prom these results it is possible to construct...• Как мы можем понимать этот результат? - How can we understand this result?• Как мы уже видели, те же самые результаты предсказываются для... - As we have seen, the same results are predicted for...• Как побочный результат теоремы 4... - As a by-product of Theorem 4, we also obtain the convergence of...• Как приложение данного результата, мы покажем, что... -As an application of this result, we show that...• Как это показано ниже, этот результат можно также вывести непосредственно. - This result may also be derived directly as follows.• Количественный анализ этих результатов показывает, что... - A quantitative analysis of these results shows that...• Методом математической индукции этот результат может быть распространен на... - This result can be extended, by mathematical induction, to...• Многие идеи и результаты последней главы могут быть распространены на случай... - Many of the ideas and results of the last chapter can now be extended to the case of...• Многие из наших более ранних результатов могут быть лучше поняты, если... - Many of ounearlier results can be better understood if...• Можно было бы интерпретировать, что эти результаты означают, что... - These results might be interpreted to mean that...• Можно понять эти результаты, рассматривая... - One can understand these results by considering...• Мы используем этот результат, чтобы... - We shall apply this result to...• Мы могли бы взглянуть на данный результат с другой точки зрения. - We may look at this result in another way.• Мы могли бы подытожить эти результаты утверждением, что... - We may summarize these results with the statement that...• Мы могли бы получить этот же результат более просто, заметив, что... - We could have obtained this result more easily by noting that...• Мы могли бы получить этот результат другим способом. - We could obtain this result by a different argument.• Мы можем использовать этот результат, чтобы определить (= ввести)... - We can use this result to define...• Мы можем подытожить предыдущие результаты в простых терминах, замечая, что... - We can summarize the preceding results in simpler terms by noting that...• Мы можем получить данный результат следующим образом. - We can obtain the result as follows.• Мы можем применить некоторые результаты этой главы, чтобы проиллюстрировать... - We may apply some of the results of this chapter to illustrate...• Мы можем сформулировать этот результат в виде теоремы. - We can state the result as a theorem.• Мы не можем ожидать выполнения этого результата в случае... - This result cannot be expected to hold for...• Мы применим наши результаты к одному простому случаю. - We shall apply our results to a simple case.• Мы только что доказали следующий результат. - We have proved the following result.• Мы хотим взглянуть на этот результат с несколько иной точки зрения. - We want to look at this result from a slightly different, point of view.• На основе данных результатов давайте теперь оценим... - On the basis of these results, let us now estimate...• Наиболее важными результатами являются результаты, касающиеся (= связанные с)... - The most important results are those concerning...• Наилучший результат получается, когда/ если... - The best result is obtained when...• Наш основной результат будет заключаться в том, что... - Our main result will be that...• Наш следующий результат демонстрирует, что... - Our next result demonstrates that...• Наши первые результаты описывают соотношения между... - Our first results deal with the relations between...• Наши результаты пересекаются с результатами Смита [1], который... - Our results overlap those of Smith [1], who...• Наши результаты предпочтительны по сравнению с результатами Смита [1]. - Our results compare favorably with those of Smith [1].• Немедленным следствием предыдущего результата является тот факт, что... - An immediate corollary of the above result is the fact that...• Несколько более простой результат получается, если мы... - A somewhat simpler result is obtained if we...• Несомненно, данные результаты не зависят от... - These results are of course independent of...• Нижеследующее является обобщением результата, доказанного Смитом [1]. - The following is a generalization of a result proved by Smith [1].• Объединяя эти результаты, мы видим, что... - On combining these results we see that...• Обычно это происходит в результате... - This usually occurs as a result of...• Однако имеются другие результаты, которые... - There are other results, however, which...• Однако окончательные результаты теории не могут зависеть от... - But the final results of the theory must not depend on...• Однако подобные усилия приносят положительный результат, только если... - Such efforts, however, are successful only if...• Однако у этого результата имеется другое приложение. - However, this result has another application.• Однако этот результат действительно предполагает, что... - The result does assume, however, that...• Одним интересным свойством этих результатов является то, что они указывают... - One interesting feature of these results is that they indicate...• Очевидно, данный результат мог бы быть получен, не используя... - Obviously this result could have been obtained without the use of...• Очевидно, что подобный результат справедлив (и) для... - Obviously a similar result is true for...• Очевидно, что эти результаты выполняются для любого... - These results clearly hold for any...• Очевидной интерпретацией данного результата является... - The straightforward interpretation of this result is...• Перед тем как установить только что упомянутые результаты, необходимо (рассмотреть и т. п.)... - Before establishing the results just mentioned it is necessary to...• По результатам этого и подобных экспериментов обнаружено, что... - From this and similar experiments it is found that...• Подобные результаты убедительно доказывают, что... - Such results conclusively prove that...• В некотором роде подобный результат выполняется для... - A somewhat similar result holds for...• Полученные результаты должны быть таковы, чтобы их можно было сравнить с... - The results obtained should be capable of comparison with...• Помимо прочего, данный результат показывает, что... - Among other things, this result shows that...• Помня об этом результате, давайте проверим... - With this result in mind, let us examine...• Поучительно рассмотреть эти результаты с точки зрения... - It is instructive to consider these results from the standpoint of...• Предыдущие результаты были получены в рамках предположения... - The above results have been obtained under the assumption of...• Предыдущие результаты еще раз иллюстрируют... - The above results once more illustrate...• Предыдущие результаты можно подытожить следующим образом. - The above results may be summarized as follows.• Приведенная выше теория не предсказывает хорошо известный результат, что... - The theory given above does not predict the well-known result that...• Простой иллюстрацией для этого результата является его приложение к... - A simple illustration of this result is its application to...• Результат может быть найден (с помощью и т. п.)... - The output can be found by...• Результат показан ниже. - The result is recorded below.• Результат, представленный формулой (9), очень полезен при выводе свойств (чего-л). - The result (9) is very useful for deducing properties of...• Результат, справедливость которого может быть проверена (самим) читателем, формулируется следующим образом. - The result, which may be verified by the reader, is...• Результатом является представление... - The result is a representation of...• Результаты были получены непосредственным наблюдением... - The results are obtained by direct observation of...• Результаты были разочаровывающими, в основном потому... - The results have been disappointing, mainly because...• Результаты всех этих методов согласуются с... - The results of all these methods are consistent with...• Результаты данной главы позволяют нам... - The results of the present chapter enable us to...• Результаты согласуются с пониманием, что... - The results are consistent with the view that...• Следующий очень важный результат является основой для... - The following very important result is the basis for...• Соответствующий результат справедлив (и) для... - A corresponding result holds for...• Справедливость того же результата можно увидеть геометрически. - The same result can be seen geometrically.• Сравнение с точным результатом (2) показывает, что... - A comparison with the exact result (2) shows that...• Считается хорошей практикой выражать все результаты измерений в метрической системе. - It is considered good practice to express all measurements in metric units.• Таким образом, данный результат доказан. - The result is therefore established.• Таким образом, мы можем обобщить результаты из первого параграфа и сообщить, что... - Thus, we can generalize the results of Section 1 and state that...• Таким образом, получен следующий основной (= центральный) результат... - The following key results are therefore obtained:...• Такого же самого типа рассуждения доказывают следующий результат. - Arguments of the same type prove the following result.• Такой результат более предпочтителен (другому результату). - The outcome is certainly preferable to...• Твердо установленным результатом является, что... - It is a well-established result that...• Тем не менее эта формальная работа привела к конкретному результату. - Nevertheless, this formal work has produced a concrete result.• Теперь мы доказываем два фундаментальных результата. - We now prove two fundamental results.• Теперь мы доказываем один фундаментальный результат. - We now prove a fundamental result.• Теперь мы можем сформулировать следующий результат. - We are now in a position to state the following result.• Теперь мы получаем желаемый результат. - We now have the desired result.• Теперь мы собрали воедино основные определения и результаты (исследования и т. п.)... - We have now assembled the main definitions and results of...• Тот же самый результат может быть получен простым (вычислением и т. п.)... - The same result may be obtained by simply...• Тот же самый результат может быть сформулирован в другой форме. - The same result can be put in a different form.• Тот же самый результат можно вывести из... - The same result may be deduced from...• Физический смысл этого результата состоит в том, что... - The physical significance of this result is that...• Формально этот результат выглядит весьма похожим на... - Formally, the result looks somewhat similar to...• Численные результаты, основанные на соотношении (4), показывают, что... - Numerical computations based on (4) show that...• Читатель мог бы сравнить этот результат с выражением (6). - The reader may compare this result with the expression (6).• Читатель найдет этот результат в любом учебнике... - The reader will find this result in any textbook on...• Чтобы объяснить получившийся результат, мы могли бы предположить, что... - То explain the above result, we could suppose that...• Чтобы получить необходимый результат, мы... - То obtain the required result, let...• Чтобы получить практический результат в подобных случаях, мы... - То obtain a practical result in such cases, we...• Эти два результата имеют существенный интерес. - These two results are of considerable interest.• Эти два результата совместно показывают, что... - These two results together show that...• Эти кажущиеся тривиальными результаты приводят к... - These seemingly trivial results lead to...• Эти результаты имели важные далеко ведущие последствия. - The results were of far reaching importance.• Эти результаты могут быть легко описаны в терминах... - These results can easily be described in terms of...• Эти результаты можно использовать, чтобы установить... - These results can be used to establish...• Эти результаты можно очевидным образом обобщить (на случай и т. п.)... - These results can be extended in an obvious way to...• Эти результаты не изменятся, если мы... - These results are not affected if we...• Эти результаты представлены на рис. 3 и 4. - The results are displayed in Figures 3 and 4.• Эти результаты согласуются с предположением, что... - These results are consistent with the assumption that...• Эти результаты также поддержали точку зрения, что... - The results also lend support to the view that...• Эти результаты теперь могут быть уточнены для случая... - These results can now be specialized to the case of...• Эти результаты часто бывают необходимы. - These results are needed frequently.• Эти результаты являются следствием... - These results are a consequence of...• Эти результаты ясно показывают, что... - These results clearly show that...• Эти результаты в основном согласуются с... - These results are broadly consistent with...• Это важный результат. Он утверждает, что... - This is an important result. It says that...• Это и есть тот самый предсказанный результат. - This is precisely the expected result.• Это интересный результат. - This is an interesting result.• Это интересный результат, так как... - This is an interesting result because...• Это контрастирует с соответствующим результатом для... - This contrasts with the corresponding result for...• Это очень важный результат. Он означает, что... - This is a very important result. It means that...• Это подтверждается приведенными результатами. - This is confirmed by the results shown.• Это результат важен для практики, так как... - The result is important in practical terms since...• Это согласуется с нашим предыдущим результатом. - This is in agreement with our previous result.• Это хорошо подтверждается результатами... - This is strongly supported by the results of...• Это устанавливает данный результат. - This establishes the result.•Это чрезвычайно важный результат, поскольку он позволяет нам... - This is an exceedingly important result, as it enables us to...• Это ясно показано на рис. 1, который представляет результаты (чего-л). - This is clearly demonstrated in Figure 1 which shows the results of...• Этот неверный результат получается вследствие... - This incorrect result is due to...• Этот результат более или менее ожидаем, если исходить из того факта, что... - This result is more or less to be expected from the fact that...• Этот результат был сформулирован довольно неопределенно (= неточно), потому что... - This result has been stated rather vaguely because...• Этот результат было необходимо ожидать, исходя из факта, что... - This result was to be expected from the fact that...• Этот результат вытекает из изучения... - This result follows from a study of...• Этот результат заслуживает более пристального рассмотрения. - This result is worth a more careful look.• Этот результат имеет поразительное сходство с... -. This result bears a striking resemblance to...• Этот результат легко установить. - It is easy to establish this result.• Этот результат легче запомнить... - This result is more easily remembered by...• Этот результат мог бы быть выведен прямо из соотношения (6). - This result could have been deduced directly from (6).• Этот результат мог бы нам позволить... - This result may allow us to...• Этот результат можно было бы получить более легко, увидев, что... - This result could have been obtained more easily by recognizing that...• Этот результат можно использовать без опасений, только если... - It is safe to use this result only if...• Этот результат можно сделать более наглядным с помощью... - The result can be made more explicit by...• Этот результат не зависит ни от каких предположений относительно... - This result is independent of any assumption about...• Этот результат не слишком изменяется, если... - The result is not essentially different if...• Этот результат не является простым, потому что... - The result is not simple because...• Этот результат перестает быть верным, если... - This result no longer holds if...• Этот результат подтверждает интуитивное понимание того, что... - This result confirms the intuitive view that...• Этот результат полезен лишь тогда, когда... - This result is useful only when...• Этот результат поражает тем, что... - The striking thing about this result is that...• Этот результат предлагает естественное обобщение... - This result suggests a natural generalization of...• Этот результат совпадает с полученным с помощью уравнения (4). - The result is exactly the same as that given by equation (4).• Этот результат согласуется с тем фактом, что... - This result is in agreement with the fact that...• Этот результат также можно было бы получить, применяя... - This result may also be obtained by means of...• Этот результат является более или менее ожидаемым, однако исходя из того, что... - This result is more or less to be expected, however, from the fact that... -
9 выдерживать
withstand
(какое-либо воздействие)
- (какой-либо заданный параметр) — maintain
- (перед приземлением) — hold off
- (ч.-п. в к-п. состоянии) в течение i мин. — keep smth in some condition /status/, wait a minute keeping smth in such a condition
- (деталь в течение к-л времени при термообработке) — soak
- в диапазоне — keep within the range
- высоту — maintain /hold/ altitude
- высоту... метров — maintain an altitude of meters
- глиссаду — fly the glide-slope (beam)
- давление (в определенных пределах) — maintain pressure
- давление... кг/см2 — withstand pressure of kg/cm2
- курс — hold the heading
- курс no компасу — hold the heading on the compass
- курс (при посадке) по системе (илс, сп) — fly the localizer beam
- нагрузку — withstand /support/ load
конструкция должна выдерживать эксплуатационные нагрузки без остаточной деформации. — the structure must be able to withstand /support/ limit loads without detrimental permanent deformation.
- направление (ла) — hold (the aircraft) heading
- направление (при разбеге) — maintain straight heading
during takeoff apply rudder as necessary to maintain straight heading.
- обороты... % — maintain a speed of... %
- перегрузку g — withstand acceleration of... g
- под давлением — keep under pressure
- размер (не ослаблять) — maintain /not affect/ the size
- самолет (при посадке) за счет подъемной силы крыла — hold the weight of airplane on wings
- самолет на курсе — hold the aircraft on the heading
- скорость км/час — maintain a speed of... km/h
- скорость точно — maintain the speed accurately
- чистоту обработки (шероховатость) поверхности — provide the required degree of surface roughnessРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > выдерживать
-
10 распространяться на
1) Mathematics: advance into, extend into, spread to2) Law: extend to4) Business: apply in respect of5) Sakhalin energy glossary: apply to6) Makarov: be good for, hold goodУниверсальный русско-английский словарь > распространяться на
-
11 сигнал
signal, pulse
носитель видимой, слышимой, электрической или др. вида информации. — visible, audible, electrical, or other conveyor of information.
-, аварийный (в системе сигнализации) — warning signal
- аварийных условий (напр., пожар двигателя) — emergency condition signal (e.g. eng fire condition signall.
-, балансировочный — drift compensating signal
для компенсации видимого ухода гироплатформы. — signals used to compensate apparent drift of stable platform.
- барометрической высоты полета от заданного значения (от корректора высоты) — altitude hold (error) signal
- бедствия — distress signal
- бокового отклонения (z) — lateral deviation signal
- большой (эл.) — high (level) signal
- в виде (форме) напряжения +27 в — signal of +27 v, +27-v signal
-, визуальный — visual signal
-, входной — input (signal)
-, входной (напр., усилителя) — (amplifier) input
- вырабатываемый (блоком) — (unit) output signal
-, выходной — output (signal)
-, выходной (напр., усилителя) — (amplifier) output
- (-)генератор — signal generator
устройство для выдачи стандартного напряжения определенной амплитуды, частоты и формы для измерения соответствующих параметров. — а device which supplies а standard voltage of known amplitude, frequency, and waveform for measuring purposes.
- датчика, выходной — transmitter output
-, директорный — director signal
-, дискретный (отдельный) — discrete signal
-, дискретный (командный, или в записывающем устройстве) — event signal
- запроса — interrogation (signal, pulse)
самолетный радиоответчик отвечает на кодированные сигналы запроса станций увд. — the transponder responds to all valid атс ground radar interrogations with а coded signal.
- запроса, кодированный — coded interrogation signal
наземная станция выдает ответный сигнал на кодированный сигнал запроса. — the ground station, on receiving the coded interrogation signal, returns reply pulse pairs.
- (импульс) запуска самолетного ответчика — transponder triggering pulse
запросчик посылает сигнал на запуск ответчика, — interrogator sends out а pulse to trigger а transponder.
-, звуковой — aural signal
карта звуковых сигналов содержит: наименование сигнала (звуковое устройство: сирена, звонок, зуммер и т.п.) причина подачи сигнала, выключение, проверка. — aural signal chart contains: condition signal (horn, bell, buzzer, clacker, etc.), actuation, silencing, testing.
-, звуковой (через громкоговоритель и наушники) — audio signal
- исправности — ok signal
-, кодированный — coded signal
-, командный — command /control/ signal, input signal
- компенсации высоты при развороте — altitude hold signal at turn
- компенсации видимого ухода гироскопа (на моментный датчик) — gyro apparent drift compensating signal (applied to torquer)
- компенсации потери высоты — altitude loss compensating signal
-, корректирующий — correcting signal
- коррекции гироскопа — gyro-torquing signal
- курсовой (гироплатформы, — pfatform heading signal
-, ложный — false signal
-, малый (эл.) — low (level) signal
-, мигающий световой (предупредительный) — flashing light warning
- маяка, ответный — beacon reply signal /pulse/
- на (поступающий на...) — (...) input signal, signal arrived at (...), signal applied to...
- наведения на аварийный радиомаяк — (emergency locator) radio beacon homing signal
- напряжением +27 в — signal of +27 v, +27-v signal
-, непрерывный (сирены) — steady horn warning
steady warning horn sounds.
-, нулевой (отсутствующий) — zero signal
-, нулевой (сбалансированный) — null signal
- обратной связи — feedback signal
- опасной высоты — altitude alert signal
- опознавания — identification signal
- опознавания радиостанции — (radio) station identification signal
an audio output of the station identification signal is provided.
-, опознавательный, кодовый — selective identification feature (sif)
-, ответный — reply signal /pulse/
-, ответный (радиоответчика) — reply pulse
ответный сигнал сро служит для опознавания и определения местоположения ла. — the reply pulse is used to identify and locate the transponder equipped aircraft.
-, опознавательный — identification signal
-, опорный — reference signal
- опроса (запроса сро) — interrogation signal /pulse/
- от (напр., датчика) — (transmitter) output signal
-, ответный (рлс) — return
areas of maximum return are displayed on radar indicator.
- отказа — failure status signal
- отклонения от (заданной глиссады) — glide slope error signal
- отклонения от заданной траектории (на стрелки положения кпп) — loc and gs error signals
- отклонения от курса — off-course signal
- отклонения от курса (на курсовой радиомаяк) — localizer deviation /error/ signal
- отклонения от равносигнальной зоны глиссадного радиомаяка — glide slope deviation /error/ signal
- отклонения от равносигнальной зоны курсового радиомаяка — localizer deviation /error/ signal
- от летчика, командный (по системе управления) — pilot's demand
командный сигнал от летчика передается на исполнительный механизм через тяги управления. — the pilot (maneuver) demand is transmitted via the control rods to the actuator.
- отраженный землей (рлс) — ground return signal
- отраженный от облачности — cloud return echo(es)
-, отраженный от объекта (рлс) — target return echo, echo from target
-, переменный по тону (сирены) — alternate horn warning. alternate warning horn sounds.
-, побочный (нежелательный) — spurious signal
unwanted signal heard as nоise.
-, позывной — call sign
комбинация букв (цифр) или четко произносимых слов для опознавания радиопередающего устройства, применяется, главным образом, дпя установления связи. — any combination of characters or pronounceable words which identifies a communication facility, used primarily, for establishing and maintaining communications.
- поправки — correction /corrective/ signal
-, постоянный (для регистрации в сарпп) — analog signal
- поступающий на (директорные стрелки) — signal operating (command) bars
-, предупредительный (в системе сигнализации) — caution signal
- прерывистый (зуммером) — intermittent buzzer warning
-, прерывистый (сирены) — intermittent horn warning
-, принудительный — command signal
-, продолжительный (сирены) — steady horn warning
-, разборчивый — readable with practically no difficulty signal
-, разборчивый с трудом — readable with considerable difficulty signal
-, разовый — event signal
- разовый (pci) — event 1
- рассогласования — error signal
сигнал в устройствах автоматического управления, величина и знак которого служат для согласования управляющегo н управляемого элемента. — in an automatic control device, а signal whose magnitude and sign are used to correct the alignment between the controlling and the controlled elements.
- рассогласования по крену (в aг сау, сту) — roll /bank/ synchro error signal
- рассогласования по тангажу — pitch synchro error signal
- ручной сигнализации — hand signal
- с (напр., выхода к-n. устройства) — output signal
- (возникшей) ситуации — condition signal
к таким сигналам относятся: пожар двиг., спаси. bblсота, предел. ckopoctb и т.п. — such signals are: eng fire (bell), altitude alert (horn), а/с overspeed (clacker), etc.
-, стимулирующий (входной) — stimulus (signal)
- треугольной формы (эл.) — back-to-back sawtooth signal
-, уведомляющий (в системе сигнализации) — caution /indicating/ signal
- угла рассогласования по крену (в авиагоризонте) — bank synchro error signal
- угла рассогласования по таигажу (в aг) — pitch synchro error signal
-, управляющий — control signal
- установки (установочный) — setting signal
- эвакуации (пассажиров) — evacuation signal (evac signal)
-, эталонный (опорный) — reference signal
обнуление с. рассогласования — setting error signal at null
при обнулении сигнала рассогласования эпектродвигатель останавливается, — when the error signal is at null, the motor will be stopped.
передача с. — transmission of signal
no с. летчика — on pilot's signal
при наличии с. (напряжением +27 в) — with signal (of +27 v) existing /applied/
подавать с. на стрелки (прибора) — apply /supply/ signal to operate pointers /bars/
прекращать подачу с. — cancel signal
прохождение с. в системе — signal flow in system
выдавать с. на... — supply signal to...
не пропускать с. (о фильтре) — reject the signal
подавать с. в (на)... — apply /supply/ signal to...
поступать в... (о с.) — enter
поступать на...(о с.) — arrive at
принимать с. от — receive signal from...
пропускать с. (о фильтре) — pass the signal
сглаживать с. — smooth signal
снимать с. (отбирать) — pick up signal
снимать с. (прекращать) — remove /cancel/ signal
управлять no с. — control in response to signals /commands/Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > сигнал
-
12 оставаться в силе
1) General subject: hold (о принципе, обещании), hold good (о принципе, обещании), remain in full force and effect, stand, remain in force, stand good2) Law: be in force, survive (о договоре, положении договора, оговорке), continue to apply3) Economy: remain in effect4) Diplomatic term: be operative, remain a valid title (о правопреемстве)5) Patents: hold good, hold true6) Business: keep in force, remain valid, retain in force8) Makarov: stand in force -
13 проводить
1) General subject: canalize, carry, conduct, construct, develop, draw (различие), drive, effect (в жизнь), get in, get through (законопроект), guide, hold (собрание), humbug, install (сеть), lay, lead, navigate (мероприятия), pass (рукой), pierce (туннель), pilot, promote (пешку), prosecute, pursue, put, put through, realize, run, seat (кандидата в парламент и т. п.), see (may I see you home? - можно мне проводить вас домой?), show, show in (в комнату), show out (из комнаты), show the way, spend (время), sweep, take, trace, transact, usher, wage (кампанию), walk somebody over, wear, while, while away, wile, wear away (время), mount (a campaign), (торжественно) marshal out (из комнаты и т.п.; кого-л.), (торжественно) marshal out (кого-л., из комнаты и т. п.), get into a place (кого-л., куда-л.), walk through (кого-либо через что-либо), apply, host4) Colloquial: see off (напр. провожать в аэропорт)8) Construction: carry out10) Railway term: derive11) Law: hold (собрание, конференцию, выборы и т. п.), hold (собрание, конференцию, выборы и т.п.), pursue (напр политику), seat (кандидата в парламент и т. д.)15) Diplomatic term: dish, navigate (мероприятие), wage (что-л.)17) Polygraphy: hand over (ленту из одной печатной секции в другую), li:d18) Physics: transmit19) Fishery: lay out20) Metrology: perform (эксперимент), wire21) Taxes: conduct( an audit) (аудиторскую проверку)22) Automation: trace (линию, кривую)23) Quality control: hold (напр. проверку), carry out (испытания), carry through (мероприятия)26) Makarov: conduct (тепло, ток, звук, свет), derive (воду), dip (гистологические срезы через проводку), draw out (линию, черту), give (занятия), lay on (воду, газ), pursue (напр. исследования), pursue (напр., исследования), shepherd, sweep (рукой), use (время), carry on, carry through, double-cross, drive through, carry out (осуществлять), draw (чертить)27) SAP.tech. post -
14 действовать
1) General subject: act, affect (на кого-либо), apply, blaze away (blaze away! - валяй! жарь!), do, flourish (Socrates flourished about 400 B. C. - Сократ жил приблизительно в 4 в. до нашей эры), function, functionate, have effect, have the foot (кого-л.), hustle, (оставаться) in force, maunder, operate, play, proceed, pursue (по плану), react, short-circuit, take, take action, tick, to be in effect, to be in operation, to be in production (о предприятии), tool (орудием, инструментом), work, act on the defensive, put in spoke, remain in force, (до) be in place (until) (о постановлениях и т.п.), inspire5) Mathematics: be in effect, hold, work on6) Religion: act upon7) Law: be in force, hold good, obtain, prevail, remain in effect8) Economy: be in production (о предприятии), discount the market9) Diplomatic term: play (каким-л. образом), stand10) Psychology: energize11) Jargon: make play12) Information technology: practice13) Banking: rule14) Advertising: have edition16) Business: be running, inure17) Drilling: effect18) EBRD: be on-stream (о производстве), on-stream (о производстве)19) Automation: influence20) Makarov: act (as) (поступать; выступать в каком-л. качестве), act as (поступать; выступать в каком-л. качестве), be active, be at work, be in operation, be operational, exercise (о силах), force, function (работать, функционировать), go (о машине и т.п.), go (о человеке), impact, move, operate (работать, функционировать), run (о машине), run (работать, функционировать), work (работать, функционировать), force on (на что-л.)21) Electrical engineering: (воз-) effect, pick up -
15 удерживаться
2) Military: snag3) Engineering: hang on4) Bookish: forbear (часто from)5) Economy: hold down (в должности)6) Business: refrain from7) Makarov: hold, hold back, poise (в равновесии), stop -
16 власть власт·ь
1) (право управления) power, authority: (господство) ruleбыть / находиться / стоять у власти — to be in / to hold power; (о партии) to hold office
вернуть / вновь обрести власть — to regain power
взять власть — to take / to assume power
демонстрировать силу власти — to demonstrate / to display power
достичь власти — to achieve / to attain / to reach power
жаждать власти — to lust / to thirst for power
завоевать власть — to win / to conquer power
захватить власть — to seize / to take power
злоупотреблять властью — to abuse / authority power, to strain one's authority / powers
лишать власти — to deprive / to shear / to strip (smb.) of power
облекать кого-л. властью — to lodge power with smb. / in the hands of smb.; to vest power in smb.; to delegate power to smb.
осуществлять власть — to exercise power / authority
отдать / передать власть кому-л. — to repose power in smb.'s hands, to hand over power to smb.
поставить у власти — to install / to put (smb.) in power / in office
предоставлять кому-л. власть — to confer power / authority upon smb.; to grant power / authority to smb.
прийти к власти — to come to / to win power; to get into the saddle разг.
приобретать власть — to acquire power, to gain in authority
сохранить власть — to keep / to maintain power
узурпировать власть — to usurp power / authority
урезывать власть — to curtail / to curb power
установить власть — to establish / to set up authority
законная власть — lawful / legitimate authority
неограниченная власть — absolute / unlimited / unrestricted power
пользоваться неограниченной властью — to enjoy unlimited / absolute power
борьба за власть — struggle / race for power
власть, установленная законом — statutory authority
внешние атрибуты власти (приёмы, протокол и т.п.) — trappings of power
захват власти — assumption / seizure of power
злоупотребление властью — abuse of power, misuse of authority / power
лицо, облечённое властью — man set in authority
пребывание у власти — tenure of office / being in power
период пребывания у власти (политической партии, лица) — innings
приход к власти — accession / coming to power
проявление власти со стороны какого-л. государства по отношению к иностранным судам — exercise of the authority of a state over foreign vessels
руководители, облечённые властью — leaders invested with power
2) (система, форма правления) power, form of government; Branch, Branch of Government амер.верховная власть — supreme / sovereign power, supreme authority
государственная власть — state power / authority; powers of the state
высшие органы государственной власти — higher bo-dies of state authority, supreme organs of state power
законодательная власть — legislative power / authority, edictal powers
исполнительная власть — executive power / authority, the executive; executive body (орган); executive branch амер.
советская власть, власть Советов ист. — Soviet power, Soviet form of government
судебная власть — judicial authority / power, judiciary department; judicial branch амер.
"власть за троном" — gray eminence
власть Конгресса — power of Congress амер.
власть, основанная на кодексе законов — nomocracy
власть, осуществляемая самим народом — government by the people
ограничивать власть парламента — to limit / to restrain the power of parliament
власть, принадлежащая народу — authority vested in the people
власть трудящихся — power / rule of the working people
власть, установленная законом — statutory authority
высшие эшелоны власти — higher / top echelons of power
органы власти — bodies / organs of power
вышестоящие органы власти — higher organs / bodies of power
местные органы власти — local government bodies / organs
3) мн. (должностные лица, администрация) authority, autborities, administrationколониальные власти ист. — colonial authorities / administration
местные власти, власти на местах — local authorities / adminisration
наднациональные власти, обеспечивающие соблюдение норм права — supranational law enforcing power
оккупационные власти — occupying authority, occupation authorities
-
17 ласкать
1) General subject: canoodle, caress, cherish, cocker (детей), cosher, cosset, dandle, feast (слух, зрение), flatter (взор, слух), fondle, love (друг друга), nurse, regale (слух, зрение), stroke, stroke-oar, make love to, pitch a woo, pitch the woo, bill and coo3) Sports: pat4) Jargon: monk, mouse, perch, put the feelers on ( someone or something) (что-то или кого-то), touch up5) Invective: futz around6) Taboo: apply, apply the arm, attend parkology, cuddle up, develop somebody (кого-л.), do (one's) homework, fling woo, fool around, fuss somebody (кого-л.), get a strangle hold on somebody (кого-л.), get next to somebody (кого-л.), giraffe somebody (кого-л.), give somebody a body job (кого-л.), go into a huddle, go on an exploring expedition (кого-л.), huddle somebody up (кого-л.), kidoodle, kiss-hug, love somebody up (кого-л.), manhandle somebody (кого-л.), mash, mash somebody (кого-л.), nuzzle, overhaul somebody (кого-л.), party, paw somebody (кого-л., особ. грубо), pet, (somebody) pet (кого-л.), pot, swing -
18 давление
( воздуха в камере шины) inflation, intake pressure авто, pressure, push, tension* * *давле́ние с.
pressureвоспринима́ть давле́ние — ( о конструкции) take up pressure; ( о датчике) sense the pressureвыде́рживать давле́ние — withstand pressureдавле́ние до (напр. вентиля, клапана) — the pressure upstreamдавле́ние за (напр. вентилем, клапаном) — the pressure downstreamдавле́ние па́дает — the pressure falls [drops, decreases]повыша́ть [поднима́ть] давле́ние — build up [raise] pressureповыше́ние давле́ния ( в воздухозаборнике воздушно-реактивного двигателя) [m2]за счёт скоростно́го напо́ра — rammingпод давле́нием — under pressure; ( с указанием величины давления) under a pressure of (e. g., 100 atmospheres)подава́ть давле́ние — apply pressureдавле́ние поднима́ется — the pressure risesприводи́ть давле́ние к этало́нному у́ровню — correct air-pressure readings to a common datumразвива́ть давле́ние — build up [apply, generate] a pressure of …давле́ние растё́т — the pressure risesсоздава́ть давле́ние — pressurizeспуска́ть [стра́вливать] давле́ние — release [exhaust] pressureуде́рживать давле́ние — hold pressureабсолю́тное давле́ние — absolute pressureаксиа́льное давле́ние1. маш. (end) thrust2. (напр. нагрузка вала на подпятник) axial [end] thrustатмосфе́рное давле́ние — atmospheric [barometric] pressureба́ксовое давле́ние ( при спуске судна на воду) — end poppet [pivoting] pressureбарометри́ческое давле́ние — atmospheric [barometric] pressureбоково́е давле́ние — lateral [side] thrust, lateral [side] pressureвакуумметри́ческое давле́ние — vacuum-gauge pressureдавле́ние вентиля́тора, динами́ческое — velocity pressureдавле́ние вентиля́тора, по́лное — total pressure riseвесово́е давле́ние — equilibrium pressureдавле́ние ве́тра — wind pressureдавле́ние в крити́ческой то́чке ( в потоке газа или жидкости) — stagnation pressureвне́шнее давле́ние — ambient [external] pressureвну́треннее давле́ние — intrinsic [internal] pressureдавле́ние возникнове́ния кавита́ции — cavitation pressureдавле́ние в перехо́дном режи́ме — transient pressureдавле́ние впры́ска то́плива — injection pressureдавле́ние впу́ска то́плива — intake [admission] pressureдавле́ние в равнове́сной систе́ме — equilibrium pressureдавле́ние вса́сывания то́плива — intake [admission] pressureдавле́ние вспы́шки двс. — explosion pressureвтори́чное давле́ние горн. — secondary pressureдавле́ние в усло́виях есте́ственной тя́ги — natural draught pressureдавле́ние в ши́не — inflation [tyre] pressureдавле́ние в ши́не недоста́точное — the tyre is underinflatedдавле́ние в ши́не чрезме́рное — the tyre is overinflatedдавле́ние вы́садки метал.-об. — upsetting pressureвысо́кое давле́ние — heavy [high] pressureдавле́ние выта́лкивания метал. — repressing pressureдавле́ние вытесне́ния ( топлива в ЖРД) — pressurization pressureдавле́ние га́зов на колошнике́ метал. — top gas pressureгидростати́ческое давле́ние — hydrostatic pressureго́рное давле́ние — rock pressureдавле́ние гру́нта — soil pressureдействи́тельное давле́ние — effective pressureдинами́ческое давле́ние — dynamic pressureдавле́ние диссоциа́ции — dissociation pressureдо́нное давле́ние ракет. — base pressureдопусти́мое выпускно́е давле́ние ( вакуум-насоса) — blank-off pressureдавле́ние дутья́ — blast pressureзабо́йное давле́ние горн. — seam pressureзакрити́ческое давле́ние — supercritical pressureдавле́ние звуково́го излуче́ния — sound pressureзвуково́е давле́ние — sound pressureизбы́точное давле́ние1. ( измеренное нанометром по отношению к местному атмосферному давлению) gauge pressure2. (внутри замкнутого объёма здания и т. п. по отношению к окружающей среде) positive pressure3. ( наддува гермокабины) differential pressure, pressure differential4. метал. surplus [excessive] pressureдавле́ние излуче́ния — radiation pressureиндика́торное давле́ние — indicated pressureинерцио́нное давле́ние — inertia [mass] pressureионизацио́нное давле́ние ( газа) — ionization pressureиспыта́тельное давле́ние — test pressureдавле́ние истече́ния — flow pressureкапилля́рное давле́ние — capillary pressureкаса́тельное давле́ние авто — circumferential [peripheral] pressureквазигидростати́ческое давле́ние — quasihydrostatic pressureкинети́ческое давле́ние — kinetic pressureкогезио́нное давле́ние — cohesive [cohesion] pressureколло́идно-осмоти́ческое давле́ние — colloid-osmotic pressureконе́чное давле́ние — terminal pressureконта́ктное давле́ние — contact pressureдавле́ние конта́ктной пове́рхности электро́да свар. — point pressureкрити́ческое давле́ние — critical pressureдавле́ние кро́вли горн. — roof [top] pressureлобово́е давле́ние ав. — ramманометри́ческое давле́ние — gauge pressureмгнове́нное давле́ние — dynamic pressureме́стное давле́ние — localized pressureдавле́ние мета́лла на валки́ прок. — roll force, rolling pressureдавле́ние мета́лла на валки́, уде́льное прок. — roll-separating forceдавле́ние набега́ния ( одной детали на другую) — climbing [running-on] pressureдавле́ние набега́ющего пото́ка — wind-blast pressureдавле́ние на вхо́де — inlet pressureдавле́ние на вы́ходе — outlet pressureдавле́ние нагнета́ния — discharge pressureдавле́ние нагру́зки — load pressureдавле́ние на грунт — soil pressureдавле́ние надду́ва — ( в системах подачи топлива в ЖРД) pressurization pressure; ( в поршневых двигателях) boost [supercharge] pressureдавле́ние, напра́вленное внутрь — inward pressureдавле́ние, напра́вленное вовне́ — outward pressureдавле́ние насыще́ния — saturation pressureдавле́ние на у́ровне мо́ря — sea level pressureнача́льное давле́ние — initial pressureдавле́ние на щё́тку эл. — brush pressureни́зкое давле́ние ( по сравнению с требуемым) — underpressureномина́льное давле́ние — nominal pressureнорма́льное давле́ние1. ( направленное перпендикулярно к плоскости) pressure at right angles2. ( соответствующее норме) normal pressureдавле́ние обжа́тия прок. — draught pressureодносторо́ннее давле́ние — one-sided pressureопо́рное давле́ние — bearing [support] pressureосево́е давле́ние1. маш. (end) thrust2. (напр. нагрузка вала на подпятник) axial [end] thrustосмоти́ческое давле́ние — osmotic pressureоста́точное давле́ние — residual pressureдавле́ние отбо́ра тепл. — extraction pressureдавле́ние па́ра (напр. в котле, турбине) — steam pressureпарциа́льное давле́ние — partial pressureдавле́ние пера́ на бума́гу ( в самописцах) — pen-to-paper pressureпереме́нное давле́ние — alternating pressureдавле́ние печа́ти — printing pressureпи́ковое давле́ние — peak pressureпластово́е давле́ние горн. — seam pressureпове́рхностное давле́ние — surface pressureдавле́ние пода́чи (напр. топлива, масла, кислорода и т. п.) — delivery pressureдавле́ние под колошнико́м ( доменной печи) — top pressureдавле́ние под сво́дом ( мартеновской печи) — roof pressureпо́лное давле́ние ( потока) — impact [Pitot] pressureдавле́ние порообразова́ния рез. — blowing pressureпостоя́нное давле́ние — constant pressureпоясно́е давле́ние стр. — circumferential pressureпреде́льное давле́ние — limiting pressureпреде́льное, допусти́мое давле́ние — maximum safe pressureдавле́ние прессова́ния метал. — compacting pressureприведё́нное давле́ние — reduced pressureдавле́ние проду́вки — scavenging pressureдавле́ние прока́тки — rolling pressureпромежу́точное давле́ние — intermediate pressureравнове́сное давле́ние — equilibrium pressureрадиа́льное давле́ние ( нагрузка) — radial thrustдавле́ние разреже́ния — expansion pressureразруша́ющее давле́ние — collapsing pressureразрывно́е давле́ние — bursting pressureраскли́нивающее давле́ние — disjoining [wedging] pressureрасчё́тное давле́ние — design pressureреакти́вное давле́ние — reaction pressureсверхвысо́кое давле́ние — ultrahigh pressureсверхкрити́ческое давле́ние — supercritical pressureдавле́ние све́та — light pressureдавле́ние сгора́ния — combustion pressureдавле́ние сду́ва аргд. — blowing-off pressureдавле́ние сжа́тия — compression pressureсплю́щивающее давле́ние ( в производстве труб) — collapsing pressureстати́ческое давле́ние — static pressureдавле́ние сцепле́ния1. авто clutch pressure2. ( молекулярное) cohesive pressureтангенциа́льное давле́ние — circumferential [peripheral] pressureдавле́ние торможе́ния1. авто brake pressure2. аргд. stagnation pressureуде́льное давле́ние — unit (area) pressureдавле́ние у земли́ — ground-level pressureуправля́ющее давле́ние — control pressureуравнове́шивающее давле́ние — balancing pressureустанови́вшееся давле́ние — steady-state pressureдавле́ние фильтра́ции — percolation pressureдавле́ние формова́ния пласт. — moulding [shaping] pressureэлектростати́ческое давле́ние — electrostatic pressureэтало́нное давле́ние — reference pressureэффекти́вное давле́ние — effective pressure* * * -
19 ставить
поставить (вн.)1. put* (d.), place (d.), set* (d.)ставить в ряд — put* in a row (d.)
ставить цветы в воду — set* the flowers in water
ставить кувшин на стол — stand* the jug on the table
ставить ногу на землю — plant one's foot* on the earth
ставить памятник (дт.) — erect, или put* up, a monument (to)
ставить телефон — have a telephone installed
2. (о компрессе, горчичнике и т. п.) apply (d.), put* on (d.)ставить кому-л. термометр — take* smb.'s temperature
3. (о пьесе и т. п.) put* on the stage (d.), stage (d.), produce (d.)он ставит двадцать рублей против пяти — he'll bet, или is willing to bet, twenty roubles to five
ставить всё на карту (перен.) — stake one's all
ставить на лошадь — back a horse
ставить проблему — raise a problem
ставить вопрос — raise a question
ставить перед кем-л. вопрос (о пр.) — bring* smb.'s attention to the question (of)
ставить вопрос ребром — put* a question point-blank
ставить на голосование — put* to the vote (d.)
ставить вопрос на обсуждение — bring* up a question for discussion
ставить условия — make* terms, lay* down conditions / terms
6. (считать, полагать):ставить за правило — make* it a rule
ставить целью — make* it one's aim, set* oneself smth. as an object
высоко ставить кого-л. — think* highly of smb.
ни в грош, ни во что не ставить кого-л. разг. — not care, или give* a pin / damn, for smb., not give* a brass farthing for smb., think* little of smb.
7. (дело, работу; устраивать) organize (d.)♢
ставить голос кому-л. — train smb.'s voiceставить часы — set* the clock
ставить кому-л. препятствия — place / put* obstacles in smb.'s way
ставить кого-л. в безвыходное положение — drive* smb. into a corner
ставить в тупик — be nonplussed, be at a loss
ставить кого-л. в неловкое положение — put* smb. in an awkward position
ставить в известность — let* (d.) know, inform (d.)
ставить что-л. в вину кому-л. — blame smb. for smth., accuse smb. of smth.
ставить кого-л. в пример — hold* smb. up as an example
ставить что-л. кому-л. в упрёк — reproach smb. with smth., place the blame for smth. on smb.
ставить часового воен. — post a sentry
ставить кого-л. на колени — bring* / force smb. to his knees
ставить в угол ( в виде наказания) — stand* in the corner (d.)
ставить тесто — make* dough
ставить диагноз (дт.) — diagnose (d.)
ставить рекорд — set* up, или create, a record
ставить точки над «и» — dot one's i's and cross one's t's
ставить на место кого-л. — put* smb. in his place
-
20 ставить
несов. - ста́вить, сов. - поста́вить; (вн.)1) ( приводить в вертикальное положение) set up (d), make (d) standпоста́вить кого́-л на́ ноги — put / set smb on his feet
ста́вить декора́ции — set the scenery
2) ( помещать) put (d), place (d), set (d)ста́вить в ряд [круг] — put (d) in a row [circle]
ста́вить цветы́ в во́ду — put / set the flowers in water
ста́вить ча́йник на плиту́ — put the teapot on the stove
ста́вить но́гу на зе́млю — plant / set one's foot on the ground
ста́вить пала́тку — set / put up a tent
ста́вить забо́р — put up a fence
ста́вить дом — build a house
ста́вить па́мятник (дт.) — erect [put up] a monument (to)
4) ( прикладывать) apply (d)ста́вить ба́нки — apply cupping glasses
ста́вить кому́-л термо́метр — take smb's temperature
5) (устанавливать для работы, действия) install (d); информ. тж. set up (d)ста́вить себе́ телефо́н — have a telephone installed
ста́вить програ́мму на компью́тер — install a program on one's computer
6) ( проигрывать) play (d)поста́вить плёнку [пласти́нку] — start / play a tape [record]
поста́вьте Ба́ха разг. — play Bach [bɑːh]
7) ( фиксировать на бумаге) put (d)ста́вить га́лочку (про́тив) — put a check / tick брит. / mark (against), check off (d); tick off (d) брит.
ста́вить печа́ть (на пр.) — affix a stamp (to), stamp (d)
ста́вить по́дпись — fix / affix / append one's signature
ста́вить ви́зу — stamp a visa
8) ( использовать - знак препинания) use (d)здесь на́до ста́вить запяту́ю — a comma should be used here
9) (в вн.; оформлять знаками препинания) enclose (d in), put (d in), use (d in)ста́вить в ско́бки (вн.) — bracket (d), put (d) in brackets
ста́вить в кавы́чки — enclose / put (d) in quotes [quotation marks]; put / set / place (d) in inverted commas брит.
10) (в вн.; преобразовывать в какую-л словоформу) change (d into)поста́вить глаго́л в проше́дшее вре́мя — use / form the past tense of a verb
11) (дт.; выставлять - оценку) give (i d)ста́вить кому́-л отме́тки — give smb marks брит. / grades амер.
ста́влю тебе́ за э́то дво́йку — I grade your work as very poor; I give you a D for this
12) ( осуществлять постановку - пьесы) put (d) on the stage, stage (d), produce (d); (кинофильма, представления) direct (d)13) (отрабатывать правильную постановку - голоса, движений и т.п.) train (d)ста́вить го́лос кому́-л — train smb's voice
14) (устанавливать, настраивать) set (d)ста́вить часы́ — set the clock
поста́вьте буди́льник на 5 часо́в — set the alarm to 5 o'clock
15) (на вн.; делать ставку) stake (d on); (про́тив) bet (d to)он ста́вит две́сти рубле́й — he stakes two hundred roubles
он ста́вит две́сти рубле́й про́тив пяти́десяти — he'll bet [is willing to bet] two hundred roubles to fifty
ста́вить на ло́шадь — back a horse; place a bet on a horse
16) (выдвигать, предлагать к обсуждению) raise (d), put forth (d)ста́вить пробле́му — raise a problem
ста́вить вопро́с (о) — raise the question (of)
ста́вить пе́ред кем-л вопро́с (о пр.) — bring smb's attention to the issue (of)
ста́вить вопро́с ребро́м — put a question point-blank
ста́вить на голосова́ние — put (d) to the vote
ста́вить вопро́с на обсужде́ние — bring up an issue for discussion
ста́вить усло́вия — make terms, lay down conditions / terms
17) ( формулировать) put (d), formulate (d)вы непра́вильно ста́вите вопро́с — you put the question incorrectly
как поста́влено усло́вие зада́чи? — how is the problem formulated?
18) ( определять) set (d); define (d)ста́вить зада́чу кому́-л — set smb the task
ста́вить цель — define the goal
ста́вить це́лью — make it one's aim, set oneself smth as an object; (+ инф.) seek (+ to inf)
ста́вить за пра́вило — make it a rule
19) ( ценить) rank (d), rate (d)ста́вить кого́-л в оди́н ряд с выдаю́щимися ли́дерами — rank smb among the most oustanding leaders
высоко́ ста́вить кого́-л — think highly of smb
ни в грош [ни во что] не ста́вить кого́-л разг. — think little of smb; not to give a pin / damn for smb
20) разг. (кому́-л; угощать) offer (d to); give (i d)ста́вить угоще́ние кому́-л — treat smb to a meal or drink
ста́вить стол кому́-л — set out a dinner for smb
ста́вить буты́лку вина́ кому́-л — treat smb to a bottle of wine; give smb a bottle of wine; ( в ресторане) order a bottle of wine for smb
21) ( назначать) appoint (d)ста́вить команди́ром — appoint smb commander; put smb in command
ста́вить кого́-л во главе́ (рд.) — put smb at the head [in charge] (of)
ста́вить на дежу́рство — assign smb to duty
ста́вить часово́го — post a sentry
22) (в вн.; пе́ред; вводить в какое-л положение) put (d in, before)ста́вить кого́-л в нело́вкое положе́ние — put smb in an awkward position
ста́вить кого́-л в безвы́ходное положе́ние — drive smb into a corner
ста́вить кого́-л пе́ред тру́дной зада́чей — give smb a difficult task
ста́вить кого́-л пе́ред вы́бором — make smb choose
ста́вить кого́-л пе́ред (соверши́вшимся) фа́ктом — present smb with a fait accompli [,feɪt ə'kɒmpliː]
ста́вить в изве́стность — let (d) know, inform (d)
ста́вить в необходи́мость уст. — compel (d)
••ста́вить всё на ка́рту — stake one's all
ста́вить в тупи́к кого́-л — nonplus smb, puzzle smb, baffle smb
ста́вить препя́тствия кому́-л — place / put obstacles in smb's way
ста́вить что-л в вину́ кому́-л — blame smb for smth, accuse smb of smth
ста́вить в упрёк что-л кому́-л — reproach smb with smth, blame smth on smb
ста́вить в приме́р кого́-л — hold smb up as an example
ста́вить на коле́ни кого́-л — bring / force smb to his knees
ста́вить в у́гол (в виде наказания) — stand (d) in the corner
ста́вить реко́рд — establish / set a record
ста́вить те́сто — make dough [dəʊ]
См. также в других словарях:
hold — vb 1 hold back, withhold, reserve, detain, retain, *keep, keep back, keep out Analogous words: *restrain, inhibit, curb, check: preserve, conserve, *save Contrasted words: *relinquish, surrender, abandon, resign, yield 2 … New Dictionary of Synonyms
hold — [n] grasp, possession authority, clasp, clench, clinch, clout, clutch, control, dominance, dominion, grip, influence, occupancy, occupation, ownership, pull, purchase, retention, sway, tenacity, tenure; concepts 190,343,710 Ant. dispossession,… … New thesaurus
hold — 1. v. & n. v. (past and past part. held) 1 tr. a keep fast; grasp (esp. in the hands or arms). b (also refl.) keep or sustain (a thing, oneself, one s head, etc.) in a particular position (hold it to the light; held himself erect). c grasp so as… … Useful english dictionary
hold — I. verb (held; holding) Etymology: Middle English, from Old English healdan; akin to Old High German haltan to hold, and perhaps to Latin celer rapid, Greek klonos agitation Date: before 12th century transitive verb 1. a. to have possession or… … New Collegiate Dictionary
hold — Synonyms and related words: abandon, abduction, abide, abort, absorb, absorb the attention, abstain, accent, accent mark, accommodate, account, account as, accumulate, acropolis, adhere, adhere to, adjudge, adjudicate, admit, advance, advantage,… … Moby Thesaurus
hold — 1. verb 1) she held a suitcase Syn: clasp, clutch, grasp, grip, clench, cling to, hold on to; carry, bear Ant: release, let go of 2) I wanted to hold her … Thesaurus of popular words
apply — I (New American Roget s College Thesaurus) v. put or lay on, use; ask, request; work, persevere (See resolution). II (Roget s IV) v. 1. [To make a request] Syn. petition, demand, appeal, put in for; see ask 1 , beg 1 , try out for . 2. [To make… … English dictionary for students
apply to — 1. Suit, fit, be adapted to, be suitable to, be applicable to, hold true of, hold of, bear upon, refer to. 2. Solicit, petition, request, appeal to, call upon, make application to, have recourse to … New dictionary of synonyms
apply — I. v. a. 1. Lay upon, put or place upon. 2. Appropriate, use, employ, exercise, ply, convert to use, put to use. 3. Execute, carry out, put in practice. 4. Devote, dedicate, addict, direct, engage, turn attentively, bend with diligence. 5. Refer … New dictionary of synonyms
hold true — verb a) to be true, valid or applicable However the case may be with societies under widely different conditions of development, the law of mass and individuality holds true of the social facts known to us. b) to remain true, valid or applicable; … Wiktionary
To lay hold of — Lay Lay (l[=a]), v. t. [imp. & p. p. {Laid} (l[=a]d); p. pr. & vb. n. {Laying}.] [OE. leggen, AS. lecgan, causative, fr. licgan to lie; akin to D. leggen, G. legen, Icel. leggja, Goth. lagjan. See {Lie} to be prostrate.] 1. To cause to lie down,… … The Collaborative International Dictionary of English