-
1 tmèse
f лингв.тмезис, разъединение -
2 tmèse
сущ.лингв. разъединение, тмезис -
3 tmèse
f. (lat. gramm. tmesis, mot gr., rac. temnein "couper") рет. тмеза. -
4 septentrio
Septentrĭo (Septemtrĭo), ōnis, m. (ordin. au plur.) [st1]1 [-] constellation de sept étoiles, les sept étoiles de la grande ou petite Ourse. - Plaut. Am. 271; Cic. Ac. 2, 20, 66. - avec tmèse septem... Triones, Cic. Arat. in Nat. 2, 41, 105. - septem... triones, Ov. M. 2, 528. - au sing. Plin. 6, 22, 24, § 83. - Septentrio major: la Grande Ourse. --- Vitr. 6, 11. - Septentrio minor: la Petite Ourse. --- Cic. Nat. 2, 43, 111; Vitr. 1. 1. [st1]2 [-] le septentrion, vent du nord. - Cic. Att. 9, 6, 3; Liv. 26, 45; Sen. Q. N. 5, 16, 6. [st1]3 [-] le septentrion, les contrées septentrionales, le nord. - au plur. Gell. 2, 22, 3 sq.; Cic. Nat. 2 49; Varr. R. R. 1, 2, 4; Caes. BG. 1, 1; 1, 16; 4, 20; 5, 13; 7, 83; Mel. 2, 6, 3; 3, 1, 9; 3, 2, 1. - au sing. Liv. 32, 13; Mel. 1, 1, 1; 2, 6, 3; Sen. Q. N. 5, 16; Tac. An. 2, 23; 13, 53; id. H. 5, 6. - avec tmèse septem subjecta Trioni, Virg. G. 3, 381. --- Ov. M. 1, 64. [st1]4 [-] le pôle nord. - Plin. 6, 83.* * *Septentrĭo (Septemtrĭo), ōnis, m. (ordin. au plur.) [st1]1 [-] constellation de sept étoiles, les sept étoiles de la grande ou petite Ourse. - Plaut. Am. 271; Cic. Ac. 2, 20, 66. - avec tmèse septem... Triones, Cic. Arat. in Nat. 2, 41, 105. - septem... triones, Ov. M. 2, 528. - au sing. Plin. 6, 22, 24, § 83. - Septentrio major: la Grande Ourse. --- Vitr. 6, 11. - Septentrio minor: la Petite Ourse. --- Cic. Nat. 2, 43, 111; Vitr. 1. 1. [st1]2 [-] le septentrion, vent du nord. - Cic. Att. 9, 6, 3; Liv. 26, 45; Sen. Q. N. 5, 16, 6. [st1]3 [-] le septentrion, les contrées septentrionales, le nord. - au plur. Gell. 2, 22, 3 sq.; Cic. Nat. 2 49; Varr. R. R. 1, 2, 4; Caes. BG. 1, 1; 1, 16; 4, 20; 5, 13; 7, 83; Mel. 2, 6, 3; 3, 1, 9; 3, 2, 1. - au sing. Liv. 32, 13; Mel. 1, 1, 1; 2, 6, 3; Sen. Q. N. 5, 16; Tac. An. 2, 23; 13, 53; id. H. 5, 6. - avec tmèse septem subjecta Trioni, Virg. G. 3, 381. --- Ov. M. 1, 64. [st1]4 [-] le pôle nord. - Plin. 6, 83.* * *Septentrio, septentrionis. Cic. La partie Septentrionale à l'opposite de Midi, Septentrion.\Septentrio. Plin. Le pol Septentrional ou Arctique.\Septentriones venti. Cic. Qui soufflent du costé de Septentrion. -
5 antepono
antĕpōno, ĕre, pŏsŭi, pŏsĭtum - tr. - [st2]1 [-] placer devant, servir (un repas), offrir, présenter. [st2]2 [-] préférer à, mettre avant. - bonum anteponam prandium pransoribus, Plaut. Men. 2, 2, 2: je vais servir un bon repas aux convives. - aliquid alicui anteponere: préférer qqn à qqn, mettre qqn au-dessus de qqn. - tmèse: malitia mala bonis ponit ante, Cic. Off. 3, 71: la ruse préfère le mal au bien. (= anteponit). - anteponere amicitiam omnibus rebus humanis, Cic. Am. 5, 17: faire plus de cas de l'amitié que de tout.* * *antĕpōno, ĕre, pŏsŭi, pŏsĭtum - tr. - [st2]1 [-] placer devant, servir (un repas), offrir, présenter. [st2]2 [-] préférer à, mettre avant. - bonum anteponam prandium pransoribus, Plaut. Men. 2, 2, 2: je vais servir un bon repas aux convives. - aliquid alicui anteponere: préférer qqn à qqn, mettre qqn au-dessus de qqn. - tmèse: malitia mala bonis ponit ante, Cic. Off. 3, 71: la ruse préfère le mal au bien. (= anteponit). - anteponere amicitiam omnibus rebus humanis, Cic. Am. 5, 17: faire plus de cas de l'amitié que de tout.* * *Antepono, anteponis, pen. prod. anteposui, antepositum, pen. cor. anteponere. Plaut. Mettre devant, Preposer.\Anteponere, per metaphoram. Cic. Preferer, Plus estimer. -
6 arefacio
arefăcĭo, ĕre, fēci, factum - tr. - faire sécher, dessécher, tarir. - facit are (tmèse = arefacit), Lucr. 6, 962: il dessèche.* * *arefăcĭo, ĕre, fēci, factum - tr. - faire sécher, dessécher, tarir. - facit are (tmèse = arefacit), Lucr. 6, 962: il dessèche.* * *Arefacio, arefacis, arefeci, pe. pro. arefactum, arefacere. Plin. Seicher quelque chose, Tarir. -
7 computresco
compŭtresco, ĕre, pŭtrŭi - intr. - pourrir entièrement, se décomposer. - pereunt conque putrescunt, Lucr. (tmèse = pereunt et conputrescunt): ils périssent et se décomposent.* * *compŭtresco, ĕre, pŭtrŭi - intr. - pourrir entièrement, se décomposer. - pereunt conque putrescunt, Lucr. (tmèse = pereunt et conputrescunt): ils périssent et se décomposent.* * *Computresco, computrescis, computrui, computrescere. Plin. Se pourrir, Devenir pourri. -
8 conglobo
conglobo, āre, āvi, ātum - tr. - amasser, entasser en rond, mettre en boule; rassembler, attrouper, grouper, réunir, former un groupe compact. - conglobare in aliquem locum (qqf. in aliquo loco): rassembler dans un lieu. - conglobata figura, Cic. Ac. 2, 37, 118: figure sphérique. - conglobari: se mettre en boule, se ramasser, se rassembler. - definitiones conglobatae, Cic. Part. Or. 16, 55: définitions accumulées. - catervim, uti quosque fors conglobaverat, concurrunt, Sall. J. 97, 4: ils accourent par pelotons, comme le hasard les avait rassemblés. - corpuscula complexa inter se conque globata, Lucr. 2, 154 (avec tmèse): atomes adhérents et agglomérés.* * *conglobo, āre, āvi, ātum - tr. - amasser, entasser en rond, mettre en boule; rassembler, attrouper, grouper, réunir, former un groupe compact. - conglobare in aliquem locum (qqf. in aliquo loco): rassembler dans un lieu. - conglobata figura, Cic. Ac. 2, 37, 118: figure sphérique. - conglobari: se mettre en boule, se ramasser, se rassembler. - definitiones conglobatae, Cic. Part. Or. 16, 55: définitions accumulées. - catervim, uti quosque fors conglobaverat, concurrunt, Sall. J. 97, 4: ils accourent par pelotons, comme le hasard les avait rassemblés. - corpuscula complexa inter se conque globata, Lucr. 2, 154 (avec tmèse): atomes adhérents et agglomérés.* * *Conglobo, conglobas, pen. corr. conglobare. Liu. Amasser, Entasser en rond.\Hastati legionis vndecimae conglobant sese. Liu. Se serrent. -
9 consuefacio
consuēfăcĭo, ĕre, fēci, factum - tr. - accoutumer, habituer. - consuefacere ut: habituer à. - consuefacere ne: habituer à ne pas. - alii clanculum patres quae faciunt, ea ne me celet consuefeci filium, Ter. Ad. 52: ce que d'autres font en cachette de leur père, j'ai habitué mon fils à ne pas me le dissimuler. - avec tmèse consue quoque faciunt, ut... Varr. R. 2, 9, 13. - avec inf. hoc patrium est, potius consuefacere filium sua sponte recte facere, quam alieno metu, Ter. Ad. 74: le rôle d'un père, c'est d'habituer son fils à bien agir de son plein gré plutôt que par la crainte d'autrui. - consuefacit eos ordines habere, Sall. J. 80: il les habitue à garder les rangs. - absol. nil praetermitto: consuefacio, Ter. Ad. 414: je ne lui passe rien; je le dresse.* * *consuēfăcĭo, ĕre, fēci, factum - tr. - accoutumer, habituer. - consuefacere ut: habituer à. - consuefacere ne: habituer à ne pas. - alii clanculum patres quae faciunt, ea ne me celet consuefeci filium, Ter. Ad. 52: ce que d'autres font en cachette de leur père, j'ai habitué mon fils à ne pas me le dissimuler. - avec tmèse consue quoque faciunt, ut... Varr. R. 2, 9, 13. - avec inf. hoc patrium est, potius consuefacere filium sua sponte recte facere, quam alieno metu, Ter. Ad. 74: le rôle d'un père, c'est d'habituer son fils à bien agir de son plein gré plutôt que par la crainte d'autrui. - consuefacit eos ordines habere, Sall. J. 80: il les habitue à garder les rangs. - absol. nil praetermitto: consuefacio, Ter. Ad. 414: je ne lui passe rien; je le dresse.* * *Consuefacio, consuefacis, pen. corr. consuefeci, pen. prod. consuefacere. Terent. Varro. Accoustumer, Habituer. -
10 dis
[st1]1 [-] dīs, m., f. ou dīte n. (gén. dītis; dat. dīti; abl. dīti): riche, opulent, abondant. - dis esses, Ter. Ad. 770: tu serais riche. - dite solum, V.-Fl. 2, 296: sol riche. - delubra ditia donis, Ov. M. 2, 77: temples enrichis par les offrandes. - ditia stipendia, Liv. 21, 43, 9: campagnes militaires fructueuses. - ditissimus agri, Virg. En. 1, 343: très riche en terres. - ditior aquae, Hor. S. 1, 5, 91: plus abondant en eau. - in diti domo, Liv. 42, 34, 3: dans une maison opulente. - ditissimus, Caes. BG. 1, 2, 1; Nep. Ale. 2, 1. - dītes, m. plur.: les riches. [st1]2 [-] Dīs ou Dītis, Dītis, m.: Pluton (dieu des enfers) [st1]3 [-] dīs: dat. et abl. plur. de deus. [st1]4 [-] dīs (dī, devant b, d, g, l, m, n, r, v; di + f = diff-), préfixe marquant le plus souvent division, qqf. augmentation ou négation) → de. - qqf. dis (disque) avec tmèse chez les poètes.* * *[st1]1 [-] dīs, m., f. ou dīte n. (gén. dītis; dat. dīti; abl. dīti): riche, opulent, abondant. - dis esses, Ter. Ad. 770: tu serais riche. - dite solum, V.-Fl. 2, 296: sol riche. - delubra ditia donis, Ov. M. 2, 77: temples enrichis par les offrandes. - ditia stipendia, Liv. 21, 43, 9: campagnes militaires fructueuses. - ditissimus agri, Virg. En. 1, 343: très riche en terres. - ditior aquae, Hor. S. 1, 5, 91: plus abondant en eau. - in diti domo, Liv. 42, 34, 3: dans une maison opulente. - ditissimus, Caes. BG. 1, 2, 1; Nep. Ale. 2, 1. - dītes, m. plur.: les riches. [st1]2 [-] Dīs ou Dītis, Dītis, m.: Pluton (dieu des enfers) [st1]3 [-] dīs: dat. et abl. plur. de deus. [st1]4 [-] dīs (dī, devant b, d, g, l, m, n, r, v; di + f = diff-), préfixe marquant le plus souvent division, qqf. augmentation ou négation) → de. - qqf. dis (disque) avec tmèse chez les poètes.* * *Dis, et hoc dite, Adiectiuum, pro Diuite ponitur. Plaut. Riche.\Epulae dites. Stat. Amples et magnifiques.\Glebae dites. Sil. Terres fertiles.\Pectus dite. Lucret. Copieux et abondant en science.\AEui humani ditissimus. Sil. Riche d'ans, ou d'aage, Qui a vescu fort long temps.\Agri ditissimus. Virgil. Grand terrien. -
11 gratus
[st1]1 [-] grātus, a, um: a - qui a de la grâce, gracieux, agréable, charmant, aimable, délicieux. - grata Venus, Hor.: la gracieuse Vénus. - solvitur acris hiems grata vice veris et Favoni, Hor. O. 1: l'âpre hiver s'adoucit à l'agréable retour du printemps et du Favonius. - ego gratiora dictu alia esse scio, Liv. 3: je sais qu'il y a d'autres choses plus agréables à dire. - gratum id multitudini spectaculum fuit, submissa sibi esse imperii insignia, Liv. 2: ce fut un spectacle bien doux pour la multitude de voir qu'on abaissait les insignes du pouvoir devant elle. - gratus locus, Hor. Ep. 2, 2, 46: charmant endroit. b - agréable, bienvenu, qui reçoit bon accueil. - nihil erat quod aut patri gratius aut sibi jucundius facere posset, Cic. Amer 51: il ne pouvait rien faire qui fût ou plus agréable à son père ou plus attrayant pour lui-même. - (amor tuus mihi est) gratus et optatus, dicerem jucundus nisi... Cic. Fam. 5, 15, 1: (ce témoignage de ton amitié) est le bienvenu et comble mes voeux, je dirais qu'il me cause du plaisir, si [ce mot n'était à jamais perdu pour moi]. - aliquid gratum acceptumque habere, Cic. Tusc. 5, 45: tenir une chose pour agréable et bien venue. - homines immolare diis immortalibus gratissimum esse duxerunt, Cic. Rep. 3, 15: ils crurent que les sacrifices humains étaient très agréables aux dieux. - eoque erat cujusque gratior in re publica virtus, quod... Cic. Rep. 2, 59: et les vertus politiques de chacun trouvaient d'autant meilleur accueil que... - gratum est quod volunt, Cic. Br. 68: applaudissons à leur intention. - gratus conviva, Hor. S. 2, 2, 119: convive bienvenu. - gratus Alexandro regi fuit Choerilus, Hor. Ep. 2, 1, 232: Choerilus trouva bon accueil auprès du roi Alexandre. - classis non amicorum, sed gratorum, Suet. Tib. 46: la classe non des amis, mais des bienvenus. c - accepté avec reconnaissance, accueilli avec faveur, cher, précieux, dont on a de la gratitude. - ista veritas, etiam si jucunda non est, mihi tamen grata est, Cic. Att. 3, 24, 2: cette vérité, même si elle n'est pas attrayante, ne laisse pas de m'être précieuse. - ejus officia jucundiora saepe mihi fuerunt, numquam tamen gratiora, Cic. Fam. 4, 6, 1: ses services m'ont souvent causé plus de plaisir, mais jamais ils ne m'ont été plus chers. - quae omnia mihi jucunda, hoc extremum etiam gratum fuit, Cic. Fam. 10, 3, 1: tous ces renseignements m'ont causé du plaisir, le dernier, je l'ai même reçu avec gratitude. - facere alicui gratum, gratissimum, pergratum: faire plaisir à qqn (le plus grand, un très grand plaisir), obliger qqn beaucoup. - ferrum, auro etiam gratius inter bella, Plin.: le fer, encore plus en faveur que l'or dans les combats. - sedere in his scholis gratius erat quam ire per solitudines, Plin. 26: il était plus agréable de s'asseoir sur les bancs d'une école que de parcourir les lieux déserts. - feceris, si de re publica quid sentias explicaris, nobis gratum omnibus, Cic. Rep. 1: tu nous feras plaisir à tous en nous expliquant ce que tu penses de la république. - Hephaestio gratissimus sibi, V.-Max: Héphestion, son favori. - grata in vulgus lex, Cic.: loi appréciée du peuple. - hedera est gratissima Baccho, Ov. F. 3: le lierre est l'arbre favori de Bacchus. - multitudini gratior fuit quam patribus, Liv. 1: il fut plus cher au peuple qu'aux sénateurs. d - reconnaissant. - gratissimus hominum, Cic. Fam. 5, 11, 1: le plus reconnaissant des hommes. --- cf. Cic. Leg. 1, 49 ; Fam. 10, 19, 1, etc. - gratum se praebere alicui, Cic. Planc. 91: se montrer reconnaissant à qqn. - gratus erga aliquem, Cic. Fam. 5, 5, 2, etc.: reconnaissant envers qqn, à propos de qqn. - gratus in aliquem, Cic. Planc. 77: reconnaissant envers qqn, à propos de qqn. - gratus in aliquo, Cic. Fam. 3, 8, 3: reconnaissant envers qqn, à propos de qqn. - gratus pro aliqua re, Sall. H. 2, 47, 5: reconnaissant pour qqch. - grato animo, Cic. Br. 5: avec reconnaissance. - gratissimo animo, gratissimis animis [pluralité] Cic. Sull. 72; Phil. 4, 3: avec la plus grande reconnaissance. - gratissima memoria omnium civium, Cic. Phil. 10, 7: le souvenir si reconnaissant de tous les citoyens. - grata manu, Hor. Ep. 1, 11, 23: d'une main reconnaissante. e - accueilli avec reconnaissance, qui mérite de la reconnaissance. - gratum facere alicui: faire plaisir à qqn. - gratissimum facere alicui: faire très grand plaisir à qqn. - filiola tua gratum mihi fecit quod tibi diligenter mandavit ut mihi salutem adscriberes, Cic. Att. 6: ta chère petite fille m'a fait plaisir: elle t'a vivement recommandé de me saluer de sa part. - si eum interfecerit, multis sese nobilibus gratum esse facturum, Caes. BG. 1 (sub. inf.): s’il le tue, il fera plaisir à bien des nobles. - per... gratus (avec tmèse) = pergratus. - quod ad me scribis, per mihi gratum est: je suis ravi de ce que tu m'écris. - opinione tua gratius est mihi, Cic.: cela m'est plus agréable que tu ne le penses. - id mihi gratius est quam quidquam: cela m'est plus agréable que quoi que ce soit. [st1]2 [-] Grātus, i, m.: surnom romain. --- Tac. An. 15, 50.* * *[st1]1 [-] grātus, a, um: a - qui a de la grâce, gracieux, agréable, charmant, aimable, délicieux. - grata Venus, Hor.: la gracieuse Vénus. - solvitur acris hiems grata vice veris et Favoni, Hor. O. 1: l'âpre hiver s'adoucit à l'agréable retour du printemps et du Favonius. - ego gratiora dictu alia esse scio, Liv. 3: je sais qu'il y a d'autres choses plus agréables à dire. - gratum id multitudini spectaculum fuit, submissa sibi esse imperii insignia, Liv. 2: ce fut un spectacle bien doux pour la multitude de voir qu'on abaissait les insignes du pouvoir devant elle. - gratus locus, Hor. Ep. 2, 2, 46: charmant endroit. b - agréable, bienvenu, qui reçoit bon accueil. - nihil erat quod aut patri gratius aut sibi jucundius facere posset, Cic. Amer 51: il ne pouvait rien faire qui fût ou plus agréable à son père ou plus attrayant pour lui-même. - (amor tuus mihi est) gratus et optatus, dicerem jucundus nisi... Cic. Fam. 5, 15, 1: (ce témoignage de ton amitié) est le bienvenu et comble mes voeux, je dirais qu'il me cause du plaisir, si [ce mot n'était à jamais perdu pour moi]. - aliquid gratum acceptumque habere, Cic. Tusc. 5, 45: tenir une chose pour agréable et bien venue. - homines immolare diis immortalibus gratissimum esse duxerunt, Cic. Rep. 3, 15: ils crurent que les sacrifices humains étaient très agréables aux dieux. - eoque erat cujusque gratior in re publica virtus, quod... Cic. Rep. 2, 59: et les vertus politiques de chacun trouvaient d'autant meilleur accueil que... - gratum est quod volunt, Cic. Br. 68: applaudissons à leur intention. - gratus conviva, Hor. S. 2, 2, 119: convive bienvenu. - gratus Alexandro regi fuit Choerilus, Hor. Ep. 2, 1, 232: Choerilus trouva bon accueil auprès du roi Alexandre. - classis non amicorum, sed gratorum, Suet. Tib. 46: la classe non des amis, mais des bienvenus. c - accepté avec reconnaissance, accueilli avec faveur, cher, précieux, dont on a de la gratitude. - ista veritas, etiam si jucunda non est, mihi tamen grata est, Cic. Att. 3, 24, 2: cette vérité, même si elle n'est pas attrayante, ne laisse pas de m'être précieuse. - ejus officia jucundiora saepe mihi fuerunt, numquam tamen gratiora, Cic. Fam. 4, 6, 1: ses services m'ont souvent causé plus de plaisir, mais jamais ils ne m'ont été plus chers. - quae omnia mihi jucunda, hoc extremum etiam gratum fuit, Cic. Fam. 10, 3, 1: tous ces renseignements m'ont causé du plaisir, le dernier, je l'ai même reçu avec gratitude. - facere alicui gratum, gratissimum, pergratum: faire plaisir à qqn (le plus grand, un très grand plaisir), obliger qqn beaucoup. - ferrum, auro etiam gratius inter bella, Plin.: le fer, encore plus en faveur que l'or dans les combats. - sedere in his scholis gratius erat quam ire per solitudines, Plin. 26: il était plus agréable de s'asseoir sur les bancs d'une école que de parcourir les lieux déserts. - feceris, si de re publica quid sentias explicaris, nobis gratum omnibus, Cic. Rep. 1: tu nous feras plaisir à tous en nous expliquant ce que tu penses de la république. - Hephaestio gratissimus sibi, V.-Max: Héphestion, son favori. - grata in vulgus lex, Cic.: loi appréciée du peuple. - hedera est gratissima Baccho, Ov. F. 3: le lierre est l'arbre favori de Bacchus. - multitudini gratior fuit quam patribus, Liv. 1: il fut plus cher au peuple qu'aux sénateurs. d - reconnaissant. - gratissimus hominum, Cic. Fam. 5, 11, 1: le plus reconnaissant des hommes. --- cf. Cic. Leg. 1, 49 ; Fam. 10, 19, 1, etc. - gratum se praebere alicui, Cic. Planc. 91: se montrer reconnaissant à qqn. - gratus erga aliquem, Cic. Fam. 5, 5, 2, etc.: reconnaissant envers qqn, à propos de qqn. - gratus in aliquem, Cic. Planc. 77: reconnaissant envers qqn, à propos de qqn. - gratus in aliquo, Cic. Fam. 3, 8, 3: reconnaissant envers qqn, à propos de qqn. - gratus pro aliqua re, Sall. H. 2, 47, 5: reconnaissant pour qqch. - grato animo, Cic. Br. 5: avec reconnaissance. - gratissimo animo, gratissimis animis [pluralité] Cic. Sull. 72; Phil. 4, 3: avec la plus grande reconnaissance. - gratissima memoria omnium civium, Cic. Phil. 10, 7: le souvenir si reconnaissant de tous les citoyens. - grata manu, Hor. Ep. 1, 11, 23: d'une main reconnaissante. e - accueilli avec reconnaissance, qui mérite de la reconnaissance. - gratum facere alicui: faire plaisir à qqn. - gratissimum facere alicui: faire très grand plaisir à qqn. - filiola tua gratum mihi fecit quod tibi diligenter mandavit ut mihi salutem adscriberes, Cic. Att. 6: ta chère petite fille m'a fait plaisir: elle t'a vivement recommandé de me saluer de sa part. - si eum interfecerit, multis sese nobilibus gratum esse facturum, Caes. BG. 1 (sub. inf.): s’il le tue, il fera plaisir à bien des nobles. - per... gratus (avec tmèse) = pergratus. - quod ad me scribis, per mihi gratum est: je suis ravi de ce que tu m'écris. - opinione tua gratius est mihi, Cic.: cela m'est plus agréable que tu ne le penses. - id mihi gratius est quam quidquam: cela m'est plus agréable que quoi que ce soit. [st1]2 [-] Grātus, i, m.: surnom romain. --- Tac. An. 15, 50.* * *Gratus, Adiectiuum. Terent. Bien recongnoissant le plaisir qu'on luy a faict, et qui en scait gré.\Gratus erga aliquem. Plin. Recongnoissant le plaisir qu'il a receu de luy.\Gratus. Cic. Aggreable, Qui nous aggree.\In vulgus gratus. Tacit. Aggreable au commun, au peuple.\Gratum odore iucundo ladanum. Plin. Plaisant pour la doulce odeur et senteur qu'il ha.\Gratum in cibo. Plin. Savoureux, De plaisant manger.\Si hunc iuueris, gratissimum mihi feceris. Cic. Tu feras chose à moy fort aggreable, Cela m'aggreera fort. -
12 illigatus
illĭgātus, a, um part. passé de illigo. [st2]1 [-] lié à, attaché à. [st2]2 [-] empêtré. [st2]3 [-] au fig. lié, uni. [st2]4 [-] embarrassé, pris. - avec tmèse: inque ligatus, Virg. En. 10: c. et inligatus.* * *illĭgātus, a, um part. passé de illigo. [st2]1 [-] lié à, attaché à. [st2]2 [-] empêtré. [st2]3 [-] au fig. lié, uni. [st2]4 [-] embarrassé, pris. - avec tmèse: inque ligatus, Virg. En. 10: c. et inligatus.* * *Illigatus, pen. prod. Participium. Horat. Lié, Attaché. -
13 immerens
-
14 intercurso
intercurso, āre, āvi [interdurro] - intr. - [st1]1 [-] courir (se jeter) au milieu. --- Liv. 21, 35, 1. [st1]2 [-] se trouver entre, entrecouper. --- Plin. 14, 42 ; 15, 88. - tmèse: inter enim cursant: Lucr. 3, 262. (= intercursant enim).* * *intercurso, āre, āvi [interdurro] - intr. - [st1]1 [-] courir (se jeter) au milieu. --- Liv. 21, 35, 1. [st1]2 [-] se trouver entre, entrecouper. --- Plin. 14, 42 ; 15, 88. - tmèse: inter enim cursant: Lucr. 3, 262. (= intercursant enim).* * *Intercurso, intercursas, intercursare, Frequentatiuum. Plin. Se mettre entredeux.\Albis intercursantibus respersum guttis. Pli. Qui sont entredeux et entresemees. -
15 interlego
interlĕgo (inter... lĕgo), ĕre, lēgi, lectum - tr. - cueillir par intervalles, cueillir çà et là. - tmèse: frondes interque legendae, Virg. G. 2, 366: et il faut éclaircir le feuillage.* * *interlĕgo (inter... lĕgo), ĕre, lēgi, lectum - tr. - cueillir par intervalles, cueillir çà et là. - tmèse: frondes interque legendae, Virg. G. 2, 366: et il faut éclaircir le feuillage.* * *Interlego, interlegis, pen. corr. interlegi, pen. prod. interlegere. Palladius. Cueillir par ci par là, puis ci puis là, Entrecueillir. -
16 interrumpo
interrumpo, ĕre, rūpi, ruptum - tr. - rompre par le milieu, briser par le milieu, couper, détruire, interrompre. - tmèse: radios inter quasi rumpere lucis, Lucr. 5, 296: donner l'impression de briser les rayons du soleil. - pontem interrumpere, Liv. Caes.: couper un pont. - interrumpere colloquia: interrompre un entretien. - quorum mediam orationem interrumpunt undique tela immissa, Caes. BC. 3, 19, 7: au milieu de leur entretien, une grêle de traits lancés de partout les interrompt. - ordinem interrumpere, Col. 11, 2, 25: troubler l'ordre. - interrupti ignes, Virg.: des feux de loin en loin.* * *interrumpo, ĕre, rūpi, ruptum - tr. - rompre par le milieu, briser par le milieu, couper, détruire, interrompre. - tmèse: radios inter quasi rumpere lucis, Lucr. 5, 296: donner l'impression de briser les rayons du soleil. - pontem interrumpere, Liv. Caes.: couper un pont. - interrumpere colloquia: interrompre un entretien. - quorum mediam orationem interrumpunt undique tela immissa, Caes. BC. 3, 19, 7: au milieu de leur entretien, une grêle de traits lancés de partout les interrompt. - ordinem interrumpere, Col. 11, 2, 25: troubler l'ordre. - interrupti ignes, Virg.: des feux de loin en loin.* * *Interrumpo, interrumpis, interrupi, pen. prod. interruptum, interrumpere. Plaut. Rompre par le milieu.\Ordinem interrumpere. Columel. Entrerompre.\Colloquia interrumpere. Caesar. Rompre le parlement qu'on ha ensemble, Discontinuer, Entrerompre ou interrompre. -
17 intersepio
intersaepĭo (intersēpĭo), īre, saepsi, saeptum - tr. - [st1]1 [-] boucher, fermer, obstruer, barrer. - muro intersaepta urbs, Liv. 31, 46: ville fermée par un mur. - tmèse: inter enim saepit natura vias, Lucr. 4, 950: la nature, en effet, barre les voies. - Cic. Tusc. 1, 20, 47; Liv. 34, 40; Tac. An. 3, 21. [st1]2 [-] séparer. - alicui conspectum alicujus rei intersaepire, Liv. 1, 27, 9: dérober à qqn la vue de qqch. - vallo urbem ab arce intersaepire, Liv. 25, 11: séparer par un retranchement la ville de la citadelle.* * *intersaepĭo (intersēpĭo), īre, saepsi, saeptum - tr. - [st1]1 [-] boucher, fermer, obstruer, barrer. - muro intersaepta urbs, Liv. 31, 46: ville fermée par un mur. - tmèse: inter enim saepit natura vias, Lucr. 4, 950: la nature, en effet, barre les voies. - Cic. Tusc. 1, 20, 47; Liv. 34, 40; Tac. An. 3, 21. [st1]2 [-] séparer. - alicui conspectum alicujus rei intersaepire, Liv. 1, 27, 9: dérober à qqn la vue de qqch. - vallo urbem ab arce intersaepire, Liv. 25, 11: séparer par un retranchement la ville de la citadelle.* * *Intersepio, intersepis, pe. pro. intersepsi, interseptum, intersepire. Liu. Environner, ou enfermer, ou enclorre de hayes.\Interseptum iter. Cic. Clos, fermé et empesché.\Intersepta foramina. Cic. Bouschez et estoupez. -
18 intueor
intuĕor, ēri, intuitus sum - tr. et intr. - [st2]1 [-] regarder attentivement, regarder vers, jeter les yeux sur, observer, considérer. [st2]2 [-] au fig. considérer, envisager, faire attention à, songer à, étudier. [st2]3 [-] regarder, être tourné vers (en parl. d'un lieu). [st2]4 [-] sens passif: être regardé. - tmèse: inque tueri, Lucr.: c. intuerique. - intueri (in) aliquem: regarder qqn. - intuebatur quid se facere par esset, Nep.: il considérait ce qu'il était convenable qu'il fît.* * *intuĕor, ēri, intuitus sum - tr. et intr. - [st2]1 [-] regarder attentivement, regarder vers, jeter les yeux sur, observer, considérer. [st2]2 [-] au fig. considérer, envisager, faire attention à, songer à, étudier. [st2]3 [-] regarder, être tourné vers (en parl. d'un lieu). [st2]4 [-] sens passif: être regardé. - tmèse: inque tueri, Lucr.: c. intuerique. - intueri (in) aliquem: regarder qqn. - intuebatur quid se facere par esset, Nep.: il considérait ce qu'il était convenable qu'il fît.* * *Intueor, intueris, intuitus sum, intueri. Plin. iun. Regarder.\Pectore aliquem intueri. Ouid. Le veoir par pensee, et en esprit.\Intuemini paulisper animis iuuentutem. Cic. Prenez garde à la jeunesse, et la considerez.\Hos ego tum animo intuebar. Cic. Je les prevoyoye advenir.\Rerum naturam studiose intueri. Cic. Prendre garde de pres.\Intuere meipsum qui, etc. Brutus Ciceroni. Pren garde à moy.\Sed in te intuens Brute doleo cuius, etc. Cic. Quand je te considere. -
19 matricida
-
20 obsequens
obsĕquens, entis part. prés. de obsequor. [st2]1 [-] qui se plie aux désirs (de qqn, alicui), obéissant, complaisant, soumis, docile, favorable. [st2]2 [-] souple, flexible, maniable. - avec tmèse: vin' tu te mihi ob esse sequentem an nevis? Plaut. Merc. 1, 2, 39: veux-tu être pour moi un serviteur docile ou ne le veux-tu pas?* * *obsĕquens, entis part. prés. de obsequor. [st2]1 [-] qui se plie aux désirs (de qqn, alicui), obéissant, complaisant, soumis, docile, favorable. [st2]2 [-] souple, flexible, maniable. - avec tmèse: vin' tu te mihi ob esse sequentem an nevis? Plaut. Merc. 1, 2, 39: veux-tu être pour moi un serviteur docile ou ne le veux-tu pas?* * *Obsequens, pe. cor. obsequentis, om. ge. Terent. Obeissant.\Obsequens voluptati homo. Ter. Qui s'abandonne à volupté.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
tmèse — tmèse … Dictionnaire des rimes
tmèse — [ tmɛz ] n. f. • 1818; tmesis 1540; lat. gramm. tmesis, mot gr., rac. temnein « couper » ♦ Rhét. Séparation de deux éléments d un mot habituellement liés, et intercalation d un ou plusieurs autres mots (ex. « Puis donc que vous trouvez la mienne… … Encyclopédie Universelle
tmese — s. f. [Gramática] Figura pela qual se divide uma palavra metendo outra ou outras de permeio. (A tmese é comum no futuro e no condicional dos verbos portugueses, ex.: empregá lo ei por *empregarei o.) = MESÓCLISE ‣ Etimologia: grego tmêsis, eós … Dicionário da Língua Portuguesa
Tmèse — Affixe Pour les articles homonymes, voir Affixe (homonymie). En morphologie, domaine de la linguistique, un affixe (du latin ad fixus > affixus, « (qui est) fixé contre ») est un morphème en théorie lié qui s adjoint au radical ou au … Wikipédia en Français
TMÈSE — n. f. T. de Grammaire Division d’un mot composé, dont les parties se trouvent séparées par un ou plusieurs mots. Il y a des exemples de tmèse en français, ainsi lorsqu’on dit : puis donc que vous le voulez lors même qu’il aurait parlé ainsi … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
tmèse — См. tmesi … Пятиязычный словарь лингвистических терминов
tmèse — (tmè z ) s. f. Terme de grammaire grecque et latine. • Division des parties d un mot composé, par l intercalation d un ou de plusieurs autres mots ; exemple : Puis donc qu on nous permet de prendre Haleine...., RAC. Plaid. III, 3. ÉTYMOLOGIE… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Anacoluthe — L’anacoluthe (ou anacoluthon) est une figure stylistique qui, par une rupture voulue de la construction syntaxique, conserve non seulement le sens et la facilité de compréhension mais apporte surtout un avantage à l expression. Sommaire 1… … Wikipédia en Français
Anantapodoton — Anacoluthe L’anacoluthe (ou anacoluthon) est une figure stylistique qui, par une rupture voulue de la construction syntaxique, conserve non seulement le sens et la facilité de compréhension mais apporte surtout un avantage à l expression.… … Wikipédia en Français
Hyperbate — L’hyperbate (substantif féminin), du grec huper (« au delà, au dessus ») et bainein (« aller ») soit huperbatos (« inversion »), est une figure de style qui consiste à séparer deux mots normalement assemblés en… … Wikipédia en Français
Affixation — Affixe Pour les articles homonymes, voir Affixe (homonymie). En morphologie, domaine de la linguistique, un affixe (du latin ad fixus > affixus, « (qui est) fixé contre ») est un morphème en théorie lié qui s adjoint au radical ou au … Wikipédia en Français