-
1 til að
conjabyHann fór til Íslands til að læra íslensku. -
2 til
-
3 til þess að
conjabyBensínstöðin okkar er seinasti möguleiki til þess að fylla á bílinn fyrir ferðina. -
4 til baka
advzpátky -
5 til dæmis
adv frázena příklad -
6 til hliðar við
adv frázevedle někoho (við hliðina á e-m) -
7 til hægri
adv frázenapravo, vpravo -
8 til vinstri
adv frázenalevo, vlevo -
9 þangað til
conjdokudBíddu hérna þangað til ég kem aftur. -
10 Sko til!
větaPodívej! -
11 tiller
['tilə](the handle or lever used to turn the rudder of a boat.) kormidlová páka* * *• kormidlo -
12 taka
v (acc/dat) (tek, tók, tókum, tekið)1. vzít, brát2. zmocnit se, obsadit3. brát, vzít (koho za ruku ap.)4. přijmout5. pojmout, obsahovatÍlátið tekur tvo lítra.7. brát (chápat, pojímat)Það tekur að rigna.Hún tók ekkert eftir mér þótt ég kallaði til hennar.Hann tók þvert fyrir að stela peningunum.Þau tóku sig saman um að kaupa gjöf handa honum.taka peninga; taka þúsund krónur út úr bankanum -
13 leggja
v (acc) (legg, lagði, lögðum, lagt)1. položit (se), umístit, natáhnout se2. postavit, stavětÞegar hann leggur bílnum fyrir framan Völundarhús 42 sér hann að hér er eitthvað mikið um að vera.Ég legg - mikið upp úr því - að vinna með frændum okkar í Norðri - í friði og spekt.Hún leggur af vegna þess að hún er veik.Hún leggur af stað til Akureyrar.Hann leggur símann á af því að hann vill ekki tala við mig.Hann leggur áherslu á að heppilegasta leiðin til skólaþróunar komi innan frá, þ.e. frá skólafólkinu sjálfu.Ég legg auðvitað heiður minn að veði um að allir peningarnir munu skila sér til góðra samtaka.Nú er að segja frá þeim bræðrum að þeir leggja hatur á Stóradalsbóndann og sitja um líf hans.Ég legg peninga inn í bankann.Barnið leggur saman tvo og þrjá og fær fimm.Nokkuð er misjafnt eftir landshlutum og árstíðum hvað selurinn leggur sér helst til munns.Ég legg til að þessi plaköt verði lagfærð.Ég veit ekki hvort ég legg út í þá umræðu núna.Hann leggur við hlustir þegar ég tala í símann við vinkonu mína.Svo buðu mennirnir hver öðrum góða nótt á kristilegan hátt, og það brakaði í rúmunum þegar þeir lögðust fyrir. -
14 gera
v (acc) (gerði, gert)1. dělatÉg held að Páll hafi verið að gera að gamni sínu.Ég hvarf í burtu og ákvað að láta hana ekki sjá mig aftur fyrr en að hún myndi gera boð eftir mér formlega.Breytingarnar á lækningatækni hafa gert það að verkum að hægt er að gera aðgerðir sem voru óhugsandi fyrir hálfri öld.Ég skrifa ekki fyrir markað, til að verða vinsæll eða gera öðrum til geðs.Hún kom á fundinn og gerði grein fyrir hlutverki sínu og skrifstofunnar.Það var þá fyrst sem ég skildi, gerði mér raunverulega ljóst, hve heppin við höfðum verið.Ég skrópaði iðulega eða gerði mér upp veikindi.Ég geri mér fulla grein fyrir að vatnið er dýrmætasta auðlind okkar.Hann vinnur við að gera upp hús. (viðgerð)gera upp reikning - založit účet (uppgjör)Manstu eftir konunni, sem ætlaði að gera út af við þig í brunninum?Ingþór gerði við tvö dekkin svo fólkið gæti haldið áfram ferð sinni.Að gera villu er mannlegt - að kenna öðrum um það er mannlegra.Það gerir ekkert til þó þú getir ekki borgað núna.Þetta gerist oft. (atburður)gerast læknir, prestur (verða) -
15 hugsa
v (acc) (-aði)1. myslet2. domnívat se, mysletÉg hugsa það.Hann veit best sjálfur hvaða tíma hann þarf til að hugsa málið og skoða.Ég ákvað að taka stúdentspróf og hugsa mig um því maður þurfti að hafa eitthvað til vara ef maður kæmist ekki í þetta.Ég get ekki annað en brosað núna þegar ég fer að hugsa til hennar.Enn er komið vor og enn er ég að hugsa um hvað ég ætla að segja við ykkur.Það getur hugsast að hann gisti hjá okkur eina nótt um næstu helgi. -
16 koma
If sg (-u)příjezdIIv (dat) (kem, kom, komum, komið)(při)jít, (při)jet, dostat seEn þá var það einu sinni, þegar ég kom að honum óvörum, að ég sá að hann hafði hjá sér aðra konu.Það fyrsta sem mér kom í hug.koma henni í klípu; koma honum í erfiðleikaÞað kemur fyrir. (gerast)Snemma morguns eru á ferli hvítklæddar lúsíur með ljós í hárinu sem vekja fólk og koma færandi hendi með bakka þar sem á er kaffi, piparkökur og lúsíuketti.Hópurinn kom saman.Sólin kemur upp.Þau voru þá búin að koma upp börnum sínum og nutu góðrar heilsu og barnabörnin að vaxa úr grasi.Platan er komin út.koma við hann; fingurinnÞað kemur í ljós.Hér er aðalviðfangsefnið að komast að því hvaða leiðir eru færar til að rannsaka málið.Við komumst illa af. -
17 vera
Iv (er, var, vorum, verið)1. být2. zůstat, setrvat3. skutečnost3. pomocné sloveso - vyjadřuje průběhový časÉg var á því að það væri ekki hægt, þangað til í dag.Já, hann er gefinn fyrir grín, sérðu bara hvernig hann hlær þegar hann rukkar þig um milljón þótt hann skuldi þér tvær.Ég var í góðu skapi og allt hafði gengið vel þennan dag.Hún er oftast alltaf hress en þegar hún er í vondu skapi þá vill maður ekki lenda í henni.vera með e-ð - mít, vlastnit (co) (eiga)Mér er sama hvort hann er eða fer.Hann er mér að skapi.Hann er vanur að sitja bara hjá afa og hjala til hans.IIf (-u, -ur)1. bytost, tvor2. pobyt -
18 mega
v (acc) (má, mátti, máttum, mátt)smět, mociÉg má gera þetta.Ég má til að lesa undir skóla.Ég má ekki hugsa til þess að fara til baka.Hann má vera að því að lesa bókina. -
19 duga
v (-ði, -að)stačitÞetta dugir mér. / Það dugir að líta í orðabók til þess að sjá að þetta er sérhljóði, nánar tiltekið ókringt tvíhljóð. (nægja)Slagurinn um topp vísindamanninn fer heldur betur harnandi og nú er bara að duga eða drepast.... (hvatning)Það hefur dugað mér. (hjálpa)Þetta hakk dugir til að fletta upp réttum lykli hjá versluninni til að sannreyna undirskriftina með. -
20 færa
v (acc) (-ði, -t)1. pohybovat (se), (po)hnout (se)Hann færði sig strax. (flytja)2. přinést (koma með)Hann heldur að þú færir henni gjafir.Nauðsynlegt er að þær komi að ákvörðunum um hvernig vatn er notað til þess að ríki þeirra færi sér í nyt þekkingu þeirra, hæfni og vinnuframlag.Hann færir sig í annað sæti.Ég reyndi líka að færa til betri vegar stofnanastílinn tilgerðarlega sem leitast hafði verið við að koma greininni í.Ríkissjóður ætti annars að byggja hér hesthús, bætti hann við eftir ofurlitla umhugsun, hesthús, sem mætti færa úr stað alveg eins og tjöldin og matarskúrinn okkar.Flóðin í Tékklandi og Þýskalandi færast í aukana.Misskilningur á þessu hefur oft komið fram í spurningum til okkar og virðist vera að færast í vöxt.Það hefði sér fallið mjög svo þungt, en ekki séð það mögulegt að færast undan. / Ég reyndi að færast undan, en þú krafðist þess.
См. также в других словарях:
til — præp., adv., konj.; til aften; til alters; til ankers; til bedste; til bens; til blods; til bogs; til bords; til bunds; til dels; til dom(s); til døde; til dørs; til fals; til fjelds; til fods; til fulde; til fælles el. tilfælles; til føje; til… … Dansk ordbog
til — til̃ interj. kartojant nusakomi garsai: 1. girgsėjimas: Ė rėkia [ančiukai]: til̃ til̃ til̃ til̃ til̃ til̃ Švnč. 2. drebėjimas: Ir kojom, ir rankom šalta – visa tik til̃ til̃ til̃ Vlk. 3. meilus šnabždėjimas: Til til til – tilenas patamsėj Vlk … Dictionary of the Lithuanian Language
Til — may refer to: Til (novel), a book by José de Alencar Times Internet Limited, a company focusing on Online Publishing, part of The Times Group Til Defence Systems(company), develops war games and simulation systems for commanders at all levels the … Wikipedia
til — [tıl,tl] a short form of ↑till 1 … Dictionary of contemporary English
til — s. m. 1. [Linguagem poética] O mesmo que tília. 2. [Botânica] Árvore da família das lauráceas, endêmica da laurissilva macaronésia. • Plural: tiles. ‣ Etimologia: redução de tília til s. m. 1. Sinal ortográfico (til) que indica nasalidade (ex … Dicionário da Língua Portuguesa
'til — or til [til] prep., conj. Informal till; until … English World dictionary
Til — Til, prep. & conj. See {Till}. [Obs.] Chaucer. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
'til — UK / US or til UK [tɪl] / US another spelling of till I … English dictionary
til — UK / US or til UK [tɪl] / US another spelling of till I … English dictionary
til — [til, tēl] n. var. of TEEL … English World dictionary
til|de — «TIHL duh», noun. 1. a diacritical mark used over n in Spanish when it is pronounced ny, as in cañon «kah NYOHN». 2. the same mark, used over certain Portuguese vowels to indicate that they are nasal, as in São «sown». The Portuguese name for… … Useful english dictionary