Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

those+who

  • 61 αριστής

    ἀ̱ριστῆς, ἀριστάω
    take the: pres ind act 2nd sg (doric aeolic)
    ἀ̱ριστῆς, ἀριστάω
    take the: pres ind act 2nd sg (epic doric ionic aeolic)
    ἀριστεύς
    those who excel in valour: masc nom pl
    ἀριστεύς
    those who excel in valour: masc nom /voc pl

    Morphologia Graeca > αριστής

  • 62 ἀριστῆς

    ἀ̱ριστῆς, ἀριστάω
    take the: pres ind act 2nd sg (doric aeolic)
    ἀ̱ριστῆς, ἀριστάω
    take the: pres ind act 2nd sg (epic doric ionic aeolic)
    ἀριστεύς
    those who excel in valour: masc nom pl
    ἀριστεύς
    those who excel in valour: masc nom /voc pl

    Morphologia Graeca > ἀριστῆς

  • 63 αριστείς

    ἀ̱ριστεῖς, ἀριστάω
    take the: pres ind act 2nd sg (attic epic doric ionic aeolic)
    ἀριστεύς
    those who excel in valour: masc acc pl
    ἀριστεύς
    those who excel in valour: masc nom /voc pl (parad-form)

    Morphologia Graeca > αριστείς

  • 64 ἀριστεῖς

    ἀ̱ριστεῖς, ἀριστάω
    take the: pres ind act 2nd sg (attic epic doric ionic aeolic)
    ἀριστεύς
    those who excel in valour: masc acc pl
    ἀριστεύς
    those who excel in valour: masc nom /voc pl (parad-form)

    Morphologia Graeca > ἀριστεῖς

  • 65 αριστέω

    ἀ̱ριστέω, ἀριστάω
    take the: pres subj act 1st sg (epic doric ionic aeolic)
    ἀ̱ριστέω, ἀριστάω
    take the: pres ind act 1st sg (epic doric ionic aeolic parad-form)
    ἀριστεύς
    those who excel in valour: masc acc sg (epic ionic)
    ἀριστεύς
    those who excel in valour: masc gen sg (epic ionic)

    Morphologia Graeca > αριστέω

  • 66 ἀριστέω

    ἀ̱ριστέω, ἀριστάω
    take the: pres subj act 1st sg (epic doric ionic aeolic)
    ἀ̱ριστέω, ἀριστάω
    take the: pres ind act 1st sg (epic doric ionic aeolic parad-form)
    ἀριστεύς
    those who excel in valour: masc acc sg (epic ionic)
    ἀριστεύς
    those who excel in valour: masc gen sg (epic ionic)

    Morphologia Graeca > ἀριστέω

  • 67 αριστέων

    ἄριστος
    best: masc /fem gen pl (epic ionic)
    ἀ̱ριστέων, ἀριστάω
    take the: pres part act masc nom sg (epic doric ionic aeolic)
    ἀριστεύς
    those who excel in valour: masc gen pl
    ἀριστέω̆ν, ἀριστεύς
    those who excel in valour: masc gen pl

    Morphologia Graeca > αριστέων

  • 68 ἀριστέων

    ἄριστος
    best: masc /fem gen pl (epic ionic)
    ἀ̱ριστέων, ἀριστάω
    take the: pres part act masc nom sg (epic doric ionic aeolic)
    ἀριστεύς
    those who excel in valour: masc gen pl
    ἀριστέω̆ν, ἀριστεύς
    those who excel in valour: masc gen pl

    Morphologia Graeca > ἀριστέων

  • 69 αριστέως

    ἀριστέω̆ς, ἀριστεύς
    those who excel in valour: masc gen sg
    ἀριστεύς
    those who excel in valour: masc nom sg (epic ionic)

    Morphologia Graeca > αριστέως

  • 70 ἀριστέως

    ἀριστέω̆ς, ἀριστεύς
    those who excel in valour: masc gen sg
    ἀριστεύς
    those who excel in valour: masc nom sg (epic ionic)

    Morphologia Graeca > ἀριστέως

  • 71 αωροβόρ'

    ἀωροβόρα, ἀωροβόρος
    devouring those who die untimely: neut nom /voc /acc pl
    ἀωροβόρε, ἀωροβόρος
    devouring those who die untimely: masc /fem voc sg

    Morphologia Graeca > αωροβόρ'

  • 72 ἀωροβόρ'

    ἀωροβόρα, ἀωροβόρος
    devouring those who die untimely: neut nom /voc /acc pl
    ἀωροβόρε, ἀωροβόρος
    devouring those who die untimely: masc /fem voc sg

    Morphologia Graeca > ἀωροβόρ'

  • 73 επιδοτικόν

    ἐπιδοτικός
    ready to give to those who: masc acc sg
    ἐπιδοτικός
    ready to give to those who: neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > επιδοτικόν

  • 74 ἐπιδοτικόν

    ἐπιδοτικός
    ready to give to those who: masc acc sg
    ἐπιδοτικός
    ready to give to those who: neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > ἐπιδοτικόν

  • 75 περιναιέται

    περιναιέτης
    one of those who dwell round: masc nom /voc pl
    περιναιέτᾱͅ, περιναιέτης
    one of those who dwell round: masc dat sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > περιναιέται

  • 76 προτένθαι

    προτένθης
    those who celebrated the: masc nom /voc pl
    προτένθᾱͅ, προτένθης
    those who celebrated the: masc dat sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > προτένθαι

  • 77 προτένθας

    προτένθᾱς, προτένθης
    those who celebrated the: masc acc pl
    προτένθᾱς, προτένθης
    those who celebrated the: masc nom sg (epic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > προτένθας

  • 78 ἀγαπητός

    -ή,-όν + A 3-1-7-6-7=24 Gn 22,2.12.16; JgsA 11,34; Is 5,1
    desirable, amiable Ps 83(84),2; beloved Gn 22,2
    καὶ οὐκ ἔστιν ἀγαπητὸν τοῖς φοβουμένοις αὐτόν it (abomination) is not loved by those who fear it, those who fear (abomination) do not love it Sir 15,13
    *Ps 67(68),13 τοῦ ἀγαπητοῦ the beloved-ידד for MT ידדון נדד they flee
    Cf. ENGEL 1985, 132-133; HARL 1986a, 192-193; HORSLEY 1987, 254-255; PAESLACK 1954, 51-142;
    SOUTER 1926, 59-60; SWINN 1990, 81; TURNER 1926, 113-129; →NIDNTT; TWNT

    Lust (λαγνεία) > ἀγαπητός

  • 79 ἐξουθενέω

    + V 0-2-2-1-3=8 1 Sm 8,7; 10,19; Jer 6,14; Am 6,1; Prv 1,7
    to disdain, to scorn, to set at naught 1 Sm 8,7
    *Am 6,1 τοῖς ἐξουθενοῦσι those who disdain corr.? τοῖς ἐξευθηνοῦσι (ἐν?) for MT אנניםשׁה those who are carefree
    neol.; see ἐξουδενέω, ἐξουδενόω, ἐξουθενόω

    Lust (λαγνεία) > ἐξουθενέω

  • 80 κρατέω

    + V 4-23-12-59-55=153 Gn 19,16; 21,18; Dt 2,34; 3,4; Jos 18,1
    A: to be strong Ez 22,14; to be lord over, to be master of, to rule over [τινος] JgsA 7,8; to conquer, to prevail, to get the upper hand [abs.] 1 Ezr 4,38; to prevail against [ὑπέρ τινα] 1 Chr 19,12; to be superior to, to master [τινος] 4 Mc 5,23; to constrain to [τινα +inf.] 2 Kgs 4,8; to take possession of [τινος] Dt 2,34; id. [ἐπί τινι] Eccl 2,3; to take, to apprehend [τινα] Jgs 8,12; to hold (in the hand) [τι] Gn 21,18; to possess [τινα] Ps 72(73),6; to hold fast on [τινος] Prv 14,18; to lean on [τινος] 2 Sm 3,29; to strenghten, to repair [τι] (semit., rendering Hebr. חזק pi.) 2 Kgs 12,6, see also Neh 3,6 (and passim in Neh)
    P: to be subdued Jos 18,1
    ἐκράτησαν τῆς χειρὸς αὐτοῦ they laid hold of his hand, they laid hold of him Gn 19,16
    *Prv 18,21 οἱ δὲ κρατοῦντες αὐτῆς and those who hold it-ואחזיה אחז for MT ואהביה and those who love it
    Cf. HELBING 1928, 119-122; SHIPP 1979, 339-340; →NIDNTT; TWNT
    (→διακρατέω, ἐπικρατέω, κατακρατέω, περικρατέω, ὑπερκρατέω,,)

    Lust (λαγνεία) > κρατέω

См. также в других словарях:

  • Those Who Hunt Elves — Персонаж аниме сериала «Те кто охотятся на эльфов» エルフを狩るモノたち (кандзи) Those Who Hunt Elves (англ.) Те кто охотятся на эльфов (неоф …   Википедия

  • Those Who Hunt Elves — エルフを狩るモノたち (erufu o karu mono tachi) Género Comedia, Acción, Fantasia, Aventura, Ecchi Manga Creado por Yū Yagami Editorial …   Wikipedia Español

  • Those Who Tell the Truth Shall Die — Those Who Tell the Truth Shall Die, Those Who Tell the Truth Shall Live Forever Saltar a navegación, búsqueda Those Who Tell the Truth Shall Die, Those Who Tell the Truth Shall Live Forever Álbum de Explosions in the Sky Publicación 27 de… …   Wikipedia Español

  • Those Who Tell the Truth Shall Die, Those Who Tell the Truth Shall Live Forever — Studioalbum von Explosions in the Sky Veröffentlichung 27. August 2001 Label Tem …   Deutsch Wikipedia

  • Those Who Trespass — Those Who Trespass: A Novel of Television and Murder (ISBN 0 7679 1381 7) is a 1998 novel by US television personality Bill O Reilly. The story focuses on the revenge a television journalist exacts on network staff after disputes very similar to… …   Wikipedia

  • Those Who Tell the Truth Shall Die, Those Who Tell the Truth Shall Live Forever — Álbum de Explosions in the Sky Publicación 27 de agosto 2001 Género(s) Post rock Duración 49:51 …   Wikipedia Español

  • Those Who Do Not — Those Who Do Not …   Википедия

  • Those Who Do Not — Álbum de Psychic TV Lanzamiento 1984 Género Rock/Electrónica Duración ?? min ?? s Discográfica Gramm Records …   Wikipedia Español

  • Those Who Love Me Can Take the Train — Directed by Patrice Chéreau Produced by Charles Gassot Jacques Hinstin Written by Danièle Thompson Patrice Chéreau Pierre Trividic …   Wikipedia

  • those who cherish his memory — those people who honor his memory, those who remember him with respect …   English contemporary dictionary

  • Those Who Hunt the Night — (also published under the title Immortal blood) is a 1988 vampire/mystery novel by Barbara Hambly. It won the Locus Award winner for Best Horror Novel in 1989. Plot summary The 20th century is just under way, and somebody is killing the vampires… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»