Перевод: с русского на английский

с английского на русский

this+hypothesis

  • 41 эта гипотеза не объясняет механизма действия

    Mathematics: (...) this hypothesis leaves unexplained (or fails to explain) the mechanism of (...)

    Универсальный русско-английский словарь > эта гипотеза не объясняет механизма действия

  • 42 доля истины

    ЕСТЬ ДОЛЯ ПРАВДЫ < ИСТИНЫ> в чём
    [NP; sing only; used as subj; fixed WO]
    =====
    there is sth. true (in s.o.'s remark, some statement etc):
    - grain (bit, element, kernel) of truth;
    - some truth.
         ♦...Тесса был обеспокоен; невольно вспоминал слова Дессера: "Бедный старый клоп". Конечно, Дессер рехнулся, но есть в его обидных словах доля правды... (Эренбург 4).... Не [Ibssa] felt anxious. He could not help remembering Desser's remark: "Poor old bug." Of course, Desser was out of his mind, but there was a grain of truth in the offensive remark (4a).
         ♦ Дядя Сандро... говорил, что этого человека сняли именно потому, что он в своё время принял у себя в кабинете его, дядю Сандро, с недопустимой, по абхазским обычаям, степенью хамства. Я было посмеялся этому предположению, но потом решил, что в его словах всё-таки есть доля истины (Искандер 3)....Uncle Sandro said the reason they fired the man was that in his time he had received him, Uncle Sandro, with a degree of rudeness impermissible by Abkhazian custom. I started to snicker at this hypothesis, but then I decided the remark did contain a kernel of truth (За).
         ♦ Лансье томился: что, если есть доля правды в словах этого русского? (Эренбург 1). Lancier was tormented with anxiety: suppose there was some truth in what that Russian had said? (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > доля истины

  • 43 доля правды

    ЕСТЬ ДОЛЯ ПРАВДЫ < ИСТИНЫ> в чём
    [NP; sing only; used as subj; fixed WO]
    =====
    there is sth. true (in s.o.'s remark, some statement etc):
    - grain (bit, element, kernel) of truth;
    - some truth.
         ♦...Тесса был обеспокоен; невольно вспоминал слова Дессера: "Бедный старый клоп". Конечно, Дессер рехнулся, но есть в его обидных словах доля правды... (Эренбург 4).... Не [Ibssa] felt anxious. He could not help remembering Desser's remark: "Poor old bug." Of course, Desser was out of his mind, but there was a grain of truth in the offensive remark (4a).
         ♦ Дядя Сандро... говорил, что этого человека сняли именно потому, что он в своё время принял у себя в кабинете его, дядю Сандро, с недопустимой, по абхазским обычаям, степенью хамства. Я было посмеялся этому предположению, но потом решил, что в его словах всё-таки есть доля истины (Искандер 3)....Uncle Sandro said the reason they fired the man was that in his time he had received him, Uncle Sandro, with a degree of rudeness impermissible by Abkhazian custom. I started to snicker at this hypothesis, but then I decided the remark did contain a kernel of truth (За).
         ♦ Лансье томился: что, если есть доля правды в словах этого русского? (Эренбург 1). Lancier was tormented with anxiety: suppose there was some truth in what that Russian had said? (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > доля правды

  • 44 искать в

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > искать в

  • 45 исследователь

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > исследователь

  • 46 не в ..., а в том, что

    Не в..., а в том, что-- The importance of this hypothesis is not in the agreement between the theoretical and experimental values of K, but in that К appears to be a function of the dimensionless parameter g.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > не в ..., а в том, что

  • 47 опущены, чтобы не загромождать график

    Опущены, чтобы не загромождать график-- Data points are shown only in a few graphs for illustration, but are otherwise omitted to preserve clarity. Опыт - run, test run, experiment, test (эксперимент); experience, practice (практика); expertise (большой опыт, компетенция)
     Fig. is a plot of the second time derivative of the position for a typical run.
     Between test runs the test chamber was closed and 1-2 hr allowed for the air inside to become quiescent.
     To test this hypothesis we set up a number of experiments.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > опущены, чтобы не загромождать график

  • 48 что следует иметь в виду при

    Что следует иметь в виду при-- The importance of this hypothesis is in that K1 appears to be a function of the dimensionless parameter geD/P, which has implications for the extrapolation of the results to larger scales.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > что следует иметь в виду при

  • 49 согласно предположению

    This equation has by hypothesis distinct roots.

    The activation energy associated with... is about 0.12 eV as suggested by our scientists.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > согласно предположению

  • 50 предположение

    (= гипотеза) supposition, hypothesis, suggestion, assumption, premise, conjecture, presumption, guess, proposal
    Будем отыскивать противоречие с предположением, что... - We shall seek a contradiction to the assumption that...
    Было сделано предположение, что... - It was assumed that...
    В (1) неявно принимается предположение, что... - Implicit in (1) is the assumption that...
    В данном параграфе делаются следующие предположения:... - In this section the following assumptions are made: (i)...
    В данном подходе имеется неявное предположение, что... - Implicit in this viewpoint is the assumption that...
    В этой модели делается неявное предположение, что... - Implicit in this model is the assumption that...
    Возможно, это разумное предположение, что... - It is probably a reasonable assumption that...
    Все эти исследования основываются на одном и том же предположении. - All these studies rest on the same assumption.
    Данное доказательство существенно опирается на наше предположение о том, что... - The proof rests fundamentally on our assumption that...
    Данный результат объясняется и качественно, и количественно предположением, что... - This result is both qualitatively and quantitatively explained by the assumption that...
    Джонс делает предположение, что... - Jones makes the assumption that...
    До сих пор мы не делали предположений относительно... - So far we have made no assumptions regarding...
    Другое рабочее предположение состоит в том, что... - Another working assumption is that...
    Если это предположение неверно, то... - If this assumption is wrong, then...
    Затем, согласно предположению,... - Then, by hypothesis,...
    Здесь мы уже сделали два важных предположения. - Here we have made two important assumptions.
    Имеется несколько причин, по. которым в этом предположении следует усомниться. - There are several reasons why this assumption should be questioned.
    Интересно предположение, действительно ли... - It is interesting to speculate whether...
    Исходя из ошибочного предположения, что... - On the mistaken assumption that...
    Каждая из этих теорий включает в себя предположения относительно... - Each of these theories involves assumptions about...
    Можно было бы попытаться объяснить этот эффект предположением, что... - One could try to explain this effect by assuming that...
    Мы будем придерживаться нашего начального предположения, что... - We shall maintain our initial assumption that...
    Мы делаем обычное предположение, что... - We make the usual assumption that...
    Мы делаем это в предположении, что... - We do this on the assumption that...
    Мы докажем эту теорему при дополнительном предположении, что... - We prove this theorem subject to the extra assumption that...
    Мы исходим из предположения... - We proceed from the assumption that...; We operate on the premise that...
    Наиболее просто это было объяснено предположением, что... - This was most simply explained by the supposition that...
    Напоминаем, что по отношению... не было введено никаких предположений. - Recall that no assumptions have been made with regard to...
    Наши рассуждения в предыдущем параграфе могли бы привести нас к предположению, что... - Our work in the previous section might lead us to suspect that...
    Нашим начальным предположением было то, что... - Our initial assumption was that...
    Необходимо сделать некоторое предположение относительно... - It is necessary to make some assumption regarding...
    Неявно в этом предположении содержится... - Implicit in this assumption is that...
    Обоснование данного предположения затрагивает теорию... - The justification of this assumption involves the theory of...
    Обоснование для этих предположений находится единственно в... - The justification of these assumptions lies solely in...
    Однако мы никогда не вводили никаких предположений относительно... - At no time, however, have we made any assumptions regarding...
    Однако не менее важным является предположение, что... - Equally important, however, is the assumption that...
    Они были выведены в предположении, что... - These were derived on the assumption that...
    Они ввели простое предположение, что... - They made the simple assumption that...
    Относительно... здесь не делается никаких предположений. - No assumption is made here about...
    Предыдущее уравнение базируется на предположении... - The above equation is based on the assumption that...
    Предыдущие рассуждения базируются на предположении... - The foregoing arguments rely on the assumption that...
    Предыдущие результаты были получены в рамках предположения... - The above results have been obtained under the assumption of...
    При более слабых предположениях о регулярности начальных данных... - Under weaker regularity assumptions on initial data...
    При этих предположениях относительно к мы получаем... - Under the assumptions made on к, we get...
    Простейшее разумное предположение состоит в том, что... - The simplest reasonable assumption is that...
    Распространенной ошибкой является предположение, что... - It is a common error to suppose that...
    Следовательно, мы выдвигаем предположение, что... - We therefore conjecture that...
    Справедливость данного предположения будет рассмотрена позднее, когда... - The validity of this assumption will be considered further when...
    Теперь мы исключим предположение, что... - We now remove the assumption that...
    Теперь это предположение доказано, так как... - This assumption has now been justified, since...
    Тест основывается на предположении о том, что... - The test rests on the assumption that...
    Хотя такое предположение кажется правдоподобным,... - Although such an assumption seems plausible,...
    Чтобы доказать это утверждение, мы сделаем упрощающее предположение, что... - То prove this statement, we make the simplifying assumption that...
    Чтобы избежать неуместных усложнений, мы сделаем упрощающее предположение, что... - То avoid undue complication we make the simplifying assumption that...
    Эти результаты согласуются с предположением, что... - These results are consistent with the assumption that...
    Это очень грубое предположение влечет за собой... - This very crude assumption yields...
    Это предположение игнорирует тот факт, что... - The assumption ignores the fact that...
    Это предположение согласуется с... - The assumption is consistent with...
    Это противоречит предположению, что... - This is contrary to the hypothesis that...
    Это противоречит широко используемому предположению, что... - This is contrary to the widely used assumption that...
    Это решение основано/основывается на предположении, что... - This solution is based on the assumption that...
    Это является следствием предположения относительно существования... - This is a consequence of assuming the existence of...
    Этот результат не зависит ни от каких предположений относительно... - This result is independent of any assumption about...

    Русско-английский словарь научного общения > предположение

  • 51 опровергать

    The experiment seemed to effectively rule out the alternative hypothesis.

    This finding demolished (or toppled) the boundwater hypothesis in its original form.

    This invalidates the assumption of constant fluid density.

    The discovery of radioactivity in 1896 dispelled the belief that all atoms are permanent and immutable.

    This refutes the assumption that rivers flowing through the more arid regions carry the most salt.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > опровергать

  • 52 говорить в пользу

    This argues for making the devices large so that the control currents can be reduced to a minimum.

    The evidence favours the entrapment hypothesis.

    This fact counts in favour of the hypothesis.

    * * *
    Говорить в пользу Говорить в пользу (применения)-- This power adsorption is appreciable and certainly favors the use of inlet orificing whenever possible.
     Arguments, which led to equation (...) favor b = e/q2 rather than e/q.
     These two important factors favor charging the system when it is operating at the base load.
     As it can be seen, the calculation comes in favour of the M. solution.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > говорить в пользу

  • 53 говорить в пользу

    This argues for making the devices large so that the control currents can be reduced to a minimum.

    The evidence favours the entrapment hypothesis.

    This fact counts in favour of the hypothesis.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > говорить в пользу

  • 54 противоречить

    (см. также противоречие) contradict, be in contrast with, be contrary to
    Безусловно, это противоречит опыту. - This is of course contrary to experience.
    Данное решение противоречит физическому смыслу в том, что... - A nonphysical aspect of this solution is that...
    Данное уравнение противоречит предположению, что... - This equation contradicts the assumption that...
    Наблюдаемые результаты противоречат данной теории. - The observed results are contradictory to this theory.
    Это не противоречит ( чему-л). - This is not in contradiction with...
    Это противоречило бы здравому смьклу. - This would run counter to common sense; This would go against common sense; This would oppose common sense.
    Говорить, что... противоречит здравому смыслу. - It defies common sense to argue that...
    Это противоречит предположению, что... - This is contrary to the hypothesis that...
    Это противоречит заключению, сделанному Смитом [1]. - This is in conflict with conclusions reached by Smith [1].
    Это противоречит широко используемому предположению, что... - This is contrary to the widely used assumption that...

    Русско-английский словарь научного общения > противоречить

  • 55 теория

    theory, hypothesis
    Адекватные экспериментальные подтверждения данной теории отсутствуют. - Adequate empirical support for the theory is lacking.
    Большая часть данной теории может быть развита в терминах... - A large part of the theory can be developed in terms of...
    Было выдвинуто много теорий, чтобы объяснить... - Many theories have been advanced to explain...
    В данной главе мы разовьем теорию... - In this chapter we shall develop the theory of...
    В данной книге описывается современная теория... - This book describes the modern theory of...
    В данной приближенной теории предполагается, что... - In the approximate theory it is assumed that...
    В настоящий момент не существует полностью удовлетворительной теории... - Currently there is no completely satisfactory theory of...
    Все эти теории имеют общей идею, что... - These theories have in common the idea that...
    Д-р Смит был основным разработчиком теории... - Dr. Smith has been a key contributor to the theory of...
    Данная теория могла бы соответственно основываться на... - The theory could accordingly be based on...
    Данная теория недостаточно разработана, чтобы разрешить... - This theory is not sufficiently advanced to permit...
    Данная теория также объясняет тот факт, что... - This theory also explains the fact that...
    (Действительно) последовательная теория должна учитывать (эффект и т. п.). - A comprehensive theory must account for...
    Детальная теория показывает, что... - Detailed theory shows that...
    Другим недостатком данной теории является то, что... - The other disadvantage of the theory is that...
    Если эта теория верна, то... - If this theory is correct, then...
    К сожалению, как мы увидим, данная теория не предсказывает... - Unfortunately, as we shall see, the theory does not predict...
    Каждая из этих теорий включает в себя предположения относительно... - Each of these theories involves assumptions about...
    Мы могли бы продолжить развитие теории... - We could go on to develop a theory of...
    Наиболее широко принятые современные теории утверждают, что... - The most widely accepted modern theories suggest that...
    Наилучшим образом проблема исследуется с использованием теории... - The problem is best approached through the theory of...
    Не было разработано никакой теории, чтобы анализировать... - No theory has been developed to analyze...
    Обширная часть теории была разработана для... - A vast amount of theory has been developed for...
    Одна простая теория может использоваться для... - A simple theory can be used to...
    Одна теория предлагает... - One theory suggests that...
    Однако данная теория по-прежнему имеет два дефекта. - The theory still suffered from two defects, however.
    Однако окончательные результаты теории не могут зависеть от... - But the final results of the theory must not depend on...
    Однако, во-первых, нам необходимо изучить общую теорию... - First, however, we need to study the general theory of...
    Одним из таких орудий является классическая теория (чего-л). - One such tool is the classical theory of...
    Перед тем, как оставить общую теорию, было бы желательно... - Before leaving the general theory it may be desirable to...
    Предыдущая теория легко иллюстрируется (посредством)... - The above theory is easily illustrated by means of...
    Приведенная выше теория не предсказывает хорошо известный результат, что... - The theory given above does not predict the well-known result that...
    Приложения данной теории играют жизненно важную роль в... - The applications of this theory play a vital role in...
    Применение данной теории к частным случаям требует... - The application of the theory to particular cases requires...
    Работая независимо, Смит [1] развил теорию... - Smith [1], working independently, developed the theory of...
    Развивая данную теорию, мы будем существенно использовать... - In developing the theory we shall make considerable use of...
    Развитие подобной теории началось в ранних 1980-х годах работой Смита[1]. - The development of such a theory began in the early 1980s with the work of Smith [1].
    Развитие этой теории в огромной степени облегчается... - The development of this theory is greatly facilitated by...
    Следовательно, мы обязаны попытаться развить теорию, которая приводит к... - Hence, we must try to develop a theory that leads to...
    Согласно теории электромагнетизма... - According to electromagnetic theory,...
    Существуют несколько способов дать введение в теорию... - There are several ways of introducing the theory of...
    Такое согласие между теорией и экспериментом вполне удовлетворительно в свете... - The agreement between theory and experiment is quite good in view of..'.
    Теперь мы приходим к теории... - We now come to the theory of...
    Подходящая теория может быть развита при использовании... - A satisfactory theory can be developed using...
    Чтобы получить удовлетворительную теорию, мы обязаны... - То obtain a satisfactory theory it is necessary to...
    Чтобы отдать предпочтение одной из двух теорий,... - То decide between the two theories...
    Эта теория может также объяснить... - This theory may also account for...
    Эти трудности мотивировали формулировку приближенных теорий для описания... - These complications have motivated the formulation of approximate theories to describe...
    Эти уравнения положены в основу теории... - These equations form the basis of the theory of...
    Это находится в соответствии с теорией... - This is in accordance with the theory of...
    Эту сложную теорию трудна объяснить в простых терминах. - This theory is difficult to comprehend in simple terms.
    Эту теорию можно использовать только когда... - This theory is applicable only when...
    Явное расхождение между теорией и практикой может быть устранено, если... - The apparent discrepancy between theory and practice can be resolved if...
    Яркой чертой данной теории является то, что... - A salient feature of the theory is that...

    Русско-английский словарь научного общения > теория

  • 56 исследование

    investigation, research, study, analysis, discussion, tracing, examination, work, treatment
    Большая часть исследования была сконцентрирована на поиске... - Much research has been concentrated on the search for...
    В своем классическом исследовании Смит [1] установил, что... - In a classical investigation, Smith [1] established that...
    Важно, что исследование также показывает, что... - Importantly, the study also shows that...
    Вместо того, чтобы пытаться сделать общее исследование задачи, мы... - Rather than attempt a general investigation of the problem, we...
    Все эти исследования основываются на одном и том же предположении. - All these studies rest on the same assumption.
    Дальнейшее исследование, однако, показало, что... - Further investigation, however, has shown that...
    Данная идея получила свое начало при исследовании... - The idea originated with the study of...
    Для данного исследования мы возьмем... - For the present investigation we shall take...
    Для данного исследования необходимо... - For this treatment it is necessary to...
    До сих пор мы ограничивали наше исследование (чем-л). - So far we have confined our attention to...
    До сих пор наше исследование было посвящено ( чему-л). - Our treatment has so far been confined to...
    Долговременные исследования показали, что... - Long-term studies have shown that...
    Другие исследования также указали, что... - Other studies have also indicated that...
    Другое исследование показало, что... - Another study showed that...
    Закончим наше исследование объяснением (чего-л). - We conclude our treatment with an explanation of...
    Из этого исследования вытекает, что... - From this investigation it appears that...
    Исследование... имеет долгую и интересную историю. - The study of... has a long and interesting history.
    Исследование Смита [1] также свидетельствует о... - The research of Smith jlj also gives evidence of...
    Исследование каждого случая отдельно приводит к... - Examination of each individual case leads to...
    Исследование охватывает некоторые вопросы механики... - Investigation covers the fields of mechanics...
    Исследование уравнения (4) показывает, что... - An examination of (4) shows that...
    Исследование, продолжающееся два десятилетия, принесло удивительно немного результатов относительно... - Research spanning two decades has yielded surprisingly few results on...
    Исследования... выявили, что... - Studies of... have revealed that...
    Исследования показали важность... - The studies demonstrated the importance of...
    Кажется, было относительно немного исследований... - There seem to have been relatively few investigations of...
    Многочисленные исторические исследования показали, как... - Numerous historical analyses have shown how...
    Могло бы показаться естественным начать наше исследование с... - It might seem natural to start our investigation with...
    Мы использовали это в качестве отправного пункта нашего исследования. - We have taken this as a starting point for our investigation.
    Мы ограничим наше исследование (проблемой и т. п.)... - We shall confine the investigation to...
    Мы ограничим наше исследование (случаем и т. п.)... - We limit our study to...
    Мы сейчас проведем более систематическое исследование... - We shall now make a more systematic study of...
    Мы увидим, что данное исследование применимо также в случае... - It will be observed that this investigation applies also to the case of...
    В действительности его исследование, похоже, показывает, что... - Actually his investigation seemed to show that...
    Несколько исследований указывают, что... - Several studies indicate that...
    Объектом исследования является... - The investigation is concerned with...
    Однако имеются более ранние исследования, в которых... - However, there are more recent studies in which...
    Однако легко обобщить это исследование на случай, когда... - It is easy, however, to generalize this treatment to the case of...
    Однако наше исследование составляет лишь малую часть... - However, our study comprises only a small portion of...
    Однако тщательное исследование показывает, что... - Careful study shows, however, that...
    Описанные здесь исследования показывают, что... - The studies described here show that...
    Повсюду в этом исследовании будет сделан акцент... - Throughout this treatment an effort will be made to...
    Подробные исследования выявили, что... - Detailed studies have revealed that...
    Продвижение в исследовании было тесно связано с... - The progress of research has been intimately connected with...
    Чтобы предпринять подобное исследование, мы... - То undertake such a study we...
    Чтобы упростить исследование, мы теперь введем... - То simplify the treatment we shall now introduce...
    Эти задачи поддаются исследованию (с помощью)... - These problems are amenable to treatment by...
    Это гипотеза, заслуживающая дальнейшего исследования. - This is a hypothesis worthy of further investigation.
    Это исследование упрощается, если воспользоваться... - This study is facilitated by the use of...
    Это предлагает широкое поле для исследований. - This offers a wide field for research.

    Русско-английский словарь научного общения > исследование

  • 57 говорить

    (см. также сказать) speak, say, indicate, state, assert
    Будем говорить, что... - We say P is of class С if...
    В такой ситуации мы часто говорим, что... - In this situation, we often say that...
    В-третьих, опыт автора говорит, что..'. - Thirdly, it is the author's experience that...
    Вряд ли необходимо говорить, что... - It hardly needs to be stated that...
    Данная классификация практически ничего не говорит нам о... - This classification tells us very little about...
    Если это возможно, то будем говорить, что... - If this is possible, we say that...
    Иногда говорят, что... - It is sometimes said that...
    На самом деле, подобные неопределенные идеи нам не говорят ничего. - Such vague ideas really tell us nothing.
    Не вполне правильно говорить, что... - It is not quite true to say that...
    По существу, это говорит нам о том, что... - In essence, this tells us that...
    Это просто говорит, что... - This says, very simply, that...
    Поэтому мы говорим, что... - For this reason we say that...
    Принято говорить, что... - It is customary to speak of...; It is usual to speak of...
    Следовательно, более логично говорить о... - It is therefore more logical to speak of...
    Следовательно, можно говорить о... - Thus one can speak of...
    Следовательно, мы можем достоверно говорить (= утверждать), что... - We can therefore speak without ambiguity of...
    Следовательно, теперь законно сказать, что... - It is therefore legitimate to speak of...
    Та же самая последовательность рассуждений говорит нам, что... - The same line of argument tells us that...
    Тем не менее в общем случае мы говорим, что... - Nevertheless, we generally say that...
    Тот факт, что..., ничего не говорит о... - The fact that... says nothing about...
    Удобно также говорить, что... - It is also convenient to say that...
    Этот факт говорит в пользу гипотезы. — This fact counts in favor of the hypothesis.

    Русско-английский словарь научного общения > говорить

  • 58 подтверждать

    (= подтвердить) confirm, corroborate, acknowledge, verify, lend credence to, lend support to, provide support for, support
    Более поздние эксперименты подтверждают, что... - More recent experiments confirm that...
    Все эти данные/результаты подтверждают довод, что... - All these findings support the argument that...
    Используя это соотношение, легко подтвердить, что... - It is easily confirmed, using this relationship, that...
    К сожалению, нам не удалось подтвердить, что... - Unfortunately, we failed to recognize that...
    Легко подтвердить, что... - It is easy to confirm that...
    Такое совпадение определенно подтверждает гипотезу, что... — This agreement is a strong confirmation of the hypothesis that...
    Читатель может легко подтвердить, что... - The reader can easily confirm that...
    Эксперимент подтверждает это, однако также (= одновременно) показывает, что... - Experiment confirms this but also shows that...
    Экспериментальные данные подтверждают это предположение. - Experimental results verify this prediction.
    Это (наблюдение и т. п.) было подтверждено экспериментально Джонсом [2]. - This was confirmed experimentally by Johns [2].
    Это подтверждает наши ранние предположения. - This fact substantiates our earlier assumptions.
    Этот результат подтверждает интуитивное понимание того, что... - This result confirms the intuitive view that...

    Русско-английский словарь научного общения > подтверждать

  • 59 справедливый

    (см. также = справедливо) valid, correct, true, just, equitable, fair
    В общем случае обратное утверждение не является справедливым, однако... - The converse is not generally true, although...
    Вдобавок, справедливым является значительно большее. - In fact, much more than this is true.
    Данная теорема остается справедливой даже если... - The theorem is still true even if...
    Данная теорема по-прежнему справедлива в тривиальном случае, если... - The theorem still holds in a trivial sense if...
    Данный результат остается справедливым, если... - The result remains true if...
    До некоторой степени это должно быть справедливо, однако... - То a certain extent this must be true, but...
    Используемое здесь приближение справедливо лишь для... - The approximation used here is valid only for...
    Можно показать, что в целом это заключение является справедливым. - It can be shown that this conclusion is generally valid.
    Наш анализ остается справедливым до тех пор, пока не... - Our analysis remains valid until...
    Обратное не является справедливым: ничего нельзя сказать относительно... - The converse is not true: nothing can be said about...
    Очевидно, что подобный результат справедлив для... - Obviously a similar result is true for...
    Подобное правило справедливо для (= выполняется для)... - A similar rule holds for...
    Подобный аргумент справедлив, если... - A similar argument holds if...
    Последнее приближение справедливо лишь если... - The last approximation is valid only if...
    Приближение должно быть справедливым при р > 20. - The approximation should hold for p > 20 or so.
    Проведенный анализ оказывается вполне справедлив для... - The analysis we have given is found to be reasonably valid for...
    Следовательно, гипотеза не справедлива. - It follows that the hypothesis is false.
    Соответствующий результат справедлив (и) для... - A corresponding result holds for...
    То, что это не всегда справедливо, было видно в/ из... - That this is not always the case was seen in...
    То, что это справедливо, следует немедленно из... - That this is true follows at once from...
    Хотя этот метод в какой-то мере и не является каноническим, он справедлив как и любой из известных методов. - Although this method is somewhat unorthodox, it is as valid as any of the more familiar methods.
    Эта аппроксимация справедлива всякий раз, когда... - This approximation is valid whenever...

    Русско-английский словарь научного общения > справедливый

  • 60 что

    1. on the assumption of
    2. allow for the fact

    то; чтоfact that

    за что — what for; why

    3. due to the fact

    первое, что надо сделатьthe first thing to do

    хуже всего то, что … — the worst of it is that …

    в предположении, что … — on the hypothesis that …

    при условии, что … — under the stipulation that …

    4. due to the fact that

    при мысли о том, что … — at the thought that …

    распустить слух, что … — to give it out that …

    в предвидении того, что … — foreseeingly that …

    в свете того, что произошлоin the afterlight

    всё, что было преждеall that has gone before

    5. except in so far as

    ясно, что меня не ждалиplainly I was not wanted

    она подумала, что я спятилshe thought I was nuts

    полагали, что это неразумноit was felt to be unwise

    6. extent that

    вероятнее всего, что … — the odds are that …

    из-за того, чтоby reason of the fact that

    с тем условием, чтоon that condition that

    я утверждаю, что … — my submission is that …

    трагедия в том, что … — the tragedy is that …

    7. fact is that

    я твёрдо убеждён, что … — it is my considered opinion that …

    я забыл упомянуть, что … — I had forgotten to mention that …

    существует теория о том, что … — the theory prevails that …

    мне случайно стало известно, что … — I happen to know that …

    8. fact that

    на том основании, чтоon the grounds that

    общеизвестно, что … — it is a truism that …

    суд признал, что … — the court held that …

    так как, потому что — for the reason that …

    9. given that

    в том что; этоin that it

    10. granted
    11. in as much as

    вроде; как будто; почти чтоkind of

    12. in that

    говорят, что его убилиthe story goes that he was murdered

    авторитетно заявить, что … — to state authoritatively that …

    примите пожалуйста к сведению, чтоbe advised please that

    он заплатил всё, что следовалоhe paid all that was owing

    13. in the effect that

    такого типа, чтоsuch that

    14. in the sense of

    при условии; допуская; что; исходя изon the assumption of

    он сказал именно то, что нужноhe said the correct thing

    волчок вертится так, что вращение незаметноthe top sleeps

    я почувствовал, что пол дрожитI felt the floor trembling

    15. insomuch

    настолько, что; до такой степени, чтоinsomuch that

    16. it for no reason than
    17. it lies in the fact that

    дело в том; чтоfact is that

    если бы не то; чтоonly that

    18. on the ground that

    в том смысле; чтоextent that

    в том смысле; что; темin that

    19. only that

    ну что ж, жалеть не стоитthat is just as well

    он утверждал, что … — his contention was that …

    я очень рад, что … — I am heartily glad that …

    всем ясно, что … — it is evident to anyone that …

    не удивительно, что … — it is small wonder that …

    20. point is

    дать понять гостям, что пора уходитьto dish up the spurs

    вы верите тому, что он говорит?do you believe his story?

    допустим, что это правдаlet us assume that this is true

    подчеркнуть тот факт, что … — to stress the point that …

    21. point to the fact that

    такой тяжёлый, что мне не поднятьtoo heavy for me to lift

    подумать только!; что за затея ! — what an idea!, the idea!

    22. question is

    вопрос состоит в том, чтоthe question at issue is

    уверен, что так и былоI warrant this is the truth

    мотивируя тем, что … — alleging as his reason that …

    23. the thing is

    дело в том, чтоthe question is

    24. to the effect that
    25. to the extent that

    было условлено, что … — it was understood that …

    всё, что может двигатьсяeverything that moves

    лично я думаю, что … — privately, I think that …

    я понял, что ошибсяI found that I was mistaken

    видит бог, что я память — God is my record that …

    26. to the point of

    знать свой урок; знать, что надо делатьto know the drill

    этот план как раз то, что нужноthat plan rings the bell

    это всё, что я смогу сделатьthat is the utmost I can do

    27. to the point that

    я знаю, что это несправедливоI know that it is unjust

    они ответили, что … — the answer was to the effect that …

    вы можете подтвердить, что … — you will bear me out that …

    28. while

    только что, недавноa while ago

    29. as whether or not

    умение выведать всё, что случилосьto have a nose for news

    разобраться в том, что произошлоto sort out what happened

    прежде всего; начать с того, что; для началаfor one thing

    он не понимает, что хорошо и что плохоhe has no standards

    30. because

    сделай это, потому что я так говорюdo it because I say so

    31. what; that; which; how; why; what about
    32. inasmuch as

    что он ни посадит, у него всё растётhe has green fingers

    он дал понять, что хочет остаться одинit was a dismissal

    вы видели, что случилось?did you see what was passing?

    он чувствовал, что отстаётhe felt he was getting behind

    я бы сказал, что он правI should say that he was right

    33. which
    Синонимический ряд:
    как (проч.) будто; как; как будто; подобно как; подобно тому как; ровно; словно; точно; чисто

    Русско-английский большой базовый словарь > что

См. также в других словарях:

  • hypothesis testing — In statistics, a method for testing how accurately a mathematical model based on one set of data predicts the nature of other data sets generated by the same process. Hypothesis testing grew out of quality control, in which whole batches of… …   Universalium

  • Hypothesis Theory — is a psychological theory of learning developed during the 1960s and 1970 s. Experimental Framework In the basic experimental framework, the subject is presented with a series of multidimensional stimuli, and provided feedback about the class of… …   Wikipedia

  • Hypothesis — A hypothesis (from Greek polytonic|ὑπόθεσις ) consists either of a suggested explanation for a phenomenon (an event that is observable) or of a reasoned proposal suggesting a possible correlation between multiple phenomena. The term derives from… …   Wikipedia

  • Swoon hypothesis — This is a sub article of Death and resurrection of Jesus. The Swoon Hypothesis refers to a number of theories that aim to explain the resurrection of Jesus, proposing that Jesus didn t die on the cross, but merely fell unconscious ( swooned ),… …   Wikipedia

  • Stolen body hypothesis — This is a sub article of Death of Jesus.According to the stolen body hypothesis, the body of Jesus Christ was stolen from his burial place. His tomb was found empty not because he was resurrected, but because the body had been hidden somewhere… …   Wikipedia

  • hypothesis — noun ADJECTIVE ▪ plausible ▪ bold ▪ Scientists have proposed a bold hypothesis. ▪ speculative ▪ alternative, competing …   Collocations dictionary

  • hypothesis test — an abstract procedure for determining whether a set of observations is consistent with a hypothesis under consideration; it is the theoretical basis of most statistical tests. A hypothesis test decides between two hypotheses, one stating that the …   Medical dictionary

  • Hypothesis (album) — Infobox Album | Name = Hypothesis Type = Album Artist = Vangelis Released = 1978 Recorded = May 1971,Marquee Studios, London Genre = Electronica Length = Part 1 16:00Part 2 16:10 Label = Affinity, # CR 3037 Producer = Vangelis, Giorgio Gomelsky… …   Wikipedia

  • hypothesis — 01. Their [hypothesis] was proven to be true in a number of experiments. 02. Some scientists [hypothesize] that Japan will sink into the sea if the icecaps melt. 03. Let me ask you a [hypothetical] question; if you were a member of the government …   Grammatical examples in English

  • hypothesis — hy|poth|e|sis [haıˈpɔθəsıs US ˈpa: ] n plural hypotheses [ si:z] [Date: 1500 1600; : Greek; Origin: hypotithenai to put under, hypothesize ] 1.) an idea that is suggested as an explanation for something, but that has not yet been proved to be… …   Dictionary of contemporary English

  • hypothesis — noun plural hypotheses, 1 (C) an idea that is suggested as a possible way of explaining a situation, proving an idea etc, which has not yet been shown to be true: put forward a hypothesis (=suggest a hypothesis): A number of hypotheses have been… …   Longman dictionary of contemporary English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»