Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

they+do+not+have+the+es

  • 61 not half

    I adv infml esp BrE

    It wasn't half dangerous with them tree trunks falling — Стало совсем опасно, когда начали падать эти деревья

    I didn't half catch it from my wife last night for being so late — Ну мне и досталось от жены, когда я вчера поздно ночью пришел домой

    My wife won't half create when I tell her I'm giving up this job — Я представляю, как разорется моя жена, когда я ей скажу, что бросил эту работу

    For such an angelic looking child she can't half be stubborn sometimes — Несмотря на ангельское выражение лица, она бывает иногда очень настырной

    II interj infml esp BrE

    "Did you enjoy it?" "Not half" — "Понравилось?" - "Еще бы!"

    "He wouldn't have been trying to cheat me, would he?" "Not half he wouldn't!" — "Неужели он хотел обмануть меня?" - "А ты еще сомневаешься?"

    "You'll be glad when you've finished this job, I'm sure" "Not half! What a bore it's been!" — "Я думаю, ты будешь рад, когда закончишь эту работу" - "И ты еще спрашиваешь! Она мне так надоела!"

    "Was the weather bad in the south too?" "Not half it was" — "На юге тоже была плохая погода?" - "Не то слово"

    The new dictionary of modern spoken language > not half

  • 62 not

    art. değil, yok
    * * *
    değil
    * * *
    [not]
    1) ((often abbreviated to n't) a word used for denying, forbidding, refusing, or expressing the opposite of something: I did not see him; I didn't see him; He isn't here; Isn't he coming?; They told me not to go; Not a single person came to the party; We're going to London, not Paris; That's not true!) değil, yok,...-me/ma
    2) (used with certain verbs such as hope, seem, believe, expect and also with be afraid: `Have you got much money?' `I'm afraid not'; `Is he going to fail his exam?' `I hope not'.) maalesef yok, inşallah yok

    English-Turkish dictionary > not

  • 63 not

    • EI-operaattori
    * * *
    not
    1) ((often abbreviated to n't) a word used for denying, forbidding, refusing, or expressing the opposite of something: I did not see him; I didn't see him; He isn't here; Isn't he coming?; They told me not to go; Not a single person came to the party; We're going to London, not Paris; That's not true!) ei
    2) (used with certain verbs such as hope, seem, believe, expect and also with be afraid: `Have you got much money?' `I'm afraid not'; `Is he going to fail his exam?' `I hope not'.) ei

    English-Finnish dictionary > not

  • 64 not

    adv. inte, icke, ej; ingen; inte ens
    * * *
    [not]
    1) ((often abbreviated to n't) a word used for denying, forbidding, refusing, or expressing the opposite of something: I did not see him; I didn't see him; He isn't here; Isn't he coming?; They told me not to go; Not a single person came to the party; We're going to London, not Paris; That's not true!) inte
    2) (used with certain verbs such as hope, seem, believe, expect and also with be afraid: `Have you got much money?' `I'm afraid not'; `Is he going to fail his exam?' `I hope not'.) inte

    English-Swedish dictionary > not

  • 65 the touch

    сущ.; SK, DT
    Парапсихологическая способность на основе интуиции, которая могла проявлятся в разных формах, наиболее распространёнными из которых были ясновидение и телепатия. Эти способности специально воспитывались и развивались у Стрелков. Наиболее сильным даром «прикосновения» обладали Ален Джонс (член первого ка-тета Роланда) и Джейк Чеймберз.

    Then he left, standing on the porch for a moment to verify he still had the Bar K to himself. Of course he did. Yet for a blink or two, there at the end, he’d felt uneasy—almost as though he’d been scented. By some sort of In-World telepathy, mayhap. / There is such; you know it. The touch, it’s called. — Потом вышел из бункера, постоял на крыльце, дабы убедиться, что на ранчо “Полоса К”, кроме него, по-прежнему никого нет. Разумеется, не было. Однако на мгновение-другое ему стало как-то не по себе, он словно почувствовал, что его засекли. Может, с помощью какого-то неведомого ему шестого чувства. / Оно существует, ты это знаешь. Дар, так оно называется. (ТБ 4)

    “Dan-dinh—where did you hear that, Jake?” / “Never did. Picked it up from your mind, I think.” Jake added hastily: “I don’t go snooping in there, or anything like that, but sometimes stuff just comes. Most of it isn’t very important, I don’t think, but sometimes there are phrases.” / <…> / “Yes.” That he hadn’t been concentrating on, and he would have felt better had Jake not known of it. But the boy was strong in the touch, and Roland believed him when he said he hadn’t been snooping. At least not on purpose. — Дан-дин… где ты это слышал, Джейк? / – Нигде. Думаю, почерпнул из твоей головы, – тут Джейк торопливо добавил. – Специально я туда не залезал, будь уверен, но иногда что-то мне перепадает. Обычно всякая ерунда, но бывает, и какие-то фразы. / <…> / – Да, – вот на этом он не сосредотачивался, даже предпочел бы, чтобы Джейк об этом не узнал. Но в прикосновениях мальчику, похоже, уже не было равных, и Роланд верил его словам о том, что он не залезает в чужих головах. Во всяком случае, специально. (ТБ 5)

    “Not Andy,” Roland repeated. It was just a feeling, but his feelings were his version of the touch. “There’s time to think about it, Pere… and we’ll think, too.” — Не Энди, – повторил Роланд. Он ориентировался на свою интуицию, а интуиция, как известно, сродни прикосновениям. – Еще есть время подумать об этом, отец… и мы тоже подумаем. (ТБ 5)

    Однако эти способности могли быть и другого плана, например, что-то наподобие «наложения рук» с разной целью, умение быстро, по наитию находить нужную вещь, вещие сны и прочие, какие обычно называют шестым чувством.

    Now she went to the foot of her bed, knelt, and passed one hand over the earth floor there. Lines appeared in the sour dirt as she did. They formed a square. She pushed her fingers into one of these lines; it gave before her touch. She lifted the hidden panel (hidden in such a way that no one without the touch would ever be able to uncover it), revealing a compartment perhaps a foot square and two feet deep. — Теперь она подошла к изножью кровати, встала на колени и сделала пасс рукой над земляным полом. Под её ладонью в затхлой земле проявились линии, определившиеся в квадрат. Она сунула пальцы вдоль одной из линий, которая разошлась от такого контакта. Приподняла скрытую там дощечку (скрытую таким образом, что никто не смог бы её открыть, не обладая даром прикосновения), под которой оказалось небольшое углубление размером около фута по каждой стороне и двух футов в глубину. (ТБ 4)

    “I hate that noise,” Alain said. He sounded morose and sleepy. In fact, he had been troubled by odd dreams and premonitions all night—things which, of the three of them, only he was prey to. Because of the touch, perhaps—with him it had always been strong. — Ненавижу я этот шум, – пробормотал Ален. Но в действительности его тревожили странные сны, которые донимали его всю ночь. Из всех троих снились они только ему. Из-за дара, возможно, только его природа наградила шестым чувством. (ТБ 4)

    Aye,” she said, “pie for the bumbler, too, as I’m sure he’s Arthur Eld in disguise and will reward me with jewels and gold and the healing touch.” — Ага, ушастик-путаник тоже получит пирог. Я уверена, что на самом деле он – Артур Эльдский, который, вернув себе человеческий облик, вознаградит меня драгоценными камнями, золотом и даром врачевания. (ТБ 5)

    Cuthbert patted Roland’s face with no result. Alain pushed him aside, knelt, and took the gunslinger’s hands. He had never used the touch this way, but had been told it was possible—that one could reach another’s mind, in at least some cases. / Roland! Roland, wake up! Please! We need you! / At first there was nothing. Then Roland stirred, muttered, and pulled his hands out of Alain’s. — Катберт похлопал Роланда по щеке. Безрезультатно. Ален оттолкнул его, опустился на колени, взял руки стрелка в свои. Он никогда не использовал свой дар для того, чтобы помочь человеку прийти в себя, но ему говорили, что такое возможно: в некоторых случаях дар позволяет проникнуть в разум другого. / Роланд! Роланд, проснись! Пожалуйста! Ты нам нужен! / Поначалу ответная реакция напрочь отсутствовала. Потом Роланд шевельнулся, что-то пробормотал, выдернул руки из пальцев Алена. (ТБ 4)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > the touch

  • 66 not to have a leg to stand on

    быть беспочвенным, необоснованным; не иметь оправдания, извинения

    Dickie: "I know I'm to blame. I've behaved like a perfect brute... I haven't a leg to stand on..." (W. S. Maugham, ‘Penelope’, act II) — Дикки: "Я знаю, что вина на мне. Я вел себя как самая настоящая скотина... Моему поведению нет оправдания..."

    Of course, I knew she didn't have a leg to stand on, but you can't tell Milly a thing where money is concerned. (F. Knebel and Ch. Bailey, ‘Seven Days in May’, ‘Wednesday Night’) — Конечно, у Милли не было никаких оснований спорить, но попробуй докажи ей что-нибудь, когда дело касается денег.

    What were they planning to do? Smear his name? Ridiculous. They hadn't a leg to stand on. It was a trumped-up affair. (S. Heym, ‘The Crusaders’, book VI, ch. 8) — Что они задумали? Запятнать его имя? Чепуха. Им не на что опереться. Вся затея дутая.

    This theory has not a leg to stand on. — Эта теория совершенно не выдерживает критики.

    Large English-Russian phrasebook > not to have a leg to stand on

  • 67 not

    [nɔt] adverb
    1) ( often abbreviated to n't) a word used for denying, forbidding, refusing, or expressing the opposite of something:

    Isn't he coming?

    We're going to London, not Paris

    That's not true!

    لا، لن: كَلِمَه تُسْتَعْمَل للنَّفي
    2) used with certain verbs such as hope, ~seem, ~believe, ~expect and also with be afraid:

    "Have you got much money?" "I"m afraid not'

    "Is he going to fail his exam?" "I hope not".

    لا، لَن

    Arabic-English dictionary > not

  • 68 not

    [not]
    1) ((often abbreviated to n't) a word used for denying, forbidding, refusing, or expressing the opposite of something: I did not see him; I didn't see him; He isn't here; Isn't he coming?; They told me not to go; Not a single person came to the party; We're going to London, not Paris; That's not true!) ne...pas
    2) (used with certain verbs such as hope, seem, believe, expect and also with be afraid: `Have you got much money?' `I'm afraid not'; `Is he going to fail his exam?' `I hope not'.) non

    English-French dictionary > not

  • 69 not

    [not]
    1) ((often abbreviated to n't) a word used for denying, forbidding, refusing, or expressing the opposite of something: I did not see him; I didn't see him; He isn't here; Isn't he coming?; They told me not to go; Not a single person came to the party; We're going to London, not Paris; That's not true!) não
    2) (used with certain verbs such as hope, seem, believe, expect and also with be afraid: `Have you got much money?' `I'm afraid not'; `Is he going to fail his exam?' `I hope not'.) que não

    English-Portuguese (Brazil) dictionary > not

  • 70 the silly season

       зaтишьe в cpeдcтвax мaccoвoй инфopмaции (в пepиoд пapлaмeнтcкиx кaникул в aвгуcтe-ceнтябpe)
        Pundits have talked self-importantly about whether or not they are republicans at heart. Aged politicians... have been wheeled out to pronounce on the constitutionality of a divorce. The silly season surely - except that that is supposed to happen only in August (The Economist). At the tail end of the silly season (which, for the BBC [Би-би-cи], seems to begin about June) nothing is more depressing than to come back to a whole series of repeats of programmes you have already seen or heard

    Concise English-Russian phrasebook > the silly season

  • 71 -they-

    Nota d'uso
    Una frase come chiedi a qualcuno se può aiutarci si può tradurre in inglese con:
    3) Ask someone if s/he can help us;
    La 1) è spesso considerata sessista perché usa soltanto il pronome maschile he; la 2) è comune, ma può risultare goffa e pesante; la 3) è possibile solo nella lingua scritta; la 4), benché ritenuta da alcuni scorretta perché fa concordare un pronome singolare ( someone) con uno plurale ( they), corrisponde in realtà a un uso radicato da secoli nella lingua inglese, che di recente si è ulteriormente diffuso in parte sotto la spinta della nuova sensibilità contraria all'uso sessista del linguaggio.
    Possono concordare con they (e them, their, theirs):
    a i pronomi indefiniti ( somebody, someone, everybody, everyone, anybody, anyone, nobody, no one, none, whoever): Anyone can register, provided that they have a degree, chiunque può iscriversi, purché sia laureato; Everybody should do their duty, ognuno dovrebbe fare il proprio dovere;
    b la parola person: Lecturing a depressed person is not the most effective way to help them, fare la predica a una persona depressa non è il modo più efficace per aiutarla;
    c i pronomi either e neither e tutti i nomi singolari quando siano preceduti da each, every, either, neither, no, any: Neither man lifted their head, nessuno dei due uomini sollevò il capo; Every child needs to know that they are loved, ogni bambino ha bisogno di sapere che è amato;
    d i nomi singolari che, nel contesto, possono riferirsi indifferentemente a una donna o a un uomo: If your best friend knew that, what would they do?, se il vostro migliore amico o la vostra migliore amica lo sapesse, che cosa farebbe?

    English-Italian dictionary > -they-

  • 72 the ends of the earth

    отдалённые уголки, край земли; см. тж. at the ends of the earth и to the end of the earth

    The slave trade would still be a British trade if it had not been forbid den by law through the efforts of British philanthropists who, with their eyes in the ends of the earth, did not know that British children were being overworked and beaten in British factories as cruelly as the Negro children in the plantations. (B. Shaw, ‘The Intelligent Woman's Guide to Socialism and Capitalism’, ch. 37) — Англичане продолжали бы заниматься работорговлей, если бы английские филантропы не добились, чтобы она была запрещена законом. Эти люди видели, что делается в отдаленных уголках земли, но не замечали, что у них под носом английских детей морят голодом и избивают не менее жестоко, чем негритянских ребятишек на плантациях.

    As for dealers they have come from the ends of the earth. (J. B. Priestley, ‘The Good Companions’, book I, ch. II) — Что касается торговцев, то они понаехали издалека.

    Large English-Russian phrasebook > the ends of the earth

  • 73 have one's back against (or to) the wall

       быть пpипёpтым к cтeнe, нaxoдитьcя в oтчaяннoм пoлoжeнии
        As for the dances and the fetish worship, the missionaries have not the power to stop them if they wished to: Christianity here has its back to the wall (Gr. Greene). I'm in the position of a man with his back to the wall. I'm fighting for my life (Th. Dreiser)

    Concise English-Russian phrasebook > have one's back against (or to) the wall

  • 74 not to call the King one's cousin

    разг.
    зазнаться, заважничать (ср. ему сам чёрт не брат; обыкн. I wouldn't call the King или Queen my cousin)

    It was the moment when they had passed successfully their first examination and left the seamanship Examiner with the little precious slip of blue paper in their hands. ‘That day I wouldn't have called the Queen my cousin,’ declared our new acquaintance enthusiastically. (J. Conrad, ‘Chance’, part I, ch. 1) — Этот момент наступил, когда они, сдав первый экзамен, вышли от экзаменатора, держа в руках драгоценную голубую бумажку. - С этой бумагой мне теперь сам черт не брат, - восторженно объявил наш новый знакомый.

    Large English-Russian phrasebook > not to call the King one's cousin

  • 75 not yet

    [English Word] not yet
    [Swahili Word] bado
    [Part of Speech] adverb
    [English Example] They have not yet arrived
    [Swahili Example] hawajafika not yet
    [Note] usually used with the negative particle, '-ja'-
    ------------------------------------------------------------

    English-Swahili dictionary > not yet

  • 76 have it off with someone

    expr BrE taboo sl

    People are whispering that he has been having it off with his mother-in-law — Люди говорят, что он жил со своей тещей

    How does he know she's not having it off whenever his back is turned? — Откуда он знает, что жена не изменяет ему в его отсутствие?

    The new dictionary of modern spoken language > have it off with someone

  • 77 the deuce to pay

    разг.
    (the deuce (the devil или hell) to pay (тж. the deuce или the devil and all to pay))
    затруднительное положение, неприятность, беда; трудная задача; ≈ сам чёрт ногу сломит

    The warships were crippled by this wholesale desertion and overstaying of leave. In Callao itself there was the devil to pay. (W. Foster, ‘Pages from a Worker's Life’, ch. II) — Военные корабли потеряли боеспособность, так как многие матросы дезертировали, а другие не вернулись вовремя из отпуска. В самом Кальяо творилось что-то невероятное.

    He said the rushers were going to wreck the Age offices and there would be the devil to pay, if the newspaper did nothing to prove its statement. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 25) — Фриско сказал, что участники похода намерены разгромить редакцию газеты и произойдет черт знает что, если газета не подтвердит своего сообщения.

    He remembered Chesterton's rhyme about the people of England who have not spoken yet. Were they now about to speak?.. If that really got loose, there'd be hell to pay. (R. Aldington, ‘All Men Are Enemies’, part III, ch. V) — Он вспомнил стихи Честертона об английском народе, который еще не заговорил. Не собирается ли он заговорить теперь?.. Если это прорвется наружу, кое-кому туго придется!

    Large English-Russian phrasebook > the deuce to pay

  • 78 the leopard cannot change his spots

    syn: the wolf may change his coat but not his disposition
    throw nature out of the door, it will come back again through the window
    ≅ гадюка вмирає, а зілля хватає природу тяжко одмінити хоч вовк линяє, та норов не міняє горбатого могила виправить горбатого до стіни не приставиш криве дерево не дужо випрямитись з чорної кішки білої не зробиш хто родився вовком, тому лисицею не бути який удався, такий й згинеш яке в колиску, таке в могилку you cannot make a silk purse out of a sow's ear nature will have its course throw nature out of the door, it will come back again through the window

    English-Ukrainian dictionary of proverbs > the leopard cannot change his spots

  • 79 the gift of the gab

    разг.
    бойкость речи, дар красноречия

    Timothy: "I wish I had your gift of the gab." Patrick: "It's not necessary for you. You're only going to be a solicitor. You must have it at the Bar." (W. S. Maugham, ‘The Bread-Winner’, sc. 1) — Тимоти: "Хотел бы я обладать вашим красноречием." Патрик: "А вам это ни к чему. Вы же собираетесь стать всего лишь стряпчим, а красноречие нужно в суде."

    ‘You've got the gift of the gab - even if you haven't got the guts to fight,’ Morris said angrily. (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 23) — - язык-то у тебя здорово подвешен, а вот драться пороху не хватает, - раздраженно заметил Моррис.

    That was the trouble arguing against these fellows: they got you down every time by the gift of the gab. (M. Dickens, ‘The Fancy’, ch. 3) — Беда в том, что этих людей не переспоришь. Очень уж бойко они говорят.

    Large English-Russian phrasebook > the gift of the gab

  • 80 not want to know

    expr infml

    She might have suspected that some of the stuff was stolen but she didn't want to know — Она, возможно, догадывалась, что некоторые из вещей краденые, но не обращала на это внимание

    I was screaming like mad but they didn't want to know — Я орал как сумасшедший, но они сделали вид, будто это их не касается

    The new dictionary of modern spoken language > not want to know

См. также в других словарях:

  • not have the heart to — {v. phr.} To not be insensitive or cruel. * /My boss did not have the heart to lay off two pregnant women when they most needed their jobs./ …   Dictionary of American idioms

  • not have the heart to — {v. phr.} To not be insensitive or cruel. * /My boss did not have the heart to lay off two pregnant women when they most needed their jobs./ …   Dictionary of American idioms

  • They shall not pass — On Ne Passe Pas! Propaganda poster by Maurice Neumont …   Wikipedia

  • The Flintstones — This article is about the television show. For the film adaptation, see The Flintstones (film). For the remake, see Seth MacFarlane#The Flintstones. The Flintstones Title screen from Seasons 1–2 in color. Genre …   Wikipedia

  • The Forever War — This article is about the science fiction novel. For other uses, see The Forever War (disambiguation). The Forever War   …   Wikipedia

  • The Amazing Race — sometimes referred to as TAR, is a reality television game show in which teams of two people (with one exception), who have some form of a preexisting personal relationship, race around the world in competition with other teams. Contestants stri …   Wikipedia

  • The Culture — is a fictional interstellar anarchist, socialist, and utopian[1][2] society created by the Scottish writer Iain M. Banks which features in a number of science fiction novels and works of short fiction by him, collectively called the Culture… …   Wikipedia

  • The Daily Show — Also known as The Daily Show with Jon Stewart Genre …   Wikipedia

  • The Wizard of Oz (1939 film) — The Wizard of Oz Theatrical release poster Directed by Victor Fleming Uncredited: Norman Taurog Richard Thorpe …   Wikipedia

  • The Byrds — Not to be confused with The Birds (band). The Byrds …   Wikipedia

  • The Beatles' influence on popular culture — The Beatles influence on rock music and popular culture was and remains immense. Their commercial success started an almost immediate wave of changes including a shift from US global dominance of rock and roll to UK acts, from soloists to groups …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»