Перевод: с русского на английский

с английского на русский

they+can

  • 81 коопе

    General subject: coopetition (cooperative competition: occurs when companies work together for parts of their business where they do not believe they have competitive advantage, and where they believe they can share common costs)

    Универсальный русско-английский словарь > коопе

  • 82 Аз да буки, а там и науки

    Master the first stages of a skill before you can do more complex things
    Var.: Сперва аз да буки, а потом науки
    Cf: A child must learn to crawl before it can walk (Am.). Children learn to creep ere they can go (Br.). Learn to creep before you leap (walk) (Am., Br.). Learn to say before you sing (Am., Br.). Learn to walk before you run (Br.). You have to learn to walk before you can run (Am.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Аз да буки, а там и науки

  • 83 нет

    I отрицание

    он был там? - нет (, не́ был) — was he there? - No (he wasn't)

    вы его́ ви́дели? - нет (, не ви́дел) — did you see him? - No (I didn't)

    он там не́ был? - нет, был — he wasn't there? - Yes, he was

    2) (в начале реплики - с оттенком возражения, удивления) but

    нет, вы его́ не зна́ете! — but you don't know him!

    нет, почему́ вы так ду́маете? — but why do you think so?

    3) (замещает гл. с отриц.) not; (в безл. предложении после союза и́ли тж.) no

    бу́дет он там и́ли нет? — will he be there or not?

    совсе́м нет, во́все нет — not at all, not in the least

    ещё нет, нет ещё — not yet

    почему́ нет — why not?

    прия́тно и́ли нет, но э́то так — like it or not / no, it is so

    они́ мо́гут э́то сде́лать, а он нет — they can do it, but he cannot / can't

    он ви́дел их, а она́ нет — he saw them, but she did not / didn't

    она́ была́ права́, а он нет — she was right, but he was not / wasn't

    ••

    своди́ть на нет (вн.)bring to nought (d), reduce to nothing (d), reduce to zero (d)

    своди́ться на нет — come to nought / nothing

    сходи́ть / сойти на нет (о звуке, цвете) — fade away, die out; ( постепенно иссякать) fizzle out

    на нет и суда́ нет погов. — ≈ you can't do the impossible; what can't be cured must be endured идиом.

    а то нет! разг. — sure thing!, you bet!, no doubt about it!

    II безл. (тж. разг. не́ту) отрицательная форма наст. вр. от быть (рд.)
    1) ( не имеется вообще) there is no (+ sg subject), there are no (+ pl subject)

    там нет моста́ — there is no bridge there

    нет сомне́ния — there is no doubt

    нет измене́ний — there are no changes

    там никого́ нет — there is nobody there

    здесь ничего́ нет — there is nothing here

    нет ничего́ удиви́тельного (в том), что — (it is) no wonder that

    у него́ нет (рд.)he has no (d)

    у неё нет вре́мени — she has no time

    у нас нет таки́х книг — we have no such books, we have no books of that kind

    2) ( об отсутствии определённых лиц или предметов) переводится отрицательными формами гл. be

    его́ нет до́ма — he is not [isn't] at home; he is out

    его́ кни́ги здесь нет — his book is not here

    (э́тих) книг нет на по́лке — the books are not on the shelf

    у него́ нет э́той кни́ги — he hasn't got this book

    ••

    его́ бо́льше нет (об умершем)he is no more

    нет как нет кого́-л — (there is) still no trace / news of smb

    Новый большой русско-английский словарь > нет

  • 84 фотоэлектрическая установка

    1. photovoltaic plant

     

    фотоэлектрическая установка
    -
    [Интент]

    Параллельные тексты EN-RU

    Photovoltaic plants

    A photovoltaic plant permits to convert the energy associated with solar irradiation into electrical energy of direct type; these plants are constituted by panels of semiconducting material, which can generate electrical power once exposed to the rays of the sun.

    Photovoltaic plants can be grid-connected or supply a single load (stand alone plant).

    In this last case an accumulator battery shall be present to provide power supply in case of lack of solar radiation.

    The basic element of a photovoltaic plant is the photovoltaic cell constituted by semiconducting material (amorphous silicon or monocrystalline silicon); this cell, exposed to the rays of the sun, is able to supply a maximum current Impp at a maximum voltage Vmpp, which a maximum power called Wp corresponds to.

    More photovoltaic cells are connected in series to form a string to raise the voltage level; by connecting more strings in parallel, the current level is increased.

    For example, if a single cell can provide 5A at 35.5 Vd.c., in order to reach the level of 100A at 500 Vd.c., it is necessary to connect 20 strings in parallel, each of them constituted by 15 cells.

    Generally speaking, a stand alone photovoltaic plant is constituted by the following devices:
    - photovoltaic array: constituted by the photovoltaic cells suitably interconnected and used for the conversion of sunlight energy into electrical energy;
    - charge regulator: it is an electronic device able to regulate charging and discharging of accumulators;
    - accumulator batteries: they can provide power supply in case of lack of solar radiation;
    - DC/AC inverter: it has the function of turning direct current into alternating current by controlling it and stabilizing its frequency and waveform.

    The following figure shows the block diagram of a stand alone photovoltaic plant..

    [ABB]

    Фотоэлектрические установки

    Фотоэлектрические установки осуществляют прямое преобразование солнечной энергии в электрическую. Такие установки состоят из панелей полупроводникового материала, вырабатывающего электрическую энергию под воздействием солнечного излучения.

    Фотоэлектрические установки являться частью общей энергосистемы или снабжать электроэнергией отдельную нагрузку (автономную установку).

    В последнем случае в состав системы должна входить аккумуляторная батарея, обеспечивающая бесперебойную подачу электроэнергии в случае недостаточного солнечного излучения.

    Основной частью фотоэлектрической установки являются фотоэлементы, изготовленные из полупроводникового материала (аморфного или монокристаллического кремния). При облучении солнечными лучами фотоэлемент генерирует максимальный ток Iмакс. при максимальном напряжении Uмакс, что соответствует максимальной мощности Wмакс..

    Для увеличения выходного напряжения несколько фотоэлементов соединяют последовательно в ряд. Для увеличения тока несколько рядов соединяют параллельно.

    Так, например, если один фотоэлемент может произвести ток 5 А при напряжении 35,5 В пост. тока, то для получения источника электроэнергии с током 100 А при напряжении 500 В пост. тока требуется соединить параллельно 20 рядов по 15 фотоэлементов в каждом.

    Обычно автономная фотоэлектрическая установка состоит из следующих устройств:
    - фотоэлектрическая батарея: состоит из соединенных между собой фотоэлементов, преобразующих солнечную энергию в электрическую;
    - регулятор заряда: электронное устройство, предназначенное для регулирования заряда и разряда аккумуляторов;
    - аккумуляторная батарея: обеспечивает электропитание нагрузки при недостаточном солнечном излучении.
    - инвертор: преобразует постоянный ток в переменный ток стабильной частоты и формы.

    На следующем рисунке показана функциональная схема автономной фотоэлектрической установки

    [Перевод Интент]

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > фотоэлектрическая установка

  • 85 приобретать цвет

    Although large-gap semiconductors are colourless when they are pure, they can take on colour when they are "doped" with traces of an impurity.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > приобретать цвет

  • 86 разоряться

    2) Colloquial: peg out, (по поводу) rant and rave (about) (They can rant and rave all they want about the American imperialist pigs but they're still going to sell them their oil.)

    Универсальный русско-английский словарь > разоряться

  • 87 разоряться (по поводу)

    Colloquial: rant and rave (about) (They can rant and rave all they want about the American imperialist pigs but they're still going to sell them their oil.)

    Универсальный русско-английский словарь > разоряться (по поводу)

  • 88 В-84

    ЕЩЁ HE ВЁЧЕР recent, coll (sent Invar fixed WO
    there remains time before the conclusion of sth. (to accomplish sth. not yet accomplished, prove o.s., turn around a course of events etc): itis not too late (to do sth.)
    therefe still time itfc not over yet №s not over till itfc over we're (they're etc) not through yet nothing is set in stone yet (in limited contexts) the final act has yet to be played out (the final scene has yet to be acted out). Cf. the opera isn't over till the fat lady sings.
    «Вашу команду бьют!» - «Ничего, ещё не вечер, они ещё себя покажут». "Your team is getting killed!" "That's OK, there's still time. They'll show what they can do yet."

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-84

  • 89 Р-162

    НИ (МАКОВОЙ) РОСИНКИ не дать кому, не получить и т. п. coll NP gen these forms only fixed WO
    (to give, get etc) absolutely nothing
    not a (blessed) thing
    (in refer, to food or drinks only) not a drop (a morsel, a bite to eat)).
    (Баян:)...До свадьбы задатком стакан и ни росинки больше, а работу выполнят, тогда хоть из горлышка (Маяковский 1). lOleg Bard:) I'll give them one glass in advance before the wedding and not a drop more When they've done their job, they can drink straight out of the bottle, if they like (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-162

  • 90 Ф-10

    НА ФИГ highly coll, rude PrepP Invar
    1. (послать) кого-что \Ф-10 ( usu. Interj or adv
    used to express anger, a desire to get rid (or rid o.s.) of s.o. or sth.: to (the) hell with you (him etc)
    (tell s.o. to) go to hell.
    "...Город тоже мне... He Москва. Может, кому он и нравится, мне лично не то чтобы очень. Ну его на фиг!» (Аксёнов 5). u...Some town, I must say....It's no Moscow. There may be those who like it, but they can have it as far as I'm concerned. To hell with it!" (5a).
    2. - (нужно, сдалось кому и т. п.) ( adv ( neg intensif)) used (often in a rhetorical question) to express one's contempt for sth. and one's opinion that it is absolutely useless, not needed by one or s.o. etc
    what the hell do I (does he etc) want (need) with it (that etc)?
    what the hell do I (does he etc) need it (that etc) for! who (the hell) needs it (them etc)! (in limited contexts) s.o. can take his NP and go to hell.
    "Я принёс тебе ежа». - «На фиг мне ёж?» "I've brought you а hedgehog." "What the hell do I want with a hedgehog?"
    Обманула, а теперь сочувствует? На фиг мне нужно её сочувствие! First she deceives me and now she says she feels for me? She can take her sympathy and go to hell!

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ф-10

  • 91 еще не вечер

    ЕЩЕ НЕ ВЕЧЕР recent, coll
    [sent; Invar; fixed WO]
    =====
    there remains time before the conclusion of sth. (to accomplish sth. not yet accomplished, prove o.s., turn around a course of events etc):
    - it is not too late (to do sth.);
    - we're <they're etc> not through yet;
    - [in limited contexts] the final act has yet to be played out (the final scene has yet to be acted out). Cf. the opera isn't over till the fat lady sings.
         ♦ "Вашу команду бьют!" - "Ничего, ещё не вечер, они ещё себя покажут". "Your team is getting killed!" "That's OK, there's still time. They'll show what they can do yet."

    Большой русско-английский фразеологический словарь > еще не вечер

  • 92 ни маковой росинки

    НИ ( МАКОВОЙ) РОСИНКИ не дать кому, не получить и т.п. coll
    [NPgen; these forms only; fixed WO]
    =====
    (to give, get etc) absolutely nothing:
    - [in refer, to food or drinks only] not a drop <a morsel, a bite to eat>.
         ♦ [Баян:]...До свадьбы задатком стакан и ни росинки больше, а работу выполнят, тогда хоть из горлышка (Маяковский 1). [Oleg Bard:] I'll give them one glass in advance before the wedding and not a drop more When they've done their job, they can drink straight out of the bottle, if they like (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни маковой росинки

  • 93 ни росинки

    НИ ( МАКОВОЙ) РОСИНКИ не дать кому, не получить и т.п. coll
    [NPgen; these forms only; fixed WO]
    =====
    (to give, get etc) absolutely nothing:
    - [in refer, to food or drinks only] not a drop <a morsel, a bite to eat>.
         ♦ [Баян:]...До свадьбы задатком стакан и ни росинки больше, а работу выполнят, тогда хоть из горлышка (Маяковский 1). [Oleg Bard:] I'll give them one glass in advance before the wedding and not a drop more When they've done their job, they can drink straight out of the bottle, if they like (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни росинки

  • 94 на фиг

    НА ФИГ highly coll, rude
    [PrepP; Invar]
    =====
    1. (послать) кого-что на фиг [usu. Interj or adv]
    used to express anger, a desire to get rid (or rid o.s.) of s.o. or sth.:
    - to < the> hell with you <him etc>;
    - (tell s.o. to) go to hell.
         ♦ "...Город тоже мне... Не Москва. Может, кому он и нравится, мне лично не то чтобы очень. Ну его на фиг!" (Аксёнов 5). "...Some town, I must say....It's no Moscow. There may be those who like it, but they can have it as far as I'm concerned. To hell with it!" (5a).
    2. на фиг (нужно, сдалось кому и т.п.) [adv (neg intensif)]
    used (often in a rhetorical question) to express one's contempt for sth. and one's opinion that it is absolutely useless, not needed by one or s.o. etc:
    - what the hell do I <does he etc> want < need> with it <that etc>?;
    - what the hell do I <does he etc> need it <that etc> for!;
    - who (the hell) needs it (them etc)!;
    - [in limited contexts] s.o. can take his [NP] and go to hell.
         ♦ "Я принёс тебе ежа". - "На фиг мне ёж?" "I've brought you a hedgehog." "What the hell do I want with a hedgehog?"
         ♦ Обманула, а теперь сочувствует? На фиг мне нужно её сочувствие! First she deceives me and now she says she feels for me? She can take her sympathy and go to hell!

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на фиг

  • 95 LEARN

    • As long as you live you must learn how to live - Век живи, век учись (B)
    • By writing we learn to write - Навык мастера ставит (H)
    • Child must learn to crawl before it can walk (A) - Аз да буки, а там и науки (A)
    • Children learn to creep ere they can go - Аз да буки, а там и науки (A)
    • He who learns the hard way will never forget - Что твердо выучишь, долго помнится (4)
    • Learn to creep before you leap (walk) - Аз да буки, а там и науки (A)
    • Learn to say before you sing - Аз да буки, а там и науки (A)
    • Learn to walk before you run - Аз да буки, а там и науки (A)
    • Learn weeping and you shall gain laughing - Без муки нет науки (Б)
    • Never too old to turn; never too late to learn - Учиться никогда не поздно (У)
    • Old one crows, the young one learns (The) - Маленькая собачка лает - большой подражает (M)
    • What is learned in the cradle is carried to the tomb - Чему научишься в молодости, то знаешь и в старости (4)
    • What is learned in the cradle lasts till (to) the grave (to the tomb) - Чему научишься в молодости, то знаешь и в старости (4)
    • What is well learned is not forgot - ten - Что твердо выучишь, долго помнится (4)
    • You are never too old to learn - Учиться никогда не поздно (У)
    • You have to learn to walk before you can run - Аз да буки, а там и науки (A)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > LEARN

  • 96 обходиться

    I несов. - обходи́ться, сов. - обойти́сь
    (с кем-л; поступать каким-л образом) treat (smb)

    обходи́ться с кем-л как с ра́вным — treat smb as an equal

    II несов. - обходи́ться, сов. - обойти́сь
    1) (в вн.; стоить) cost (d); come (to)

    э́то вам до́рого обойдётся — this will cost you a pretty penny

    во ско́лько э́то обойдётся? — how much will it cost [come to]?

    2) (тв.; довольствоваться) manage (with), do (with), make (with)
    3) (без; не использовать) manage (without), do (without)

    обходи́ться без посторо́нней по́мощи — manage / do without outside help / assistance

    4) безл. ( с отрицанием)

    у кого́-л не обхо́дится (без), кому́-л не обойти́сь (без) — smb can't do (without)

    у них без кри́ка не обхо́дится — they can't go without shouting

    нам без уче́бников не обойти́сь — we can't do without textbooks

    ••

    обойдётся как-нибу́дь — things will settle one way or another

    Новый большой русско-английский словарь > обходиться

  • 97 перед

    I п`еред
    предл. (тв.)

    он остано́вился перед две́рью — he stopped in front of the door

    стул стои́т перед столо́м — the chair stands before [in front of] the table

    он положи́л часы́ перед черни́льницей — he put his watch in front of the inkstand

    он до́лго стоя́л перед э́той карти́ной — he stood before the picture for a long time

    перед обе́дом — before dinner

    перед нача́лом заня́тий — before the beginning of the lessons

    принима́ть лека́рство перед едо́й — take medicine before one's food

    перед тем, как (+ инф.)before (+ ger)

    перед тем, как вы́йти и́з дому — before going out (of the house)

    перед э́тим сло́вом нет запято́й — there is no comma before this word

    4) ( в присутствии) in front of; before

    перед лицо́м свои́х това́рищей — in front of one's comrades / friends

    вы́ступить перед аудито́рией — appear before an audience

    5) ( по отношению) before; towards

    преступле́ние перед Бо́гом и людьми́ — a crime before / against God and humanity

    быть винова́тым перед кем-л — be guilty towards smb

    6) ( по сравнению) (as) compared (to, with); to

    они́ ничто́ перед ним — they are nothing compared to him; they can't hold a candle to him идиом.

    7) (при возникновении, в условиях чего-л) before

    быть беспо́мощным перед подо́бными обвине́ниями — be helpless before such accusations

    пасова́ть перед тру́дностями — be stopped by difficulties

    8) (указывает на того, кому что-л предстоит) before; facing

    перед на́ми больша́я зада́ча — there is a great task before us [facing us]

    перед ни́ми серьёзные тру́дности — they are facing [faced with] serious difficulties

    перед ва́ми откры́ты все доро́ги — all the roads lie open to you

    перед ним тру́дный вы́бор — he has a difficult choice to make

    II перёд
    м.
    front, fore part

    Новый большой русско-английский словарь > перед

  • 98 помниться

    1) (дт.; удерживаться в памяти) stay / stick in smb's memory

    ему́ [им] хорошо́ по́мнились э́ти стро́ки — he [they] remembered these lines very well

    ему́ [им] э́то до́лго по́мнилось — he [they] remembered [kept remembering] it for a long time; it stuck in his mind [their minds] for a long time

    наско́лько ему́ [им] по́мнится — as far as he [they] can remember

    таки́е ве́щи до́лго по́мнятся — one remembers such things for a long time

    2) безл.

    по́мнится как вводн. сл. разг.I remember (that)

    по́мнится, он тебе́ тогда́ не понра́вился — I remember (that) you did not like him then

    по́мнится, он жил здесь когда́-то — I remember he lived here once

    Новый большой русско-английский словарь > помниться

  • 99 копать

    КОПАТЬ
    TO DIG STH UP ON SB собирать на кого-л. компрометирующие материалы, стараться лишить кого-л. занимаемой должности to gather incriminating or compromising information about sb

    Они под меня копают, ищут компромат, чтобы уволить. They are digging something up on me. They're looking for dirt so they can fire me.

    Дополнение к русско-английским словарям > копать

  • 100 дела как сажа бела

    разг., шутл., ирон.
    (as an answer to "Как дела?") things look black (blue, nasty); it's as rotten (bad) as can be

    - Как дела? - Дела как сажа бела... Башка трещит, точно в ней дизеля поставлены. (А. Новиков-Прибой, Подводники) — 'How goes it?' 'Rotten as can be. My head aches like it had a bloomin' diesel in it.'

    - Как дела, Пётр Евдокимович?.. - Как сажа бела! Скоро все с голоду перемрём. (А. Степанов, Порт-Артур) — 'How's things, Pyotr Yevdokimovich?'...'As bad as they can be... We shall all die from starvation soon.'

    Русско-английский фразеологический словарь > дела как сажа бела

См. также в других словарях:

  • They Can't Take That Away from Me — is a 1937 song (see 1937 in music) written by George Gershwin and Ira Gershwin and introduced by Fred Astaire in the 1937 film Shall We Dance .The song is performed by Astaire on the foggy deck of the ferry from New Jersey to Manhattan. It is… …   Wikipedia

  • They Can't Take That Away From Me — They Can’t Take That Away From Me est une chanson écrite par George Gershwin et Ira Gershwin pour le film Shall We Dance, elle y est interprétée par Fred Astaire. On retrouve aussi la chanson dans The Barkleys Of Broadway, toujours interprétée… …   Wikipédia en Français

  • They Can't Deport Us All — Infobox Album | Name = They Can t Deport Us All Type = Album Artist = Chingo Bling Caption = deletable image caption Released = August 14, 2007 Recorded = 2005 2006 2007 Genre = Hip hop Length = Label = Asylum Producer = Salih Williams Shadow… …   Wikipedia

  • They Can't Take That Away — Infobox Single Name = They Can’t Take That Away Artist = Ben Lummis from Album = Released = Format = CD Single Recorded = 2004 Genre = Pop Length = Label = Sony Writer = Producer = Chart position = Reviews = Last single = This single = They Can’t …   Wikipedia

  • They Can't All Be Zingers — Infobox Album | Name = They Can t All Be Zingers Type = Greatest hits Artist = Primus Released = October 17 2006 Recorded = 1989 2003 Genre = Alternative rock, funk metal, alternative metal Label = Interscope Reviews = * Allmusic Rating|4|5 [http …   Wikipedia

  • They Can't Take Away Our Music — Infobox Single Name = They Can t Take Away Our Music Caption = Artist = Eric Burdon War from Album = The Black Man s Burdon B side = Home Cookin Released = 1971 Format = 7 single Recorded = 1970 Genre = R B, funk, soul Length = 4:53 (single),… …   Wikipedia

  • They Can’t Stop The Spring — Конкурс песни Евровидение 2007 …   Википедия

  • They can whistle for it! — He/She/They can whistle for it! old fashioned something that you say which means you are determined that someone will not get what they want. If they want money, they can whistle for it. They re not getting a penny out of me! …   New idioms dictionary

  • They Can't Stop The Spring — Infobox ESC entry song = flagicon|Ireland They Can t Stop The Spring caption = language = English artist = Dervish as = with = year = 2007 country = Ireland composer = John Waters Tommy Moran lyricist = John Waters Tommy Moran place = 24th points …   Wikipedia

  • They Can't Stop The Spring — Dervish im Finale des Eurovision Song Contest 2007 Dervish ist eine irische Band, deren Stil stark von der traditionellen Folklore des Landes beeinflusst ist. Sie wurde 1989 in Sligo gegründet. Die Gruppe vertrat ihr Heimatland beim Eurovision… …   Deutsch Wikipedia

  • they can't can hardly wait — I, they, etc. can t ˈwait/can hardly ˈwait idiom used when you are emphasizing that sb is very excited about sth or keen to do it • The children can t wait for Christmas to come. • I can hardly wait to see him again. Main entry: ↑ …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»