Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

there+was+no+end+to+x

  • 41 ни конца ни краю не видно

    КОНЦА-КРАЮ <-я> <КОНЦА И КРАЮ, НИ КОНЦА НИ КРАЮ, КОНЦА> НЕТ <НЕСТЬ obs, НЕ ВИДНО, НЕ ВИДАТЬ>
    [VPsubj/ gen (variants with нет) or VPsubj/ gen быть, usu. pres (variants with не видно, не видать)]
    =====
    1. ни конца ни краю не видно чему sth. extends extremely far into the distance, seemingly without end:
    - you can't see where X starts or (where it) ends.
         ♦ И как нет, казалось, конца и края бегущей воде, нет и веку деревне... (Распутин 4). And just as the flowing water seemed to have no end or limit, the village seemed ageless... (4a).
    2. ни конца ни краю не видно чему sth. lasts an extremely longtime, seemingly forever:
    - X lasts an eternity.
         ♦ Для обитателей нашей улицы эта семья была идеалом, витриной достигнутого счастья... Они не только дают полюбоваться своим счастьем, от щедрот его и соседям немало перепадает... Вот так они жили на нашей улице, и, казалось, конца и края не будет этой благодати. И вдруг однажды всё разлетелось на куски! Вахтанг был убит на охоте случайным выстрелом товарища (Искандер 5). То the residents of our street this family was an ideal, a showcase of achieved happiness....Not only were the neighbors allowed to admire their happiness, they also came in for a goodly share in its abundance....Thus they lived on our street, and it seemed there would be no end to this abundance. And suddenly one day everything fell apart! Vakhtang was accidentally shot to death by a comrade while hunting (5a).
    3. ни конца ни краю не видно кому-чему there is an extremely large number of people or things, or an extremely large quantity of sth. (in some place, in s.o.'s possession etc), there seems to be an infinite number or quantity: Х-ам конца-краю нет there's no end (or limit) to (the) Xs; Xs are endless; Xs are (seem) inexhaustible.
         ♦ В те времена я ему нравился как хороший слушатель его любовных приключений. Этим приключениям не было ни конца ни края... (Искандер 2). He liked me then because I was a good audience for his stories of romantic adventure. There was no end or limit to these adventures... (2a).
         ♦ Богатств было пропасть, и конца им не видно было... (Толстой 6). There was an abundance of wealth: it seemed inexhaustible... (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни конца ни краю не видно

  • 42 ни конца ни краю несть

    КОНЦА-КРАЮ <-я> <КОНЦА И КРАЮ, НИ КОНЦА НИ КРАЮ, КОНЦА> НЕТ <НЕСТЬ obs, НЕ ВИДНО, НЕ ВИДАТЬ>
    [VPsubj/ gen (variants with нет) or VPsubj/ gen быть, usu. pres (variants with не видно, не видать)]
    =====
    1. ни конца ни краю несть чему sth. extends extremely far into the distance, seemingly without end:
    - you can't see where X starts or (where it) ends.
         ♦ И как нет, казалось, конца и края бегущей воде, нет и веку деревне... (Распутин 4). And just as the flowing water seemed to have no end or limit, the village seemed ageless... (4a).
    2. ни конца ни краю несть чему sth. lasts an extremely longtime, seemingly forever:
    - X lasts an eternity.
         ♦ Для обитателей нашей улицы эта семья была идеалом, витриной достигнутого счастья... Они не только дают полюбоваться своим счастьем, от щедрот его и соседям немало перепадает... Вот так они жили на нашей улице, и, казалось, конца и края не будет этой благодати. И вдруг однажды всё разлетелось на куски! Вахтанг был убит на охоте случайным выстрелом товарища (Искандер 5). То the residents of our street this family was an ideal, a showcase of achieved happiness....Not only were the neighbors allowed to admire their happiness, they also came in for a goodly share in its abundance....Thus they lived on our street, and it seemed there would be no end to this abundance. And suddenly one day everything fell apart! Vakhtang was accidentally shot to death by a comrade while hunting (5a).
    3. ни конца ни краю несть кому-чему there is an extremely large number of people or things, or an extremely large quantity of sth. (in some place, in s.o.'s possession etc), there seems to be an infinite number or quantity: Х-ам конца-краю нет there's no end (or limit) to (the) Xs; Xs are endless; Xs are (seem) inexhaustible.
         ♦ В те времена я ему нравился как хороший слушатель его любовных приключений. Этим приключениям не было ни конца ни края... (Искандер 2). He liked me then because I was a good audience for his stories of romantic adventure. There was no end or limit to these adventures... (2a).
         ♦ Богатств было пропасть, и конца им не видно было... (Толстой 6). There was an abundance of wealth: it seemed inexhaustible... (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни конца ни краю несть

  • 43 ни конца ни краю нет

    КОНЦА-КРАЮ <-я> <КОНЦА И КРАЮ, НИ КОНЦА НИ КРАЮ, КОНЦА> НЕТ <НЕСТЬ obs, НЕ ВИДНО, НЕ ВИДАТЬ>
    [VPsubj/ gen (variants with нет) or VPsubj/ gen быть, usu. pres (variants with не видно, не видать)]
    =====
    1. ни конца ни краю нет чему sth. extends extremely far into the distance, seemingly without end:
    - you can't see where X starts or (where it) ends.
         ♦ И как нет, казалось, конца и края бегущей воде, нет и веку деревне... (Распутин 4). And just as the flowing water seemed to have no end or limit, the village seemed ageless... (4a).
    2. ни конца ни краю нет чему sth. lasts an extremely longtime, seemingly forever:
    - X lasts an eternity.
         ♦ Для обитателей нашей улицы эта семья была идеалом, витриной достигнутого счастья... Они не только дают полюбоваться своим счастьем, от щедрот его и соседям немало перепадает... Вот так они жили на нашей улице, и, казалось, конца и края не будет этой благодати. И вдруг однажды всё разлетелось на куски! Вахтанг был убит на охоте случайным выстрелом товарища (Искандер 5). То the residents of our street this family was an ideal, a showcase of achieved happiness....Not only were the neighbors allowed to admire their happiness, they also came in for a goodly share in its abundance....Thus they lived on our street, and it seemed there would be no end to this abundance. And suddenly one day everything fell apart! Vakhtang was accidentally shot to death by a comrade while hunting (5a).
    3. ни конца ни краю нет кому-чему there is an extremely large number of people or things, or an extremely large quantity of sth. (in some place, in s.o.'s possession etc), there seems to be an infinite number or quantity: Х-ам конца-краю нет there's no end (or limit) to (the) Xs; Xs are endless; Xs are (seem) inexhaustible.
         ♦ В те времена я ему нравился как хороший слушатель его любовных приключений. Этим приключениям не было ни конца ни края... (Искандер 2). He liked me then because I was a good audience for his stories of romantic adventure. There was no end or limit to these adventures... (2a).
         ♦ Богатств было пропасть, и конца им не видно было... (Толстой 6). There was an abundance of wealth: it seemed inexhaustible... (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни конца ни краю нет

  • 44 einde

    ————————
    einde, eind
    [plaats] end
    [moment] end〈van toneelstuk/boek/verhaal/film ook〉 ending, cessation van vijandigheden, finish 〈van wedren/loop〉
    [resultaat] upshot, result, conclusion
    voorbeelden:
    1   figuurlijkaan het einde van de rit at the end of the day
         daar moet maar eens een einde aan komen something has to be done about it
         er komt geen einde aan there's no end to it
         daar kunnen we niet aan beginnen, dan is het einde zoek we mustn't start on that because there'd be no end to it
    2   ze bleef tot het einde van de zomer ook she stayed through the summer
         een verhaal met een open einde an story with an open ending
         aan zijn einde komen meet one's end
         het was of er nooit een einde aan zou komen it seemed endless
         er kwam geen einde aan there was no end to them/it 〈enz.〉
         er een einde aan maken bring to an end, finish, conclude; zelfmoord do away with oneself
         een einde maken aan iets doen ophouden put an end to something; regelen, bijvoorbeeld met betrekking tot staking/argument/ruzie〉 settle
         laten we er nu maar een einde aan maken let's finish off now
         het einde nadert the end is near
         figuurlijkaan het eind van zijn Latijn zijn be at the end of one's tether; uitgeput ook be shattered
         lelijk aan zijn einde komen come to meet a nasty end
         ik ben nog niet aan het einde gekomen van mijn betoog I have not yet finished my argument
         ik kom hiermee aan het einde van mijn betoog this brings me to the end of my argument
         ze loopt op haar/het einde she's near her time
         de wereld loopt op haar einde the world is coming to an end
         het loopt met hem op een einde he's nearing his end
         op het einde van de middag in the late afternoon
         ten einde lopen come to an end, draw to a close; contract expire
         mijn geduld loopt ten einde my patience is wearing thin
         ten einde raad besloot hij … not knowing what else to do he decided to …
         het jaar loopt langzaam ten einde we are coming to the end of the year
         ten einde raad zijn be at one's wits' end
         tot het einde toe to the very end
         van het begin tot het einde from beginning to end/start to finish
         tot het einde der tijden to the end of time
         wij moeten tot het einde volhouden we must see it through
         dat wordt een gebed/lied zonder einde we'll/you'll 〈enz.〉 never hear the last of it
         einde 〈aan eind van film/boek〉 (the) end
         spreekwoord einde goed, al goed all's well that ends well
         spreekwoord aan alles komt een einde everything has an end
    3   het einde van de besprekingen was, dat … the result of the discussions was that …
         het einde van het liedje was, dat … the upshot (of the affair)/the end of it was, that …
         iets tot een goed einde brengen bring something to a favourable conclusion
    ¶   dat is het einde! that's fantastic!
         voor hem is Picasso het einde he thinks Picasso is the tops/the cat's whiskers, he thinks the world of Picasso

    Van Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > einde

  • 45 ÞRJÓTA

    (þrýt; þraut, þrutum; þrotinn), v. impers.;
    1) þrýtr e-t (acc.) it fails, comes to an end; en er veizluna þrýtr, when it came to the end of the banquet; þar til er þraut dalinn, till the dale ended (among the hills); þar til er þraut sker öll, till there was an end of all the skerries; seint þrýtr þann, er verr hefir, the man with a bad case has a hundred excuses;
    2) with acc. of person and thing (e-n þrýtr e-t); en er hann (acc.) þraut orendit, when breath failed him; Hrapp þraut vistir í hafi, H. ran short of food at sea;
    3) to become exhausted, fail; mara þraut óra, our steeds were exhausted.
    * * *
    pres. þrýtr; pret. þraut; subj. þryti; part. þrotinn: the verb being impersonal, forms as þrauzt or pl. þrutu hardly occur: [A. S. â-þreôtan]:—to fail one, come to an end, impers. with acc. of the person and thing, e-n þrýtr e-t, it fails one in a thing, one comes to an end of it; en er veizluna þrýtr, when it came to the end of the banquet, Ld. 16; er nú vænast at þrjóti okkra samvistu, Fær. 174; þar til er þraut dalinn, to the end of the dale, Nj. 35; inn á fjörðinn, þar til er þraut sker öll (acc.), till there was an end of all the skerries, Landn. 57; en er hann þraut eyrendit, when the breath failed him, Edda 32: the saying, seint þrýtr þann er verr hefir, the man with a bad case has a hundred excuses, Fms. viii. 412; þá er í ráði at rögn (acc.) um þrjóti, Hdl. 41; ey eða ei, þat er aldregi þrýir, Skálda.
    2. to want, lack, be short of a thing, fail in it; Hrapp þraut vistir í hafi, Nj. 128; íllt er þat ef föður minn þrýtr drengskapinn, Lv. 11; þá er menn Magnúss konungs þraut grjót ok skotvápn, Fms. viii. 139; at eigi þrjóti oss at vætta miskunnar af Guði, that we do not fail, Hom. 97; ef hinn þrýtr er við tekr, Grág. i. 227; þat hann viðr er þrjóta mun flesta menn þótt fé eigi, Ad. 21; ef hann þrýtr at veraldar auðæfum, Greg. 30.
    3. as a law term, to become a pauper; annat-tveggja, at hann andisk eða þrýtr hann (acc.) at fé, þá …, Grág. i. 274; ef þess er ván at þau þrjóti þau misseri, 241.
    II. part. at an end, past, gone; ok er þrotin ván þótti þess at …, past hope, forlorn, Eg. 719, Fms. vi. 152, Ó. T. 8; get ek at þrotin sé þín en mesta gæfa, Nj. 182; þrotinn at drykk, short of drink, Fms. ix. 41; en er allir voru þrotnir á at biðja hann til, were exhausted in begging him, Bs. i. 128; Trojumenn sá sik þrotna at vega sigr á Grikkjum, Bret.; hestrinn var þrotinn, quite exhausted, Fms. vi. 211; ok vóru þá þrotnir yxninir, Eb. 176.
    2. bankrupt; ef hinn er þrotinn er fram færir úmagann, Grág. (Kb.) ii. 10.

    Íslensk-ensk orðabók > ÞRJÓTA

  • 46 Band

    n; -es, Bänder
    1. (Mess-, Zielband) tape; von Schürze etc.: string; am Hut: band; (Farb-, Schmuck-, Ordensband) ribbon
    2. (Tonband) (magnetic) tape; auf Band aufnehmen tape, record; hast du’s auf Band? have you got it on tape?; auf Band sprechen speak onto (a) tape, (etw.) record s.th. onto (a) tape, tape s.th.; auf Band diktieren dictate onto (a) tape
    3. ARCHIT. tie, bond
    4. TECH., von Säge: blade; von Scharnier: hinge
    5. (Förderband) (conveyor) belt; (Fließband) assembly ( oder production) line; am Band arbeiten work on an assembly line; etw. auf Band legen place s.th. on the assembly line; vom Band rollen oder laufen roll off the assembly line; am laufenden Band umg., fig. one after the other; (pausenlos) nonstop; wir hatten Schwierigkeiten am laufenden Band there was no end of problems, it was just one problem ( oder thing) after another; er macht das am laufenden Band he does it all the time
    6. ANAT. von Sehne, Gelenk: ligament
    7. Radio: (wave)band
    n; -es, -e
    1. fig. (Bindung) bond(s Pl.), ties Pl.; das Band der Ehe the bond of marriage; familiäre Bande family ties; das Band der Liebe / Freundschaft the bonds of love / friendship; zarte Bande knüpfen lit. oder hum become romantically involved
    2. lit.: Bande (Fesseln) bonds, fetters
    m; -es, Bände; Buch: volume; das spricht Bände that speaks volumes, that’s very revealing
    [bεnt] f; -, -s; (Musikgruppe) band
    * * *
    das Band
    (Radio) band;
    (Stoff) ribbon; tie;
    (Tonband) tape;
    der Band
    (Buch) volume;
    die Band
    (Musik) band
    * * *
    Bạnd I [bant]
    nt -(e)s, ordm;er
    ['bɛndɐ]
    1) (= Seidenband etc) ribbon; (= Isolierband, Maßband, Zielband) tape; (= Haarband, Hutband) band; (= Schürzenband) string; (TECH zur Verpackung) (metal) band; (= Fassband) hoop; (ART = Ornament) band
    2) (= Tonband) (recording) tape

    etw auf Band aufnehmento tape or (tape-)record sth

    3) (= Fließband) conveyor belt; (als Einrichtung) production line; (= Montageband) assembly line; (in Autowerk) track (inf)

    am Band arbeiten or stehento work on the production line etc

    vom Band laufento come off the conveyor belt etc

    ein neues Auto auf Band legen (Ind inf)to put a new car into production

    durchs Band ( weg) (Sw)every single one (without exception)

    es gab Ärger am laufenden Band — there was nonstop or continuous trouble

    4) (RAD) wavelength, frequency band
    5) (ANAT) usu pl ligament
    6) (= Baubeschlag) hinge
    II
    nt -(e)s, -e
    [-də] (liter)
    1)

    das Band der Freundschaft/Liebe etc — the bonds or ties of friendship/love etc

    2) pl (= Fesseln) bonds pl, fetters pl; (fig auch) shackles pl
    III
    m -(e)s, ordm;e
    (= Buchband) volume

    darüber könnte man Bände schreiben or erzählen — you could write volumes or a book about that

    * * *
    das
    1) (a strip of material to put round something: a rubber band.) band
    2) (a body of musicians: a brass band; a dance band.) band
    3) (a string-like part of the body: the spinal cord; the vocal cords.) cord
    4) (a piece of tough substance that joins together the bones of the body: She pulled a ligament in her knee when she fell.) ligament
    5) (a book: This library contains over a million volumes.) volume
    6) (one of a series of connected books: Where is volume fifteen of the encyclopedia?) volume
    7) (a long narrow strip of material used in decorating clothes, tying hair etc: a blue ribbon; four metres of red ribbon.) ribbon
    8) ((a piece of) a narrow strip or band of cloth used for tying etc: bundles of letters tied with tape.) tape
    9) (a narrow strip of paper, plastic, metal etc used for sticking materials together, recording sounds etc: adhesive tape; insulating tape; I recorded the concert on tape.) tape
    10) (something that joins: the ties of friendship.) tie
    * * *
    Band1
    <-[e]s, Bänder>
    [bant, pl ˈbɛndɐ]
    nt
    1. (Streifen Gewebe) ribbon a. fig; (Haarband) hair ribbon; (Hutband) hatband; (Schürzenband) apron string
    das Blaue \Band the Blue Riband [or Ribbon
    2. (Messband) measuring tape
    3. (Metallband) metal band
    4. (Verpackungsband) packaging tape
    5. TECH (Tonband) [recording] tape
    etw auf \Band aufnehmen to tape [record] sth, to record sth on tape
    etw auf \Band diktieren [o sprechen] to dictate sth on to tape
    auf \Band sein to be [recorded] on tape
    etw auf \Band haben to have sth [recorded] on tape
    6. (Fließband) conveyor belt
    am \Band arbeiten to work on an assembly [or a production] line
    vom \Band laufen to come off the [production] line
    am laufenden \Band (fam) non-stop, continuously
    etw am laufenden \Band tun to keep doing sth
    7. RADIO wavelength, [frequency] band
    8. meist pl ANAT ligament
    sich dat die Bänder zerren/[an]reißen to strain/tear ligaments
    Band2
    <-[e]s, -e>
    [bant, pl ˈbandə]
    1. (gegenseitige Beziehung) bond, tie
    zarte \Bande knüpfen to start a romance
    2. pl (Fesseln) bonds npl, fetters npl, shackles npl
    jdn in \Bande schlagen (veraltet) to clap [or put] sb in irons
    Band3
    <-[e]s, Bände>
    [bant, pl ˈbɛndə]
    m volume
    Bände füllen to fill volumes
    über etw akk Bände schreiben können to be able to write volumes about sth
    Bände sprechen (fam) to speak volumes
    Band4
    <-, -s>
    [bɛnt]
    f MUS band, group
    Band5
    [bant]
    nt
    durchs \Band SCHWEIZ (durchweg) without exception
    * * *
    I
    das; Band[e]s, Bänder
    1) (SchmuckBand; auch fig.) ribbon; (HaarBand, HutBand) band; (SchürzenBand) string
    2) (MessBand) measuring tape; tape measure; (FarbBand) ribbon; (KlebeBand, IsolierBand) tape
    3) (TonBand) [magnetic] tape

    etwas auf Band (Akk.) aufnehmen — tape[-record] something

    4) s. Förderband
    5) s. Fließband
    6)

    am laufenden Band(ugs.) nonstop; continuously

    7) (Anat.) ligament
    II
    der; Band[e]s, Bände volume

    etwas spricht Bände(ugs.) something speaks volumes

    III
    die; Band, Bands band
    * * *
    Band1 n; -es, Bänder
    1. (Mess-, Zielband) tape; von Schürze etc: string; am Hut: band; (Farb-, Schmuck-, Ordensband) ribbon
    2. (Tonband) (magnetic) tape;
    auf Band aufnehmen tape, record;
    hast du’s auf Band? have you got it on tape?;
    auf Band sprechen speak onto (a) tape, (etwas) record sth onto (a) tape, tape sth;
    auf Band diktieren dictate onto (a) tape
    3. ARCH tie, bond
    4. TECH, von Säge: blade; von Scharnier: hinge
    5. (Förderband) (conveyor) belt; (Fließband) assembly ( oder production) line;
    am Band arbeiten work on an assembly line;
    etwas auf Band legen place sth on the assembly line;
    laufen roll off the assembly line;
    am laufenden Band umg, fig one after the other; (pausenlos) nonstop;
    wir hatten Schwierigkeiten am laufenden Band there was no end of problems, it was just one problem ( oder thing) after another;
    er macht das am laufenden Band he does it all the time
    6. ANAT von Sehne, Gelenk: ligament
    7. Radio: (wave)band
    Band2 n; -es, -e
    1. fig (Bindung) bond(s pl), ties pl;
    das Band der Ehe the bond of marriage;
    familiäre Bande family ties;
    das Band der Liebe/Freundschaft the bonds of love/friendship;
    zarte Bande knüpfen liter oder hum become romantically involved
    2. liter:
    Bande (Fesseln) bonds, fetters
    Band3 m; -es, Bände; Buch: volume;
    das spricht Bände that speaks volumes, that’s very revealing
    Band4 [bɛnt] f; -, -s; (Musikgruppe) band
    Bd. m abk (Band) vol.
    * * *
    I
    das; Band[e]s, Bänder
    1) (SchmuckBand; auch fig.) ribbon; (HaarBand, HutBand) band; (SchürzenBand) string
    2) (MessBand) measuring tape; tape measure; (FarbBand) ribbon; (KlebeBand, IsolierBand) tape
    3) (TonBand) [magnetic] tape

    etwas auf Band (Akk.) aufnehmen — tape[-record] something

    6)

    am laufenden Band(ugs.) nonstop; continuously

    7) (Anat.) ligament
    II
    der; Band[e]s, Bände volume

    etwas spricht Bände(ugs.) something speaks volumes

    III
    die; Band, Bands band
    * * *
    ¨-e m.
    volume (books) n. ¨-e n.
    bond n.
    link n. ¨-er f.
    band n. ¨-er n.
    assembly line n.
    ligament n.
    reel n.
    ribbon n.
    strap n.
    stripe n.
    tape n.
    tie n.
    wave band (radio) n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Band

  • 47 В-6

    ВАЛОМ ВАЛЯТЬ/ПОВАЛЯТЬ coll VP usu. this WO
    1. \В-6 (куда) (subj: human pl or collect) to go or come (somewhere) in great numbers: Х-ы валом валят (в место Y) - Xs are flocking (thronging, streaming) (to place Y)
    Xs are coming (going) in droves Xs are going to (heading for etc) place Y en masse.
    Несмотря на травлю, поднятую охранителями передвижнических и мирискусснических традиций, москвичи валом валили на выставку... (Лившиц 1). Despite the persecution begun by the guardians of the traditions of the Wanderers and the World of Art, Muscovites flocked to the exhibition... (1a).
    (author's usage) Публике пьеса чрезвычайно понравилась, и на второе и следующие представления народ пошёл валом... (Булгаков 5). The play elicited instant enthusiasm, and the public thronged to the following performances... (5a).
    Солдатики в трубу трубили, песни пели, носками сапогов играли, пыль столбом на улицах поднимали, и всё проходили, всё проходили. «Валом валит солдат!» - говорили глуповцы... (Салтыков-Щедрин 1). ( context transl)...The soldiers trumped their trumpets and sang their songs, the shining toes of their boots rose and fell, raising a column of dust in the streets, and still they passed on without end. "There's millions of them!" said the Glupovites... (1b).
    (extended usage) В хрущёвские либеральные времена чиновники стали просачиваться в литературу, а при Брежневе повалили в неё валом (Войнович 1). In the liberal Khrushchev period, officials began infiltrating literature, and under Brezhnev, they burst into literature en masse (1a).
    2. ( subj: usu. concr (pi or mass) or count abstr) (of letters, complaints, news, troubles etc
    also of snow, steam etc) to come (or come out of) somewhere continually and in large amounts
    X валом валил - X kept (on) coming (in (down etc))
    there was a constant stream of X there was no end to X X came (kept) pouring (streaming) in (out) (of mail etc) (I am (he is etc)) flooded with X (of snow) X came down (fell) thick and fast.
    Что-то я не припомню в своей жизни, чтобы 1-го мая шёл снег. А вот идёт, и не то что идёт, а валом валил с утра и за полчаса едва не покрыл всю землю (Терц 3). I don't somehow seem to remember snow falling on May 1st ever before. But it happened this morning, and it came down so thick and fast that almost the whole earth was covered over in half an hour (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-6

  • 48 валом валить

    ВАЛОМ ВАЛИТЬ/ПОВАЛИТЬ coll
    [VP; usu. this WO]
    =====
    1. валом валить (куда) [subj: human pl or collect]
    to go or come (somewhere) in great numbers:
    - X-ы валом валят (в место Y) - Xs are flocking (thronging, streaming) (to place Y);
    - Xs are going to (heading for etc) place Y en masse.
         ♦ Несмотря на травлю, поднятую охранителями передвижнических и мирискусснических традиций, москвичи валом валили на выставку... (Лившиц 1). Despite the persecution begun by the guardians of the traditions of the Wanderers and the World of Art, Muscovites flocked to the exhibition... (1a).
         ♦ [author's usage] Публике пьеса чрезвычайно понравилась, и на второе и следующие представления народ пошёл валом... (Булгаков 5). The play elicited instant enthusiasm, and the public thronged to the following performances... (5a).
         ♦...Солдатики в трубу трубили, песни пели, носками сапогов играли, пыль столбом на улицах поднимали, и всё проходили, всё проходили. "Валом валит солдат!" - говорили глуповцы... (Салтыков-Щедрин 1). [context transl]... The soldiers trumped their trumpets and sang their songs, the shining toes of their boots rose and fell, raising a column of dust in the streets, and still they passed on without end. "There's millions of them!" said the Glupovites... (1b).
         ♦ [extended usage] В хрущёвские либеральные времена чиновники стали просачиваться в литературу, а при Брежневе повалили в неё валом (Войнович 1). In the liberal Khrushchev period, officials began infiltrating literature, and under Brezhnev, they burst into literature en masse (1a).
    2. [subj: usu. concr (pi or mass) or count abstr]
    (of letters, complaints, news, troubles etc; also of snow, steam etc) to come (or come out of) somewhere continually and in large amounts:
    - X валом валил X kept (on) coming (in <down etc>);
    - [of mail etc] (I am <he is etc>) flooded with X;
    - [of snow] X came down (fell) thick and fast.
         ♦ Что-то я не припомню в своей жизни, чтобы 1-го мая шёл снег. А вот идёт, и не то что идёт, а валом валил с утра и за полчаса едва не покрыл всю землю (Терц 3). I don't somehow seem to remember snow falling on May 1st ever before. But it happened this morning, and it came down so thick and fast that almost the whole earth was covered over in half an hour (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > валом валить

  • 49 валом повалить

    ВАЛОМ ВАЛИТЬ/ПОВАЛИТЬ coll
    [VP; usu. this WO]
    =====
    1. валом повалить (куда) [subj: human pl or collect]
    to go or come (somewhere) in great numbers:
    - X-ы валом валят (в место Y) - Xs are flocking (thronging, streaming) (to place Y);
    - Xs are going to (heading for etc) place Y en masse.
         ♦ Несмотря на травлю, поднятую охранителями передвижнических и мирискусснических традиций, москвичи валом валили на выставку... (Лившиц 1). Despite the persecution begun by the guardians of the traditions of the Wanderers and the World of Art, Muscovites flocked to the exhibition... (1a).
         ♦ [author's usage] Публике пьеса чрезвычайно понравилась, и на второе и следующие представления народ пошёл валом... (Булгаков 5). The play elicited instant enthusiasm, and the public thronged to the following performances... (5a).
         ♦...Солдатики в трубу трубили, песни пели, носками сапогов играли, пыль столбом на улицах поднимали, и всё проходили, всё проходили. "Валом валит солдат!" - говорили глуповцы... (Салтыков-Щедрин 1). [context transl]... The soldiers trumped their trumpets and sang their songs, the shining toes of their boots rose and fell, raising a column of dust in the streets, and still they passed on without end. "There's millions of them!" said the Glupovites... (1b).
         ♦ [extended usage] В хрущёвские либеральные времена чиновники стали просачиваться в литературу, а при Брежневе повалили в неё валом (Войнович 1). In the liberal Khrushchev period, officials began infiltrating literature, and under Brezhnev, they burst into literature en masse (1a).
    2. [subj: usu. concr (pi or mass) or count abstr]
    (of letters, complaints, news, troubles etc; also of snow, steam etc) to come (or come out of) somewhere continually and in large amounts:
    - X валом валил X kept (on) coming (in <down etc>);
    - [of mail etc] (I am <he is etc>) flooded with X;
    - [of snow] X came down (fell) thick and fast.
         ♦ Что-то я не припомню в своей жизни, чтобы 1-го мая шёл снег. А вот идёт, и не то что идёт, а валом валил с утра и за полчаса едва не покрыл всю землю (Терц 3). I don't somehow seem to remember snow falling on May 1st ever before. But it happened this morning, and it came down so thick and fast that almost the whole earth was covered over in half an hour (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > валом повалить

  • 50 К-243

    БЕЗ КОНЦА И (БЕЗ) КРАЯ (ю) БЕЗ КОНЦА-КРАЮ PrepP these forms only fixed WO
    1. ( adv, nonagreeing modif, or quantit subj-compl with copula ( subj: a noun denoting some expanse)) (to be or seem to be) without an end
    X тянулся \К-243 - X stretched endlessly into the distance
    X stretched boundlessly into the horizon X went on without end into the distance.
    2. чего \К-243 (quantit subj-compl with copula ( subj / gen: usu. abstr or concr)) (in some place there is) a great number or quantity of sth.: X-ob было \К-243 - there was no end of Xs
    there were hordes (scads, droves etc) of Xs.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-243

  • 51 без конца и без краю

    [PrepP; these forms only; fixed WO]
    =====
    1. [adv, nonagreeing modif, or quantit subj-compl with copula (subj: a noun denoting some expanse)]
    (to be or seem to be) without an end:
    - X went on without end into the distance.
    2. чего без конца и без краю [quantit subj-compl with copula (subj/ gen: usu. abstr or concr)]
    (in some place there is) a great number or quantity of sth.:
    - there were hordes (scads, droves etc) of Xs.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > без конца и без краю

  • 52 без конца и без края

    [PrepP; these forms only; fixed WO]
    =====
    1. [adv, nonagreeing modif, or quantit subj-compl with copula (subj: a noun denoting some expanse)]
    (to be or seem to be) without an end:
    - X went on without end into the distance.
    2. чего без конца и без края [quantit subj-compl with copula (subj/ gen: usu. abstr or concr)]
    (in some place there is) a great number or quantity of sth.:
    - there were hordes (scads, droves etc) of Xs.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > без конца и без края

  • 53 без конца и краю

    [PrepP; these forms only; fixed WO]
    =====
    1. [adv, nonagreeing modif, or quantit subj-compl with copula (subj: a noun denoting some expanse)]
    (to be or seem to be) without an end:
    - X went on without end into the distance.
    2. чего без конца и краю [quantit subj-compl with copula (subj/ gen: usu. abstr or concr)]
    (in some place there is) a great number or quantity of sth.:
    - there were hordes (scads, droves etc) of Xs.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > без конца и краю

  • 54 без конца и края

    [PrepP; these forms only; fixed WO]
    =====
    1. [adv, nonagreeing modif, or quantit subj-compl with copula (subj: a noun denoting some expanse)]
    (to be or seem to be) without an end:
    - X went on without end into the distance.
    2. чего без конца и края [quantit subj-compl with copula (subj/ gen: usu. abstr or concr)]
    (in some place there is) a great number or quantity of sth.:
    - there were hordes (scads, droves etc) of Xs.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > без конца и края

  • 55 без конца-краю

    БЕЗ КОНЦА И (БЕЗ) КРАЯ <-ю>; БЕЗ КОНЦА-КРАЮ
    [PrepP; these forms only; fixed WO]
    =====
    1. [adv, nonagreeing modif, or quantit subj-compl with copula (subj: a noun denoting some expanse)]
    (to be or seem to be) without an end:
    - X went on without end into the distance.
    2. чего без конца-краю [quantit subj-compl with copula (subj/ gen: usu. abstr or concr)]
    (in some place there is) a great number or quantity of sth.:
    - there were hordes (scads, droves etc) of Xs.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > без конца-краю

  • 56 нет границ

    there is no end (no limit) to smth.

    Вот так я стала бабушкой - в сорок лет. Даже полгода до сорока ещё не добирала. И радости моей не было границ. (П. Нилин, Впервые замужем) — This is how I became a grandmother at forty. I was even six months short of forty. There was no end to my happiness.

    Русско-английский фразеологический словарь > нет границ

  • 57 нет перевода

    (кому, чему)
    прост.
    there is no end to smb., smth.; lots and lots of them

    Дупелям, бекасам да кроншпилям переводу не было, а мелкие чирята да кулики всё равно, как скворцы, или, скажем, воробцы - видимо-невидимо! (А. Чехов, Свирель) — There was no end to the woodcocks, the snipe, and the little teals, and the water-snipe were as common as starlings, or let us say sparrows - lots and lots of them!

    Русско-английский фразеологический словарь > нет перевода

  • 58 хоть отбавляй

    (кого, чего)
    разг.
    plenty of smb., smth.; any number of smb., smth.; no end to smb., smth.; more than enough; enough and to spare; more than one's share; more than one knows what to do with

    Наши гг. геологи, ихтиологи, зоологи и проч. ужасно необразованные люди... Но зато важности и серьёзности хоть отбавляй. (А. Чехов, Письмо А. С. Суворину, 28 февр. 1890) — Our geologists, ichthyologists, zoologists and so on, are fearfully uneducated people... On the other hand, they have solemnity and earnestness enough and to spare.

    - И вот, - продолжала актриса, - ты видишь, я до сих пор не замужем, и нет у меня человека, чтоб любил меня по-настоящему, хотя друзей-приятелей хоть отбавляй. (В. Панова, Сестры) — 'And I'm still not married,' the actress went on. 'I don't know a single man who would really love me, though I've any number of friends and acquaintances.'

    Солдатам было отпущено по две чарки вина, поэтому веселья было хоть отбавляй. (С. Голубов, Багратион) — The men had been issued a double ration of grog and so there was no end to their merriment.

    Самолюбия у Мамочкина было хоть отбавляй. (Эм. Казакевич, Звезда) — Of vanity Mamochkin had more than his share.

    - Почитай за вторник её репортаж из Серпухова... Ума не густо, зато элегантности хоть отбавляй. (Л. Жуховицкий, Остановиться, оглянуться...) — 'Read her report from Serpukhov, which came out last Tuesday... She may be short on the grey matter but there's plenty of style and some.'

    Русско-английский фразеологический словарь > хоть отбавляй

  • 59 spilt milk

       чтo-л. нeпoпpaвимoe [чacть пocлoвицы there's no use crying over spilt milk cлeзaми гopю нe пoмoжeшь, пoтepяннoгo нe вopoтишь, чтo c вoзу упaлo, тo пpoпaлo, пocлe дpaки кулaкaми нe мaшут]
        It was spilt milk; it was done and there was an end to it (J. Fowles)

    Concise English-Russian phrasebook > spilt milk

  • 60 Ш-44

    ДАВАТЬ/ДАТЬ ПО ШЁЕ кому coll ДАВАТЬ/ ДАТЬ ПО ШЕЯМ substand VP subj: human
    1. Also: ДАВАТЬ/ДАТЬ В ШЕЮ coll
    НАДАВАТЬ ПО ШЁЕ (В ШЁЮ) coll НАДАВАТЬ ПО ШЕЯМ substand to hit or beat s.o.: X дал Y-y по шее = X gave Y a thrashing (a beating) X walloped Y X beat Y up X clouted Y (over the head).
    Не может быть, не может быть, думал Шалико, вот сейчас даст мне по шее и отпустит (Искандер 4). It can't be, it can't be, Shaliko thought, he's going to give me a thrashing and let me go (4a).
    На тёмной и пустой улице шофёр надавал Лёве по шее и, резко, с матом, газанув, уехал (Битов 2). On the dark and empty street, the driver walloped Lyova, then stepped hard on the gas and drove away, swearing (2a).
    Огороды были бесконечные, солнце пекло. Я халтурил: присыпал землёй сорняки, - хотя Садовник иногда шёл по нашим следам, разгребал землю, тогда давал по шее (Кузнецов 1). There was no end to the gardens and the sun was scorching hot. I used to cheat: I just covered the weeds up with earth, although the Gardener would sometimes check up on us and uncover the weeds, and then clout us over the head (1b).
    2. (often 3rd pers pl with indef. refer.) to punish s.o. severely
    (injob-related contexts) to fire s.o.: X даст Y-y (Y-y дадут) no шее = X will give it to Y ( Y will get it) in the neck X will give Y ( Y will get) heU (in refer, to firing) X will give Y ( Y will get) the sack (the ax, the boot) X will can Y Y will get booted (canned) Y will get kicked out X will kick Y out.
    Я создатель новой науки. Но, увы, пользы для себя из этого не извлеку. А если Вы выдадите меня, мне ещё за это по шее дадут (Зиновьев 1). "I am the founder of a new science. But unfortunately I won't be able to get any personal benefit from it. And if you betray me I'll get it in the neck" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-44

См. также в других словарях:

  • There Was a Father — Directed by Yasujiro Ozu Written by Tadao Ikeda Yasujiro Ozu Takao Anai Starring Mitsuko Mito Chishu Ryu Shin Saburi …   Wikipedia

  • There Was an Old Woman (novel) — Infobox Book | name = There Was an Old Woman (also published as The Quick and the Dead ) image caption = author = Ellery Queen country = United States language = English series = Ellery Queen mysteries genre = Mystery novel publisher = Little… …   Wikipedia

  • 'Til There Was You — For other uses, see Till There Was You. Til There Was You Directed by Scott Winant Produced by Penney Finkelman Cox Alan Poul …   Wikipedia

  • The Beginning Was the End — is a 1971 pseudo scientific book written by Oscar Kiss Maerth. It claims that mankind evolved from cannibalistic apes. PublicationIt was first published in Germany as Der Anfang war das Ende Der Mensch entstand durch Kannibalismus (Econ Verlag… …   Wikipedia

  • Till There Was You — is a song written by Meredith Willson for his 1957 musical play The Music Man , and which also appeared in the 1962 movie version. The song is sung by librarian Marian Paroo (Barbara Cook on Broadway, Shirley Jones in the film) to Professor… …   Wikipedia

  • A Feud There Was — was a 1938 Warner Bros. cartoon short in the Merrie Melodies series, directed by Tex Avery and written by Melvin Millar, and notable for being the first cartoon in which the name Elmer Fudd was used. The Elmer depicted here was the beginning of a …   Wikipedia

  • A Fool there was —    This melodrama by Porter Emerson Browne opened on 24 March 1909 at the Liberty Theatre, ran for 93 performances, and was made into the 1915 silent film of the same title that launched Theda Bara to stardom as the vampire woman who seduces and… …   The Historical Dictionary of the American Theater

  • End time — End time, End times, or End of days are the eschatological writings in the three Abrahamic religions and in doomsday scenarios in various other non Abrahamic religions. In Abrahamic religions, End times are often depicted as a time of tribulation …   Wikipedia

  • End-user computing — (EUC) is a group of approaches to computing that aim at better integrating end users into the computing environment or that attempt to realize the potential for high end computing to perform in a trustworthy manner in problem solving of the… …   Wikipedia

  • There's a Great Big Beautiful Tomorrow — is the theme song to two Disney attractions, Walt Disney s Carousel of Progress at the Magic Kingdom of Walt Disney World (formerly at Disneyland) and Innoventions at Disneyland. It was also used in one scene of the Epcot attraction… …   Wikipedia

  • there — [ ðer ] function word *** There can be used in the following ways: as a pronoun (to introduce the subject of the sentence): There s a spider in the bath. as an adverb: Wait there until I get back. as an interjection: There, that didn t hurt so… …   Usage of the words and phrases in modern English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»