Перевод: с русского на английский

с английского на русский

the+statement+of+a+question

  • 121 ради самого господа бога

    РАДИ БОГА < БОГА РАДИ more emphatic> coll; РАДИ (САМОГО) ГОСПОДА (БОГА) obs coll
    [PrepP; these forms only; fixed WO]
    =====
    1. Also: РАДИ ВСЕГО СВЯТОГО obsoles, coll [sent adv (parenth; usu. used with imper]
    (used to express beseechment, entreaty) please, I implore you:
    - for God's <goodness', heaven's, mercy's> sake;
    - [in limited contexts] for the sake of all that's holy.
         ♦ "Потише, сударь, ради бога потише. Проклятая клячонка моя не успевает за твоим долгоногим бесом" (Пушкин 2). "Easy, sir, for God's sake, easy! My damned nag can't keep up with your long-legged devil" (2a).
         ♦ "Ради бога успокойтесь, - сказала она, отняв у меня свою руку. - Вы еще в опасности: рана может открыться. Поберегите себя хоть для меня" (Пушкин 2). "For heaven's sake, calm yourself," she said, withdrawing her hand. "You're still not out of danger: your wound may reopen. Take care of yourself, if only for my sake" (2a).
         ♦ "Вы, ради бога, простите меня, письмо-то я распечатал..." (Шолохов 2). "For mercy's sake, forgive me, but I unsealed the letter..." (2a).
         ♦ "Я его умолял: сожги ты бога ради свой пергамент! Но он вырвал его у меня из рук и убежал" (Булгаков 9). "I pleaded with him: 'Burn your parchment, I beg of you!' But he tore it from my hands and ran away" (9a).
         ♦ "Так у вас разве есть выкройка?"... - "Как же, сестра привезла". - "Душа моя, дайте её мне ради всего святого" (Гоголь 3). "So you've actually got the pattern!"..."Of course I have. My sister brought it along." "Darling, lend it to me for the sake of all that's holy" (3c).
    2. [sent adv (parenth) or indep. sent]
    surely, naturally (used to express compliance with a request or agreement with a statement):
    - by all means!;
    - of course!;
    - [in response to a request] please do!;
    - [in response to a question or request with negated predic] of course not!;
    - certainly not!;
    - heavens, no!
         ♦ "...Жалуйтесь, ради бога, хоть самому генералу Деникину! Сказал, не могу, - и не могу, вы русский язык понимаете?" (Шолохов 5). "...Complain by all means, to General Denikin himself, if you choose! I've said I can't and I can't, don't you understand the Russian language?" (5a).
         ♦ "Вы не возражаете, если я закурю?" - "Ради бога. Я сама курю". "Do you mind if I smoke?" "Of course not, I'm a smoker myself."

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ради самого господа бога

  • 122 оспаривать

    Russian-english dctionary of diplomacy > оспаривать

  • 123 В-3

    ВЕЛИКА (3KA, ЧТО 3A) ВАЖНОСТЬ! coll (sent these forms only fixed WO
    ( usu. used as a response to the preceding statement, rhetorical question, suggestion etc) that (fact, circumstance etc) is of no importance
    what (does it (that)) matter?
    as if that (it) mattered! (in limited contexts) so what! and what of it? big deal!
    «Тебе бы следовало уважать в нём моего приятеля...» -«Уважать немца? - с величайшим презрением сказал Та-рантьев. - За что это?» - «Я уж тебе сказал, хоть бы за то, что он вместе со мной рос и учился». - «Велика важность!» (Гончаров 1). "You ought to respect him as my friend..." To respect a German?" Tarantyev said with the utmost contempt. "Why should I?" "But I've just told you - if for nothing else then because we grew up and went to the same school together." "What does that matter?" (1a).
    (Лебедев:) Что ж тебе ещё нужно? Денег нет? Велика важность! Не в деньгах счастье... (Чехов 4). (L.:) What more do you want? You may be hard up, but what matter? Money doesn't bring happiness (4b).
    Я начинаю соглашаться с дядей, - заметил Аркадий, - ты решительно дурного мнения о русских». -«Эка важность!» (Тургенев 2). "I am beginning to agree with my uncle," remarked Arkady
    "you most certainly have a poor opinion of Russians." "As if that mattered!" (2e).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-3

  • 124 велика важность!

    ВЕЛИКА <ЭКА, ЧТО ЗА> ВАЖНОСТЬ! coll
    [sent; these forms only; fixed WO]
    =====
    (usu. used as a response to the preceding statement, rhetorical question, suggestion etc) that (fact, circumstance etc) is of no importance:
    - what (does it < that>) matter?;
    - as if that (it) mattered!;
    - [in limited contexts] so what!;
    - and what of it?;
    - big deal!
         ♦ "Тебе бы следовало уважать в нём моего приятеля..." - "Уважать немца? - с величайшим презрением сказал Тарантьев. - За что это?" - "Я уж тебе сказал, хоть бы за то, что он вместе со мной рос и учился". - "Велика важность!" (Гончаров 1). "You ought to respect him as my friend..." "To respect a German?" Tbrantyev said with the utmost contempt. "Why should I?" "But I've just told you - if for nothing else then because we grew up and went to the same school together." "What does that matter?" (1a).
         ♦ [Лебедев:] Что ж тебе ещё нужно? Денег нет? Велика важность! Не в деньгах счастье... (Чехов 4). [L.:] What more do you want? You may be hard up, but what matter? Money doesn't bring happiness (4b).
         ♦ "Я начинаю соглашаться с дядей, - заметил Аркадий, - ты решительно дурного мнения о русских". - "Эка важность!" (Тургенев 2). "I am beginning to agree with my uncle," remarked Arkady; "you most certainly have a poor opinion of Russians." "As if that mattered!" (2e).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > велика важность!

  • 125 что за важность!

    ВЕЛИКА <ЭКА, ЧТО ЗА> ВАЖНОСТЬ! coll
    [sent; these forms only; fixed WO]
    =====
    (usu. used as a response to the preceding statement, rhetorical question, suggestion etc) that (fact, circumstance etc) is of no importance:
    - what (does it < that>) matter?;
    - as if that (it) mattered!;
    - [in limited contexts] so what!;
    - and what of it?;
    - big deal!
         ♦ "Тебе бы следовало уважать в нём моего приятеля..." - "Уважать немца? - с величайшим презрением сказал Тарантьев. - За что это?" - "Я уж тебе сказал, хоть бы за то, что он вместе со мной рос и учился". - "Велика важность!" (Гончаров 1). "You ought to respect him as my friend..." "To respect a German?" Tbrantyev said with the utmost contempt. "Why should I?" "But I've just told you - if for nothing else then because we grew up and went to the same school together." "What does that matter?" (1a).
         ♦ [Лебедев:] Что ж тебе ещё нужно? Денег нет? Велика важность! Не в деньгах счастье... (Чехов 4). [L.:] What more do you want? You may be hard up, but what matter? Money doesn't bring happiness (4b).
         ♦ "Я начинаю соглашаться с дядей, - заметил Аркадий, - ты решительно дурного мнения о русских". - "Эка важность!" (Тургенев 2). "I am beginning to agree with my uncle," remarked Arkady; "you most certainly have a poor opinion of Russians." "As if that mattered!" (2e).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что за важность!

  • 126 эка важность!

    ВЕЛИКА <ЭКА, ЧТО ЗА> ВАЖНОСТЬ! coll
    [sent; these forms only; fixed WO]
    =====
    (usu. used as a response to the preceding statement, rhetorical question, suggestion etc) that (fact, circumstance etc) is of no importance:
    - what (does it < that>) matter?;
    - as if that (it) mattered!;
    - [in limited contexts] so what!;
    - and what of it?;
    - big deal!
         ♦ "Тебе бы следовало уважать в нём моего приятеля..." - "Уважать немца? - с величайшим презрением сказал Тарантьев. - За что это?" - "Я уж тебе сказал, хоть бы за то, что он вместе со мной рос и учился". - "Велика важность!" (Гончаров 1). "You ought to respect him as my friend..." "To respect a German?" Tbrantyev said with the utmost contempt. "Why should I?" "But I've just told you - if for nothing else then because we grew up and went to the same school together." "What does that matter?" (1a).
         ♦ [Лебедев:] Что ж тебе ещё нужно? Денег нет? Велика важность! Не в деньгах счастье... (Чехов 4). [L.:] What more do you want? You may be hard up, but what matter? Money doesn't bring happiness (4b).
         ♦ "Я начинаю соглашаться с дядей, - заметил Аркадий, - ты решительно дурного мнения о русских". - "Эка важность!" (Тургенев 2). "I am beginning to agree with my uncle," remarked Arkady; "you most certainly have a poor opinion of Russians." "As if that mattered!" (2e).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > эка важность!

  • 127 по этому вопросу

    Русско-английский большой базовый словарь > по этому вопросу

  • 128 ставить под сомнение

    This finding did not cast any doubt on our previous statement.

    Recent experiments have cast some suspicion (or doubt) on the importance of hydrogen bond patterns in this role.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > ставить под сомнение

См. также в других словарях:

  • question tag — question tags N COUNT In grammar, a question tag is a very short clause at the end of a statement which changes the statement into a question. For example, in She said half price, didn t she? , the words didn t she are a question tag …   English dictionary

  • The Seal of Confession —     The Law of the Seal of Confession     † Catholic Encyclopedia ► The Law of the Seal of Confession     In the Decretum of the Gratian who compiled the edicts of previous councils and the principles of Church law which he published about 1151,… …   Catholic encyclopedia

  • Statement analysis — is a learned technique, utilised to examine a person s words todetect for concealed information, missing information and whether the information that person provided is true or false. Anytime someone who is lying or withholding sensitive… …   Wikipedia

  • The Race Question — is a UNESCO statement issued on 18 July, 1950 following World War II. Signed by some of the leading researchers of the time, in the field of psychology, biology, cultural anthropology and ethnology, it questioned the foundations of scientific… …   Wikipedia

  • The Sacrament of Penance —     The Sacrament of Penance     † Catholic Encyclopedia ► The Sacrament of Penance     Penance is a sacrament of the New Law instituted by Christ in which forgiveness of sins committed after baptism is granted through the priest s absolution to… …   Catholic encyclopedia

  • The Blessed Virgin Mary —     The Blessed Virgin Mary     † Catholic Encyclopedia ► The Blessed Virgin Mary     The Blessed Virgin Mary is the mother of Jesus Christ, the mother of God.     In general, the theology and history of Mary the Mother of God follow the… …   Catholic encyclopedia

  • The Newlywed Game — Title logo for entire Wilson run 1st season of Shepherd run Also known as The New Newlywed Game (1985 1988) …   Wikipedia

  • The Law of Conservation of Energy —     The Law of Conservation of Energy     † Catholic Encyclopedia ► The Law of Conservation of Energy     Amongst the gravest objections raised by the progress of modern science against Theism, the possibility of Miracles, free will, the… …   Catholic encyclopedia

  • question tag — noun A tag question (qv) • • • Main Entry: ↑question * * * question tag UK US noun [countable] [singular question tag plural …   Useful english dictionary

  • The Mind of an Ape — is a 1983 book by David and Ann James Premack. In it, the authors argue that it is possible to teach language to (non human) great apes. They write that: We now know that someone who comprehends speech must know language, even if he or she cannot …   Wikipedia

  • The Blessed Trinity —     The Blessed Trinity     † Catholic Encyclopedia ► The Blessed Trinity     This article is divided as follows:          I. Dogma of the Trinity;     II. Proof of the Doctrine from Scripture;     III. Proof of the Doctrine from Tradition;… …   Catholic encyclopedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»