Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

the+soviet+ru

  • 81 В-273

    БЕЛАЯ ВОРОНА coll NP sing only usu. subj-compl with copula, nom or instrum (subj: human or obj-compl with считать, называть etc obj: human) fixed WO
    a person who is vastly different from those around him, unlike all the rest
    X был (казался) белой вороной - X was the odd man (one) out
    X was (seemed to be) out of place (among (in)...) X stood (stuck) out like a sore thumb.
    Среди советских писателей он (Эренбург) был и оставался белой вороной. С ним единственным я поддерживала отношения все годы (Мандельштам 2). Не (Ehrenburg) was always the odd man out among the Soviet writers, and the only one I maintained relations with all through the years (2a).
    Среди Цыганковых Сима выглядела белой вороной (Максимов 3). Sima was the odd one out among the Tsygankovs (3a).
    .Все обрадовались, прочтя фамилию Лозинского в списке первых писателей, награжденных орденами. В этом списке он был белой вороной... (Мандельштам 1)....Everybody was pleased to see Lozinski's name in the list of the first writers ever to receive Soviet decorations. He was quite out of place in this company... (1a).
    Среди унылых, бездельничающих, сидящих здесь в шубах прочих литераторов, он (Пастернак), чьи мысли прежде всего в своей работе, как белая ворона (Гладков 1). With his thoughts first and foremost on his work, he (Pasternak) seems utterly out of place among the others, who sit there glumly in their fur coats, doing nothing (1a).
    В школе трактористов, куда Влада определили по просьбе мастера, он выглядел белой вороной (Максимов 2). In the school for tractor drivers, whither Vlad had been transferred at the foreman's request, he stuck out like a sore thumb (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-273

  • 82 Д-212

    CO ДНЯ НА ДЕНЬ PrepP Invar adv fixed WO
    1. ( usu. used with impfv pres or past, or pfv fut) ( sth. is expected to happen) very soon
    any day (now)
    at any moment any time (now).
    Об успехе мартовских запусков было широко объявлено в советских газетах. Это привело в возбуждение аккредитованных в Москве иностранных журналистов - они понимали, что Советский Союз постарается запустить человека на орбиту раньше американцев, и ждали, что это произойдёт со дня на день (Владимиров 1). The Soviet press gave a great deal of publicity to the successful launchings in March. This aroused the interest of the foreign correspondents in Moscow who then realised that the Soviet Union was trying to put a man into orbit before the Americans did and were expecting it to happen any day (1a).
    «Вот расписание вашей медицинской части на случай выступления из лагеря. Телеги с партизанскими семьями уже близко. Лагерные разногласия сегодня будут улажены. Со дня на день можно ждать, что мы снимемся» (Пастернак 1). "Here are your marching orders for the medical unit. The convoy with the partisans' families is quite near and the dissensions inside the camp will be settled by this evening, so we can expect to move any day now" (1 a).
    Co дня на день я ждала ареста, потому что жёны обычно разделяли участь мужей (Мандельштам 2). I expected to be arrested myself at any moment: wives generally shared their husbands' fate at that time (2a).
    2. - откладывать, переносить что (to postpone sth. etc) repeatedly, day after day: (put sth. off) from one day to the next (from day to day)
    keep putting sth. off.
    ...Этой суммы было недостаточно, и Фёдор Константинович решил написать в Америку дяде Олегу, постоянно помогавшему его матери... Составление этого письма он со дня на день откладывал... (Набоков 1)....The sum was insufficient, and Fyodor decided to write to Uncle Oleg in America, who regularly helped his mother....The composition of this letter was put off from day to day... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-212

  • 83 Д-394

    С ДУШКОМ coll PrepP Invar subj-compl with copula or nonagreeing modif)
    1. ( subj: a noun denoting food) not fresh, decaying
    X с душком - X is going bad
    X is spoiling X smells bad (like itfc going bad).
    Выброси эту рыбу, она с душком. Throw out this fish-it's going bad.
    2. с (каким) душком disapprov (subj: human, collect, or abstr
    while in Russian the modif ier may be only implied, the English equivalent in most cases will specify it) (used to show that the speaker thinks the views of some person or group, the direction taken by a newspaper, some theory etc has a tendency to be ethically, politically etc wrong in the Soviet context was also used to show that some phenomenon contradicted official ideology) sth. is undesirable, harmful, marked by some unacceptable (as implied or specified by the context) tendency
    X с (нехорошим) душком - X has a nasty smell to it
    X с либеральным (консервативным, антисемитским ит.п.) душком = X is tainted by liberalism (conservatism, anti-Semitism etc)
    X с сомнительным душком - X has a dubious (doubtful) air (about it (him etc)).
    ...Преуменьшать значения молитвы... нельзя. Далеко зашел старик. С душком, с нехорошим душком молитва (Абрамов 1)....The importance of the prayer could not be underestimated. The old man had gone too far. It had a nasty smell to it, that prayer (1a).
    ...Он (отставной активист) высказался в том духе, что... квартира в жилтоваришестве советских фотографов превратилась в пристанище для сборищ с определённой подкладкой, с сомнительным душком (Аксенов 12)....The retired activist expressed himself to the effect that...an apartment in a housing community for Soviet photographers has been "turned into a haven for gatherings of a certain element, with a dubious air" (12a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-394

  • 84 Р-76

    ПО РАНЖИРУ PrepP Invar adv
    1. obs (of people) in ascending or descending order based upon height, size
    according to height (size)
    in size order (order of size) by height (size).И дед принялся рассказывать хорошо известную мальчику историю, как выстроили их, трудармейцев, привезённых с разных концов страны, в длиннюший строй по ранжиру, и оказалось, что киргизы почти все в самом конце... (Айтматов 1). And grandfather fell to telling the story, well known to the lad, of how they, the labour-soldiers who'd been transported there from various corners of the country, were set out in a long, long line according to height. It turned out that the Kirghizians were almost all at the very end... (1b)
    2. in order based on seniority, rank, or significance
    according to rank (seniority, status)
    by rank (seniority) in order of importance in accordance with their (our, your) importance (status etc).
    Ну что ж... пора выстроить по ранжиру должностных лиц, вступивших по такому ерундовому делу на путь прямого нарушения... советских законов (Войнович 3). Well, now it's time.. to arrange in order of importance the public servants who, over such a trivial matter, headed toward direct violation of Soviet law. (3a)
    ...He только герои, но и писатели строго расставлены по ранжиру. Секретарь Союза писателей СССР считается писателем лучшим, чем секретарь Союза писателей РСФСР, а тот, в свою очередь, ценится выше секретаря областной или городской писательской организации (Войнович 1). It is not only heroes, but also writers, who are ranked in strict accordance with their importance. The secretary of the Soviet Writers' Union is considered a better writer than the secretary of the Russian Writers' Union, who in turn enjoys greater esteem than the secretaries of a province or municipal writers' organization (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-76

  • 85 С-359

    В КРАЙНЕМ СЛУЧАЕ PrepP Invar usu. sent adv (often parenth) fixed WO
    in case of extreme need, when there is no other option or solution
    if worst comes to worst
    if (the) worse comes to (the) worst at (the) worst as a last resort (in limited contexts) in a pinch.
    «Сиди дома. В крайнем случае, если пойдёшь к Борису... Не качай головой, я знаю» (Терц 2). "Stay at home. If worst comes to worst and you go to Boris's-don't shake your head
    I know" (2a).
    «...Очень хорошо, что вы согласились включить в наш план новые темы, Татьяна Петровна». - «Вы думаете?» - «В крайнем случае, потеряем полгода» (Каверин 1). "...It's very good that you've agreed to include those new subjects in our plan, Tatyana Petrovna." "You think so?" "At the worst, we'll lose six months" (1a).
    В милицию не заявляли, чтобы не напоминать властям о человеке, хотя и прописанном и не судившемся, но в современном понимании далеко не образцовом. Наводить милицию на его след решили лишь в крайнем случае (Пастернак 1). They did not report him as missing to the police. Although he was registered and had no police record, it was better not to draw the attention of the authorities to a man who, by the standards of the day, lived anything but an exemplary life. They decided not to put them on his track except as a last resort (1a).
    «...Вы должны выбрать, кто вам дороже - Чонкин или советская власть». Нюра смотрела на него полными слёз глазами. Она не знала, почему обязательно выбирать, почему в крайнем случае нельзя совместить то и другое (Войнович 4). "..You should make up your mind what is dearest to you-Chonkin or the Soviet government." Nyura looked over at him with tear-filled eyes. She did not know why she was obliged to choose, why, in a pinch, there wasn't room enough for them both, Chonkin and the Soviet government (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-359

  • 86 Ч-57

    НИ ПРИ ЧЁМ1 (тут, здесь) coll PrepP Invar subj-compl with бытыз)
    1. (subj: human or collect) a person or group is not involved in the matter at hand (often implies that the person or group in question is not guilty in the given matter)
    X (тут) ни при чём = X has nothing to do with it (at all)
    X doesn't come into it at all X plays no part in it (in limited contexts) itfs not Xfc fault (doing etc) X is not responsible (at fault etc).
    «Ах, вы считаете, что во всём виновата я? А ваш Виктор был ни при чём?» (Трифонов 4). "Ah, you consider me guilty for everything? And your Viktor had nothing to do with it?" (4a).
    «Что ты всё валишь на Андропова? Он вообще ни при чём» (Солженицын 2). "Why do you keep blaming Andropov for everything? He doesn't come into it at all" (2a).
    Софья Александровна... не может простить Советской власти высылки Саши. Но если даже это ошибка, то Советская власть здесь ни при чём, от ошибок не избавлена никакая власть (Рыбаков 2). Sofya Alexandrovna was...unable to forgive the Soviet regime for Sasha's exile. But even if that had been a mistake, the Soviet regime as such was not at fault, there wasn't a government in the world that did not make mistakes (2a).
    2. ( subj: concr or abstr) sth. has no relevance to the matter or topic at hand
    X (тут) ни при чём - X has nothing to do with it sth. (at all)
    X is irrelevant (unrelated, beside the point).
    ...(Мадлена) сочинила роман под названием «Клелия (Римская история)». Римская история была в нём, собственно, ни при чём. Изображены были под видом римлян видные парижане (Булгаков 5).... (Madeleine) composed a novel she titled Clelie, A Roman Story. Properly speaking, Rome had nothing to do with the story at all. Under the guise of Romans, the novel depicted eminent Parisians (5a).
    ( context transl) «Ты чего же -большевик?» - «Прозвище тут ни при чём... Дело не в прозвище, а в правде» (Шолохов 3). "What are you then-a Bolshevik?" "The name makes no difference....It's not the name that matters, but the truth" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-57

  • 87 белая ворона

    [NP; sing only; usu. subj-compl with copula, nom or instrum (subj: human) or obj-compl with считать, называть etc (obj: human); fixed WO]
    =====
    a person who is vastly different from those around him, unlike all the rest:
    - X был < казался> белой вороной X was the odd man < one> out;
    - X was (seemed to be) out of place (among <in>...);
    - X stood < stuck> out like a sore thumb.
         ♦ Среди советских писателей он [Эренбург] был и оставался белой вороной. С ним единственным я поддерживала отношения все годы (Мандельштам 2). Не [Ehrenburg] was always the odd man out among the Soviet writers, and the only one I maintained relations with all through the years (2a).
         ♦ Среди Цыганковых Сима выглядела белой вороной (Максимов 3). Sima was the odd one out among the Tsygankovs (3a).
         ♦...Все обрадовались, прочтя фамилию Лозинского в списке первых писателей, награжденных орденами. В этом списке он был белой вороной... (Мандельштам 1)....Everybody was pleased to see Lozinski's name in the list of the first writers ever to receive Soviet decorations. He was quite out of place in this company... (1a).
         ♦ Среди унылых, бездельничающих, сидящих здесь в шубах прочих литераторов, он [Пастернак], чьи мысли прежде всего в своей работе, как белая ворона (Гладков 1). With his thoughts first and foremost on his work, he [Pasternak] seems utterly out of place among the others, who sit there glumly in their fur coats, doing nothing (1a).
         ♦ В школе трактористов, куда Влада определили по просьбе мастера, он выглядел белой вороной (Максимов 2). In the school for tractor drivers, whither Vlad had been transferred at the foreman's request, he stuck out like a sore thumb (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > белая ворона

  • 88 со дня на день

    [PrepP; Invar; adv; fixed WO]
    =====
    1. [usu. used with impfv pres or past, or pfv fut]
    (sth. is expected to happen) very soon:
    - any time (now).
         ♦ ОО успехе мартовских запусков было широко объявлено в советских газетах. Это привело в возбуждение аккредитованных в Москве иностранных журналистов - они понимали, что Советский Союз постарается запустить человека на орбиту раньше американцев, и ждали, что это произойдёт со дня на день (Владимиров 1). The Soviet press gave a great deal of publicity to the successful launchings in March. This aroused the interest of the foreign correspondents in Moscow who then realised that the Soviet Union was trying to put a man into orbit before the Americans did and were expecting it to happen any day (1a).
         ♦ "Вот расписание вашей медицинской части на случай выступления из лагеря. Телеги с партизанскими семьями уже близко. Лагерные разногласия сегодня будут улажены. Со дня на день можно ждать, что мы снимемся" (Пастернак 1). "Here are your marching orders for the medical unit. The convoy with the partisans' families is quite near and the dissensions inside the camp will be settled by this evening, so we can expect to move any day now" (1a).
         ♦ Со дня на день я ждала ареста, потому что жёны обычно разделяли участь мужей (Мандельштам 2). I expected to be arrested myself at any moment: wives generally shared their husbands' fate at that time (2a).
    2. со дня на день откладывать, переносить что (to postpone sth. etc) repeatedly, day after day:
    - (put sth. off) from one day to the next (from day to day);
    - keep putting sth. off.
         ♦...Этой суммы было недостаточно, и Фёдор Константинович решил написать в Америку дяде Олегу, постоянно помогавшему его матери... Составление этого письма он со дня на день откладывал... (Набоков 1)....The sum was insufficient, and Fyodor decided to write to Uncle Oleg in America, who regularly helped his mother....The composition of this letter was put off from day to day... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > со дня на день

  • 89 с душком

    С ДУШКОМ coll
    [PrepP; Invar; subj-compl with copula or nonagreeing modif]
    =====
    1. [subj: a noun denoting food]
    not fresh, decaying:
    - X с душком X is going bad;
    - X smells bad (like ift going bad).
         ♦ Выброси эту рыбу, она с душком. Throw out this fish-it's going bad.
    2. с (,каким) душком disapprov [subj: human, collect, or abstr; while in Russian the modifier may be only implied, the English equivalent in most cases will specify it]
    (used to show that the speaker thinks the views of some person or group, the direction taken by a newspaper, some theory etc has a tendency to be ethically, politically etc wrong; in the Soviet context was also used to show that some phenomenon contradicted official ideology) sth. is undesirable, harmful, marked by some unacceptable (as implied or specified by the context) tendency:
    - X с (нехорошим) душком X has a nasty smell to it;
    || X с либеральным (консервативным, антисемитским и т. п.) душком X is tainted by liberalism (conservatism, anti-Semit ism etc);
    || X с сомнительным душком X has a dubious (doubtful) air (about it <him etc>).
         ♦...Преуменьшать значения молитвы... нельзя. Далеко зашел старик. С душком, с нехорошим душком молитва (Абрамов 1)....The importance of the prayer could not be underestimated. The old man had gone too far It had a nasty smell to it, that prayer (1a).
         ♦...Он [отставной активист] высказался в том духе, что... квартира в жилтовариществе советских фотографов превратилась в пристанище для сборищ с определённой подкладкой, с сомнительным душком (Аксенов 12)....The retired activist expressed himself to the effect that...an apartment in a housing community for Soviet photographers has been "turned into a haven for gatherings of a certain element, with a dubious air" (12a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с душком

  • 90 по ранжиру

    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    1. obs (of people) in ascending or descending order based upon height, size:
    - by height (size).
         ♦ И дед принялся рассказывать хорошо известную мальчику историю, как выстроили их, трудармейцев, привезённых с разных концов страны, в длиннющий строй по ранжиру, и оказалось, что киргизы почти все в самом конце... (Айтматов 1). And grandfather fell to telling the story, well known to the lad, of how they, the labour-soldiers who'd been transported there from various corners of the country, were set out in a long, long line according to height. It turned out that the Kirghizians were almost all at the very end... (1b)
    2. in order based on seniority, rank, or significance:
    - according to rank (seniority, status);
    - in accordance with their (our, your) importance (status etc).
         Ну что ж... пора выстроить по ранжиру должностных лиц, вступивших по такому ерундовому делу на путь прямого нарушения... советских законов (Войнович 3). Well, now it's time.. to arrange in order of importance the public servants who, over such a trivial matter, headed toward direct violation of Soviet law. (3a)
         ♦...Не только герои, но и писатели строго расставлены по ранжиру. Секретарь Союза писателей СССР считается писателем лучшим, чем секретарь Союза писателей РСФСР, а тот, в свою очередь, ценится выше секретаря областной или городской писательской организации (Войнович 1). It is not only heroes, but also writers, who are ranked in strict accordance with their importance. The secretary of the Soviet Writers' Union is considered a better writer than the secretary of the Russian Writers' Union, who in turn enjoys greater esteem than the secretaries of a province or municipal writers' organization (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по ранжиру

  • 91 в крайнем случае

    [PrepP; Invar; usu. sent adv (often parenth); fixed WO]
    =====
    in case of extreme need, when there is no other option or solution:
    - [in limited contexts] in a pinch.
         ♦ "Сиди дома. В крайнем случае, если пойдёшь к Борису... Не качай головой, я знаю" (Терц 2). "Stay at home. If worst comes to worst and you go to Boris's-don't shake your head; I know" (2a).
         ♦ "...Очень хорошо, что вы согласились включить в наш план новые темы, Татьяна Петровна". - "Вы думаете?" - "В крайнем случае, потеряем полгода" (Каверин 1). "...It's very good that you've agreed to include those new subjects in our plan, Tatyana Petrovna." "You think so?" "At the worst, we'll lose six months" (1a).
         ♦ В милицию не заявляли, чтобы не напоминать властям о человеке, хотя и прописанном и не судившемся, но в современном понимании далеко не образцовом. Наводить милицию на его след решили лишь в крайнем случае (Пастернак 1). They did not report him as missing to the police. Although he was registered and had no police record, it was better not to draw the attention of the authorities to a man who, by the standards of the day, lived anything but an exemplary life. They decided not to put them on his track except as a last resort (1a).
         ♦ "...Вы должны выбрать, кто вам дороже - Чонкин или советская власть". Нюра смотрела на него полными слёз глазами. Она не знала, почему обязательно выбирать, почему в крайнем случае нельзя совместить то и другое (Войнович 4). "...You should make up your mind what is dearest to you-Chonkin or the Soviet government." Nyura looked over at him with tear-filled eyes. She did not know why she was obliged to choose, why, in a pinch, there wasn't room enough for them both, Chonkin and the Soviet government (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в крайнем случае

  • 92 Tadzhikistán

    = Tajikstan, Tajikistan.
    Ex. The following countries were included in the survey: Kyrgyzstan; Tajikstan; Turkmenistan; Uzbekistan; the West Bank and Gaza.
    Ex. The article is entitled 'Bibliographic systems of the Soviet Republics: Moldavia and Tajikistan'.
    * * *
    = Tajikstan, Tajikistan.

    Ex: The following countries were included in the survey: Kyrgyzstan; Tajikstan; Turkmenistan; Uzbekistan; the West Bank and Gaza.

    Ex: The article is entitled 'Bibliographic systems of the Soviet Republics: Moldavia and Tajikistan'.

    * * *

    Spanish-English dictionary > Tadzhikistán

  • 93 Tayiquistán

    = Tajikstan, Tajikistan.
    Ex. The following countries were included in the survey: Kyrgyzstan; Tajikstan; Turkmenistan; Uzbekistan; the West Bank and Gaza.
    Ex. The article is entitled 'Bibliographic systems of the Soviet Republics: Moldavia and Tajikistan'.
    * * *
    = Tajikstan, Tajikistan.

    Ex: The following countries were included in the survey: Kyrgyzstan; Tajikstan; Turkmenistan; Uzbekistan; the West Bank and Gaza.

    Ex: The article is entitled 'Bibliographic systems of the Soviet Republics: Moldavia and Tajikistan'.

    Spanish-English dictionary > Tayiquistán

  • 94 de primera mano

    (objeto) brand-new 2 (noticia) first-hand
    * * *
    * * *
    (adj.) = at first hand, first-hand [firsthand], first-person
    Ex. These enable students to work through the scheme largely on their own and thus to gain at first hand a reasonable appreciation of the structure and mode of use.
    Ex. This work also included a literature search and first-hand observation of library information services.
    Ex. The article is entitled 'On the nets and on the streets: a first-person report of the Soviet coup' = El artículo se titula "En las redes y en las calles: un informe de primera mano del golpe de estado soviético'.
    * * *
    (adj.) = at first hand, first-hand [firsthand], first-person

    Ex: These enable students to work through the scheme largely on their own and thus to gain at first hand a reasonable appreciation of the structure and mode of use.

    Ex: This work also included a literature search and first-hand observation of library information services.
    Ex: The article is entitled 'On the nets and on the streets: a first-person report of the Soviet coup' = El artículo se titula "En las redes y en las calles: un informe de primera mano del golpe de estado soviético'.

    Spanish-English dictionary > de primera mano

  • 95 descomposición

    f.
    1 decay, rot, putrefaction, rotting.
    2 breakdown, failure.
    3 factoring, factorizing.
    * * *
    1 (pudrimiento) decomposition, decay
    2 figurado (decadencia) decline, decadence
    3 familiar (diarrea) diarrhoea (US diarrhea)
    * * *
    noun f.
    * * *
    SF
    1) (=putrefacción) decomposition
    2) (=separación) [de cifra] breakdown
    3) (Med)

    descomposición de vientre, descomposición intestinal — diarrhoea, diarrhea (EEUU)

    4) LAm (Aut) breakdown
    * * *
    1) ( de número) factorization; ( de la luz) splitting; ( de sustancia) breaking down, separating
    2) ( putrefacción) decomposition
    * * *
    = decomposition, breakup [break-up].
    Ex. An acidic environment accelerates the decomposition reactions.
    Ex. This concern will likely increase due to the breakup of the Soviet Union and dispersal of its nuclear arsenal and the growth of global nuclear smuggling rings.
    ----
    * descomposición de estómago = upset stomach.
    * descomposición en cuatrimestres = semesterisation [semesterization, -USA].
    * descomposición por valores simples = singular value decomposition.
    * en descomposición = decaying, putrefying.
    * en estado de descomposición = decaying.
    * * *
    1) ( de número) factorization; ( de la luz) splitting; ( de sustancia) breaking down, separating
    2) ( putrefacción) decomposition
    * * *
    = decomposition, breakup [break-up].

    Ex: An acidic environment accelerates the decomposition reactions.

    Ex: This concern will likely increase due to the breakup of the Soviet Union and dispersal of its nuclear arsenal and the growth of global nuclear smuggling rings.
    * descomposición de estómago = upset stomach.
    * descomposición en cuatrimestres = semesterisation [semesterization, -USA].
    * descomposición por valores simples = singular value decomposition.
    * en descomposición = decaying, putrefying.
    * en estado de descomposición = decaying.

    * * *
    A (de un número) factorization; (de la luz) splitting; (de una sustancia) breaking down, separating
    la descomposición de un número en centenas, decenas y unidades the breaking down of a number into hundreds, tens and units
    Compuesto:
    radioactive decay
    B (putrefacción) decomposition
    encontraron el cadáver en avanzado estado de descomposición they found the body in an advanced state of decomposition
    C ( Esp) (diarrea) stomach upset, diarrhea*
    * * *

    descomposición sustantivo femenino
    1 (de carne) decomposition, rotting
    (de país) disintegration
    2 Quím breakdown
    3 fam (diarrea) diarrhoea, US diarrhea
    ' descomposición' also found in these entries:
    English:
    decay
    - decaying
    - decomposition
    * * *
    1. [en elementos] breaking down;
    [de luz] splitting; [de átomo] splitting; [de sustancia, molécula] breaking down
    2. [putrefacción] [de fruta, comida] rotting;
    [de cadáver] decomposition, rotting;
    en avanzado estado de descomposición in an advanced state of decomposition;
    la descomposición del régimen político es ya imparable the decline of the regime is now irreversible
    3. [alteración] distortion
    4. Esp [diarrea] diarrhoea
    * * *
    f
    1 breaking down
    2 ( putrefacción) decomposition;
    en avanzado estado de descomposición in an advanced state of decay o decomposition
    3 ( diarrea) diarrhea, Br
    diarrhoea
    * * *
    1) : breakdown, decomposition
    2) : decay

    Spanish-English dictionary > descomposición

  • 96 desmembración

    f.
    dismemberment.
    * * *
    1 dismemberment
    2 figurado separation, division
    * * *
    femenino ( de partido) breakup; ( de país) dismemberment; ( de imperio) dismemberment, dismantling
    * * *
    = breakup [break-up], dismemberment.
    Ex. This concern will likely increase due to the breakup of the Soviet Union and dispersal of its nuclear arsenal and the growth of global nuclear smuggling rings.
    Ex. This dismemberment of the whole educational process is akin to isolating the atom; in so doing, the true state of the atom is altered.
    * * *
    femenino ( de partido) breakup; ( de país) dismemberment; ( de imperio) dismemberment, dismantling
    * * *
    = breakup [break-up], dismemberment.

    Ex: This concern will likely increase due to the breakup of the Soviet Union and dispersal of its nuclear arsenal and the growth of global nuclear smuggling rings.

    Ex: This dismemberment of the whole educational process is akin to isolating the atom; in so doing, the true state of the atom is altered.

    * * *
    (de un partido) breakup; (de un país, cadáver) dismemberment; (de un imperio) dismemberment, dismantling
    * * *
    1. [de cuerpo] dismemberment;
    [de miembro, extremidad] loss
    2. [de partido, imperio, estado] break-up
    * * *
    f, desmembramiento m dismemberment

    Spanish-English dictionary > desmembración

  • 97 destructivo

    adj.
    destructive, baneful, deleterious, disruptive.
    * * *
    1 destructive
    * * *
    (f. - destructiva)
    adj.
    * * *
    * * *
    - va adjetivo destructive
    * * *
    = corrosive, destructive, ruinous.
    Ex. This paper examines some aspects of the history of libraries in the Soviet Union from the viewpoint of the corrosive effects of totalitarianism on libraries.
    Ex. The Archives are located in an area that experiences severe air pollution and levels of ozone that are very destructive to paper and parchment.
    Ex. Negative features are the water sprinkler fire extinguishing system, which, if activated, would be ruinous to the Library's holdings.
    ----
    * no destructivo = non-destructive.
    * * *
    - va adjetivo destructive
    * * *
    = corrosive, destructive, ruinous.

    Ex: This paper examines some aspects of the history of libraries in the Soviet Union from the viewpoint of the corrosive effects of totalitarianism on libraries.

    Ex: The Archives are located in an area that experiences severe air pollution and levels of ozone that are very destructive to paper and parchment.
    Ex: Negative features are the water sprinkler fire extinguishing system, which, if activated, would be ruinous to the Library's holdings.
    * no destructivo = non-destructive.

    * * *
    destructive
    * * *

    destructivo
    ◊ -va adjetivo

    destructive
    destructivo,-a adjetivo destructive

    ' destructivo' also found in these entries:
    Spanish:
    destructiva
    English:
    destructive
    * * *
    destructivo, -a adj
    destructive
    * * *
    adj destructive
    * * *
    destructivo, -va adj
    : destructive

    Spanish-English dictionary > destructivo

  • 98 escocer

    v.
    1 to sting (herida, piel).
    me escuecen los ojos my eyes are stinging o smarting
    2 to smart, to burn.
    * * *
    Conjugation model [ COCER], like link=cocer cocer
    1 to smart, sting
    2 figurado to hurt
    1 (irritarse) to become sore, become chapped; (estar irritado) to be sore, be chapped
    * * *
    verb
    to smart, sting
    * * *
    1.
    VI to sting, smart

    me escuece el labio/la herida — my lip/the cut stings o is smarting

    2.
    VT (=irritar) to annoy, upset
    3.
    See:
    * * *
    verbo intransitivo
    a) herida/ojos to sting, smart
    b) ( moralmente) to irritate, irk
    * * *
    = smart, itch.
    Ex. The Soviet hosts, meanwhile, still smarting over myriad implications of inferiority, found themselves in the novel position of being expected to instruct and enlighten Westerners.
    Ex. Until your skin gets use to it, it will itch but non-scented talcum powder will help, just make sure you don't inhale any of that shit.
    ----
    * que escuece = itchy [itchier -comp., itchiest -sup.].
    * * *
    verbo intransitivo
    a) herida/ojos to sting, smart
    b) ( moralmente) to irritate, irk
    * * *
    = smart, itch.

    Ex: The Soviet hosts, meanwhile, still smarting over myriad implications of inferiority, found themselves in the novel position of being expected to instruct and enlighten Westerners.

    Ex: Until your skin gets use to it, it will itch but non-scented talcum powder will help, just make sure you don't inhale any of that shit.
    * que escuece = itchy [itchier -comp., itchiest -sup.].

    * * *
    vi
    1 (Med) «herida/ojos» to sting, smart
    2 (moralmente) to irritate, irk
    * * *

    escocer ( conjugate escocer) verbo intransitivo [herida/ojos] to sting, smart
    escocer verbo intransitivo to sting, smart: le escocían los ojos, her eyes were sore
    su silencio escuece, her silence is irritating
    ' escocer' also found in these entries:
    Spanish:
    picar
    - arder
    English:
    burn
    - chafe
    - smart
    - sting
    * * *
    vi
    1. [herida, piel] to sting, to smart;
    me escuecen los ojos my eyes are stinging o smarting;
    dime si te escuece mucho tell me if it stings o smarts too much
    2. [ofender] to hurt;
    la derrota escoció mucho al equipo the defeat left the team smarting
    * * *
    v/i
    1 sting, smart
    2 fig
    :
    todavía le escuece la derrota he’s still smarting from the defeat
    * * *
    escocer {14} vi
    arder: to smart, to sting
    * * *
    escocer vb to sting [pt. & pp. stung]

    Spanish-English dictionary > escocer

  • 99 evaporarse

    1 to evaporate
    2 figurado to vanish, disappear
    * * *
    VPR
    1) [líquido] to evaporate
    2) (fig) to vanish o disappear into thin air
    * * *
    = etherealise [etherealize, -USA], vaporise [vaporize, -USA], vanish into + thin air, disappear into + thin air, evaporate into + thin air.
    Ex. The entire hardware of Western industrialism has been obsolesced and ' etherealized' by the new surround of electronic information services.
    Ex. These people should be shot on sight and all their genetic material vaporized... fucking losers.
    Ex. The Soviet Union's cultural presence in Prague, Budapest, and Warsaw vanished into thin air the moment the last Russian soldier departed.
    Ex. Another trick makes an enormous elephant seem to disappeared into thin air.
    Ex. Their debates have operated with a more fluid notion of power, which at times has become so fluid as to evaporate into thin air.
    * * *
    = etherealise [etherealize, -USA], vaporise [vaporize, -USA], vanish into + thin air, disappear into + thin air, evaporate into + thin air.

    Ex: The entire hardware of Western industrialism has been obsolesced and ' etherealized' by the new surround of electronic information services.

    Ex: These people should be shot on sight and all their genetic material vaporized... fucking losers.
    Ex: The Soviet Union's cultural presence in Prague, Budapest, and Warsaw vanished into thin air the moment the last Russian soldier departed.
    Ex: Another trick makes an enormous elephant seem to disappeared into thin air.
    Ex: Their debates have operated with a more fluid notion of power, which at times has become so fluid as to evaporate into thin air.

    * * *

    evaporarse ( conjugate evaporarse) verbo pronominal [ líquido] to evaporate;
    [ayuda/dinero] to evaporate;
    [ persona] (fam) to vanish o disappear into thin air
    ■evaporarse verbo reflexivo
    1 Fís to evaporate
    2 figurado to disappear: fue como si todas las personas que habían acudido se evaporaran en el espacio, it was as if all the people who had come had disappeared into thin air
    ' evaporarse' also found in these entries:
    Spanish:
    consumirse
    - vaporizarse
    English:
    evaporate
    - vaporize
    * * *
    vpr
    1. [líquido] to evaporate
    2. Fam [persona] to vanish o disappear (into thin air);
    [fondos, fortuna] to disappear, to vanish; [posibilidad, esperanzas, ilusiones] to evaporate, to vanish
    * * *
    v/r evaporate; fig fam
    vanish into thin air
    * * *
    vr
    esfumarse: to disappear, to vanish
    * * *
    evaporarse vb to evaporate

    Spanish-English dictionary > evaporarse

  • 100 fragmentación

    f.
    fragmentation.
    * * *
    1 fragmentation
    * * *
    * * *
    = fragmentation, splintering, breakup [break-up].
    Ex. The process of information system development requires a continuum of activity and fragmentation of the process is undesirable.
    Ex. This splintering of membership hinders the development of library unionism as a factor within the profession.
    Ex. This concern will likely increase due to the breakup of the Soviet Union and dispersal of its nuclear arsenal and the growth of global nuclear smuggling rings.
    * * *
    = fragmentation, splintering, breakup [break-up].

    Ex: The process of information system development requires a continuum of activity and fragmentation of the process is undesirable.

    Ex: This splintering of membership hinders the development of library unionism as a factor within the profession.
    Ex: This concern will likely increase due to the breakup of the Soviet Union and dispersal of its nuclear arsenal and the growth of global nuclear smuggling rings.

    * * *
    fragmentation
    * * *
    1. [rotura] fragmentation
    2. [división] division;
    Informát [de disco duro] fragmentation
    * * *
    f fragmentation

    Spanish-English dictionary > fragmentación

См. также в других словарях:

  • The Soviet Union and the Iran–Iraq War — The policy of the Soviet Union towards the Iran–Iraq War of 1980 to 1988 varied, beginning with a stance of strict neutrality and moving towards massive military support for Iraq in the final phase of the war. The war was inconvenient for the… …   Wikipedia

  • The Soviet Story — Données clés Titre original The Soviet Story Réalisation Edvīns Šnore Scénario Edvīns Šnore Acteurs principaux Jon Strickland (narrateur) Genre documentaire historique …   Wikipédia en Français

  • The Soviet Paradise — was the name of an exhibition, which was organized by the Reichspropagandaleitung of the NSDAP and was displayed from May 8 to June 21, 1942 in the Lustgarten in Berlin. Its goal was to show poverty, misery, depravity and need in the Soviet Union …   Wikipedia

  • The Soviet Story — ist ein Dokumentarfilm aus dem Jahr 2008 über den sowjetischen Kommunismus und die sowjetisch deutsche Zusammenarbeit vor 1941. Regie führte Edvīns Šnore, der auch das Drehbuch verfasste. Gesponsert wurde der Film von der UEN Fraktion des… …   Deutsch Wikipedia

  • THE SOVIET UNION AND RUSSIAN MARXISM —  Early Russian Marxism: Plekhanov and Legal Marxism  ■ Baron, S.H. Plekhanov: The Father of Russian Marxism. London: Routledge and Kegan Paul, 1963.  ■ Haimson, L.H. The Russian Marxists and the Origins of Bolshevism. Cambridge, Mass.: Harvard… …   Historical dictionary of Marxism

  • The Soviet Story — Infobox Film name = The Soviet Story image size = caption = [http://www.youtube.com/watch?v=sqEf2FSbrdY Trailer VIDEO] director = Edvīns Šnore producer = Kristaps Valdnieks writer = Edvīns Šnore narrator = Jon Strickland music = cinematography =… …   Wikipedia

  • The Soviet Story — Советская история The Soviet Story Жанр Пропагандистский фильм Режиссёр Эдвинс Шноре Продюсер Кристапс Валдниекс …   Википедия

  • The Soviet System of Encription — During the late 1930s, the Soviet Union had designed a sophisticated method of securing its diplomatic communications. Messages were sent by diplomatic pouch, shortwave radio, and international cable. While longer messages and scientific samples… …   Historical dictionary of Russian and Soviet Intelligence

  • The Soviet Story — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar …   Wikipedia Español

  • Foreign trade of the Soviet Union — Soviet foreign trade played only a minor role in the Soviet economy. In 1985, for example, exports and imports each accounted for only 4 percent of the Soviet gross national product. The Soviet Union maintained this low level because it could… …   Wikipedia

  • History of the Soviet Union (1985–1991) — The Soviet Union s collapse into independent nations began early in 1985. After years of Soviet military buildup at the expense of domestic development, economic growth was at a standstill. Failed attempts at reform, a stagnant economy and war in …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»