Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

the+same+applies+to

  • 101 עובר

    עוּבָּרm. (עָבַר Pi.) embryo. Ḥull.IV, 1 הוציא הע׳ את ידו if the embryo put forth its forefoot. Ib. 58a, a. e. ע׳ ירך אמו הוא the embryo is a thigh (part) of its mother, i. e. comes under the same law. Yeb.37a עוּבָּרָהּ ניכר לשליש ימיה her embryo (pregnancy) is felt when she has arrived at the third portion of her days of pregnancy (three months). Sifré Deut. 29:5. עָבַר Hithpa; a. fr.Ab. Zar.40a קירבי דגים ועוּבָּרָן, v. infra.Pl. אוּבָּרִים, עוּבָּרִין. Snh.57b אף על הע׳ the law (Gen. 9:6) applies also to killing embryos; Gen. R. s. 34 ע״י ע׳ (read: על ע׳). Tem.I, 3. Sot.30b; a. fr.Ḥull.64a top; Ab. Zar. l. c. עוּבָּרֵי דגים fish-roe. Ib. קירבי דגים ועוברין (ועוברן) the entrails of fish and their roe.

    Jewish literature > עובר

  • 102 עוּבָּר

    עוּבָּרm. (עָבַר Pi.) embryo. Ḥull.IV, 1 הוציא הע׳ את ידו if the embryo put forth its forefoot. Ib. 58a, a. e. ע׳ ירך אמו הוא the embryo is a thigh (part) of its mother, i. e. comes under the same law. Yeb.37a עוּבָּרָהּ ניכר לשליש ימיה her embryo (pregnancy) is felt when she has arrived at the third portion of her days of pregnancy (three months). Sifré Deut. 29:5. עָבַר Hithpa; a. fr.Ab. Zar.40a קירבי דגים ועוּבָּרָן, v. infra.Pl. אוּבָּרִים, עוּבָּרִין. Snh.57b אף על הע׳ the law (Gen. 9:6) applies also to killing embryos; Gen. R. s. 34 ע״י ע׳ (read: על ע׳). Tem.I, 3. Sot.30b; a. fr.Ḥull.64a top; Ab. Zar. l. c. עוּבָּרֵי דגים fish-roe. Ib. קירבי דגים ועוברין (ועוברן) the entrails of fish and their roe.

    Jewish literature > עוּבָּר

  • 103 ריע

    רִיע, רֵעַm. (b. h.; רָעָה or רָעַע to join) friend, associate, neighbor. Ex. R. s. 1 (ref. to ר̇ע̇וא̇ל̇, Ex. 2:18) נעשה ר̇יע̇ לֹאל̇ he (Jethro) became a friend of God (converted). B. Bath.19a יגיד עליו רֵיעוֹוכ׳ (adopted from Job 36:33) let its neighbor (an analogous passage) interpret it, as here (B. Bath.II, 1) rocks are mentioned, and the same rule applies to sand, so there (Sabb.IV, 1) sand is mentioned, and rocks are implied; Yeb.31b; B. Mets.31a. Ab. ch. VI נקראר׳ he is called a friend (of God); a. fr.Esp. lover, paramour, contrad. to בעל. Ex. R. s. 32 (ref. to Jer. 3:20) מאישה לא נאמר אלא מֵרֵעָהּ מה אשה … בבעלה אלא ברֵעָהּוכ׳ it does not say, ‘to her husband, but ‘to her lover, as a woman cannot rebel against her husband, but can deny her lover, because there is no marriage contract between them, so said the Lord to Israel, לא עשיתוני … אלא ברע you have not treated me as a husband, but as a lover; a. e.Pl. רֵיעִים, רֵעִ׳. Taan.25b deep says to deep, אַבַּע מימיך קול שניר׳וכ׳ let thy waters well forth, I hear the voice of two (companies of) friends (the songs accompanying the libation of wine and that of water). Ned.40a שיזדמנו לור׳ כנעמן … ואל יזדמנור׳ כשלמהוכ׳ that he have friends (to counsel him) as Naaman had, who caused him to be healed of his leprosy, and not friends as Rehoboam had, who caused the division of his kingdom; a. e.

    Jewish literature > ריע

  • 104 רעַ

    רִיע, רֵעַm. (b. h.; רָעָה or רָעַע to join) friend, associate, neighbor. Ex. R. s. 1 (ref. to ר̇ע̇וא̇ל̇, Ex. 2:18) נעשה ר̇יע̇ לֹאל̇ he (Jethro) became a friend of God (converted). B. Bath.19a יגיד עליו רֵיעוֹוכ׳ (adopted from Job 36:33) let its neighbor (an analogous passage) interpret it, as here (B. Bath.II, 1) rocks are mentioned, and the same rule applies to sand, so there (Sabb.IV, 1) sand is mentioned, and rocks are implied; Yeb.31b; B. Mets.31a. Ab. ch. VI נקראר׳ he is called a friend (of God); a. fr.Esp. lover, paramour, contrad. to בעל. Ex. R. s. 32 (ref. to Jer. 3:20) מאישה לא נאמר אלא מֵרֵעָהּ מה אשה … בבעלה אלא ברֵעָהּוכ׳ it does not say, ‘to her husband, but ‘to her lover, as a woman cannot rebel against her husband, but can deny her lover, because there is no marriage contract between them, so said the Lord to Israel, לא עשיתוני … אלא ברע you have not treated me as a husband, but as a lover; a. e.Pl. רֵיעִים, רֵעִ׳. Taan.25b deep says to deep, אַבַּע מימיך קול שניר׳וכ׳ let thy waters well forth, I hear the voice of two (companies of) friends (the songs accompanying the libation of wine and that of water). Ned.40a שיזדמנו לור׳ כנעמן … ואל יזדמנור׳ כשלמהוכ׳ that he have friends (to counsel him) as Naaman had, who caused him to be healed of his leprosy, and not friends as Rehoboam had, who caused the division of his kingdom; a. e.

    Jewish literature > רעַ

  • 105 רִיע

    רִיע, רֵעַm. (b. h.; רָעָה or רָעַע to join) friend, associate, neighbor. Ex. R. s. 1 (ref. to ר̇ע̇וא̇ל̇, Ex. 2:18) נעשה ר̇יע̇ לֹאל̇ he (Jethro) became a friend of God (converted). B. Bath.19a יגיד עליו רֵיעוֹוכ׳ (adopted from Job 36:33) let its neighbor (an analogous passage) interpret it, as here (B. Bath.II, 1) rocks are mentioned, and the same rule applies to sand, so there (Sabb.IV, 1) sand is mentioned, and rocks are implied; Yeb.31b; B. Mets.31a. Ab. ch. VI נקראר׳ he is called a friend (of God); a. fr.Esp. lover, paramour, contrad. to בעל. Ex. R. s. 32 (ref. to Jer. 3:20) מאישה לא נאמר אלא מֵרֵעָהּ מה אשה … בבעלה אלא ברֵעָהּוכ׳ it does not say, ‘to her husband, but ‘to her lover, as a woman cannot rebel against her husband, but can deny her lover, because there is no marriage contract between them, so said the Lord to Israel, לא עשיתוני … אלא ברע you have not treated me as a husband, but as a lover; a. e.Pl. רֵיעִים, רֵעִ׳. Taan.25b deep says to deep, אַבַּע מימיך קול שניר׳וכ׳ let thy waters well forth, I hear the voice of two (companies of) friends (the songs accompanying the libation of wine and that of water). Ned.40a שיזדמנו לור׳ כנעמן … ואל יזדמנור׳ כשלמהוכ׳ that he have friends (to counsel him) as Naaman had, who caused him to be healed of his leprosy, and not friends as Rehoboam had, who caused the division of his kingdom; a. e.

    Jewish literature > רִיע

  • 106 רֵעַ

    רִיע, רֵעַm. (b. h.; רָעָה or רָעַע to join) friend, associate, neighbor. Ex. R. s. 1 (ref. to ר̇ע̇וא̇ל̇, Ex. 2:18) נעשה ר̇יע̇ לֹאל̇ he (Jethro) became a friend of God (converted). B. Bath.19a יגיד עליו רֵיעוֹוכ׳ (adopted from Job 36:33) let its neighbor (an analogous passage) interpret it, as here (B. Bath.II, 1) rocks are mentioned, and the same rule applies to sand, so there (Sabb.IV, 1) sand is mentioned, and rocks are implied; Yeb.31b; B. Mets.31a. Ab. ch. VI נקראר׳ he is called a friend (of God); a. fr.Esp. lover, paramour, contrad. to בעל. Ex. R. s. 32 (ref. to Jer. 3:20) מאישה לא נאמר אלא מֵרֵעָהּ מה אשה … בבעלה אלא ברֵעָהּוכ׳ it does not say, ‘to her husband, but ‘to her lover, as a woman cannot rebel against her husband, but can deny her lover, because there is no marriage contract between them, so said the Lord to Israel, לא עשיתוני … אלא ברע you have not treated me as a husband, but as a lover; a. e.Pl. רֵיעִים, רֵעִ׳. Taan.25b deep says to deep, אַבַּע מימיך קול שניר׳וכ׳ let thy waters well forth, I hear the voice of two (companies of) friends (the songs accompanying the libation of wine and that of water). Ned.40a שיזדמנו לור׳ כנעמן … ואל יזדמנור׳ כשלמהוכ׳ that he have friends (to counsel him) as Naaman had, who caused him to be healed of his leprosy, and not friends as Rehoboam had, who caused the division of his kingdom; a. e.

    Jewish literature > רֵעַ

  • 107 выше

    above, higher, taller, beyond, in the foregoing
    Повторяя приведенное выше рассуждение, мы получаем... - By repeating the above argument we obtain...
    Приведенный выше пример 2 показывает, что... - Example 2 above shows that...
    Приведенный выше пример является специальным случаем... - The example just given is a special case of...
    То же самое рассуждение, что и выше, показывает, что... - The same argument as above shows that...
    То, что было сказано выше, применяется в частности... - What has been said above applies in particular to...

    Русско-английский словарь научного общения > выше

  • 108 ציפא III, ציפה

    צִיפָּאIII, צִיפָּה f. (v. preced.) flake of wool, hatchelled wool. Sabb.50a יוצאין בפקורין ובצ׳ may go out with lint or a flake of wool (on a wound; oth. opin. in Tosaf.: with a wig); Tosef. ib. V (VI), 2 ובצוּפָּא (ed. Zuck. ובציפי צמר). Tosef.Kil.V, 23 והציפה, v. פּוֹקָרִין. Sifra Shmini, ch. VII, Par. 6 יכול אף הצ׳ you may think the same law applies to raw wool (as to a woven garment); Yalk. Lev. 537 הצירעה (corr. acc.).Pl. m. (of צֵיף, צוּף) צִיפִּים, צוּפִּים (or צוּפִים). Y.B. Kam.IX, beg.6d כשעשאו צו׳ when the thief changed the stolen wool by making flakes of it. Ib. מצינו … בלא צ׳ שמא יש צ׳וכ׳ cleansing of wool is sometimes done without hatchelling it, but is hatchelling ever done without previous washing?Esp. צִיפֵּי צמר. Sabb.48a; B. Bath.19a בגיזי … ובצ׳ צמר in shorn wool (before it is washed and hatchelled) or in hatchelled wool. Tosef. Sabb. l. c., v. supra. Yalk. Num. 732 היה … בצִפִּין של צמר he stamped upon it (the fire), and quenched it with hatchelled wool; a. fr.

    Jewish literature > ציפא III, ציפה

  • 109 צִיפָּא

    צִיפָּאIII, צִיפָּה f. (v. preced.) flake of wool, hatchelled wool. Sabb.50a יוצאין בפקורין ובצ׳ may go out with lint or a flake of wool (on a wound; oth. opin. in Tosaf.: with a wig); Tosef. ib. V (VI), 2 ובצוּפָּא (ed. Zuck. ובציפי צמר). Tosef.Kil.V, 23 והציפה, v. פּוֹקָרִין. Sifra Shmini, ch. VII, Par. 6 יכול אף הצ׳ you may think the same law applies to raw wool (as to a woven garment); Yalk. Lev. 537 הצירעה (corr. acc.).Pl. m. (of צֵיף, צוּף) צִיפִּים, צוּפִּים (or צוּפִים). Y.B. Kam.IX, beg.6d כשעשאו צו׳ when the thief changed the stolen wool by making flakes of it. Ib. מצינו … בלא צ׳ שמא יש צ׳וכ׳ cleansing of wool is sometimes done without hatchelling it, but is hatchelling ever done without previous washing?Esp. צִיפֵּי צמר. Sabb.48a; B. Bath.19a בגיזי … ובצ׳ צמר in shorn wool (before it is washed and hatchelled) or in hatchelled wool. Tosef. Sabb. l. c., v. supra. Yalk. Num. 732 היה … בצִפִּין של צמר he stamped upon it (the fire), and quenched it with hatchelled wool; a. fr.

    Jewish literature > צִיפָּא

  • 110 reference

    1) ((an) act of referring (to something); a mention (of something): He made several references to her latest book; With reference to your request for information, I regret to inform you that I am unable to help you.) referencia
    2) (a note about one's character, ability etc, eg when one applies for a new job: Our new secretary had excellent references from her previous employers.) referencias
    3) (an indication in a book, report etc, showing where one got one's information or where further information can be found.) referencia
    1. consulta
    2. referencias
    have you got a reference? ¿tienes referencias?
    to make reference mencionar / hacer referencia
    tr['refərəns]
    1 referencia, mención nombre femenino
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    for future reference para consultas en el futuro
    to make reference to hacer referencia a, mencionar
    with reference to referente a, con relación a
    reference book libro de consulta
    reference library biblioteca de consulta
    reference ['rɛfrənts, 'rɛfə-] n
    1) allusion: referencia f, alusión f
    to make reference to: hacer referencia a
    2) consultation: consulta f
    for future reference: para futuras consultas
    3) or reference book : libro m de consulta
    4) testimonial: informe m, referencia f, recomendación f
    n.
    alusión s.f.
    informe s.m.
    referencia s.f.
    v.
    referenciar v.
    'refrəns, 'refərəns
    1) c u ( allusion)

    reference (TO something/somebody) — alusión f or referencia f (a algo/alguien)

    to make reference to something/somebody — hacer* alusión or referencia a algo/alguien, mencionar algo/a alguien

    with reference to somethingcon referencia or relación a algo, en relación con algo

    2)
    a) u ( consultation) consulta f

    for future reference, you ought to get authorization first — de aquí en adelante tenga en cuenta que primero hay que pedir autorización; (before n)

    reference book/library — obra f/biblioteca f de consulta or de referencia

    b) c ( indicator) referencia f; (before n)

    reference numbernúmero m de referencia

    3) u (scope, remit)

    point of referencepunto m de referencia

    4) c ( for job candidate - testimonial) referencia f, informe m; (- person giving testimonial) (AmE)
    ['refrǝns]
    1. N
    1) (=act of referring) consulta f

    an index is included for ease of reference or for easy reference — se incluye un índice para facilitar la consulta

    for future reference, please note that... — por si importa en el futuro, obsérvese que...

    2) (=allusion) alusión f, referencia f

    with particular reference to... — con referencia especial a...

    to make reference to sth/sb — hacer referencia a algo/algn, hacer alusión a algo/algn

    passing
    3) (=identifying source) (in text) referencia f, remisión f ; (=citation) referencia f ; (Comm) (in letter, catalogue) (also: reference number) número m de referencia; (on map) indicación f ; (Typ) (also: reference mark) llamada f

    "reference XYZ2" — "número de referencia: XYZ2"

    to look up a reference (in book) buscar una referencia; (on map) seguir las coordenadas

    cross-reference, grid
    4) (=testimonial) (=document) referencia f, informe m ; (=person) garante mf, fiador(a) m / f

    she has good references — tiene buenas referencias, tiene buenos informes

    character, credit
    5) (=remit)
    see frame 1., 4); see point 4.; see term 1., 6), a)
    2. VT
    1) (=provide references for) [+ book] dotar de referencias a
    2) (=refer to) [+ source] citar
    3.
    CPD [material, tool, room] de consulta

    reference book Nlibro m de consulta

    reference group N — (Sociol) grupo m de estudio

    reference library Nbiblioteca f de consulta

    reference number Nnúmero m de referencia

    reference point Npunto m de referencia

    reference price N — (Agr) precio m de referencia

    * * *
    ['refrəns, 'refərəns]
    1) c u ( allusion)

    reference (TO something/somebody) — alusión f or referencia f (a algo/alguien)

    to make reference to something/somebody — hacer* alusión or referencia a algo/alguien, mencionar algo/a alguien

    with reference to somethingcon referencia or relación a algo, en relación con algo

    2)
    a) u ( consultation) consulta f

    for future reference, you ought to get authorization first — de aquí en adelante tenga en cuenta que primero hay que pedir autorización; (before n)

    reference book/library — obra f/biblioteca f de consulta or de referencia

    b) c ( indicator) referencia f; (before n)

    reference numbernúmero m de referencia

    3) u (scope, remit)

    point of referencepunto m de referencia

    4) c ( for job candidate - testimonial) referencia f, informe m; (- person giving testimonial) (AmE)

    English-spanish dictionary > reference

  • 111 этот же вопрос можно задать по поводу

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > этот же вопрос можно задать по поводу

  • 112 פסוליא

    פְּסִולְיָא, פְּסִילְיָיהm. (v. next art.) an inferior kind of beans (cmp. פַּיְישׂוֹנָא). Ab. Zar.38b היא המטליא היא פ׳וכ׳ Ar. (Ms. M. פסליא; ed. פשליא) the same law applies to gentile preparations of hemṭalia, psilia and shʿitha, v. הֵמְטַלְיָא a. שְׁעִיתָא. Y.Bets. I, 60d bot. תורמוסין ופ׳ lupines and psilia (inferior beans); Y.Sabb.VII, 10b ופְסִילְיָין and the inferior beans among them (v. Bab. ib. 74a bot.).

    Jewish literature > פסוליא

  • 113 פְּסִולְיָא

    פְּסִולְיָא, פְּסִילְיָיהm. (v. next art.) an inferior kind of beans (cmp. פַּיְישׂוֹנָא). Ab. Zar.38b היא המטליא היא פ׳וכ׳ Ar. (Ms. M. פסליא; ed. פשליא) the same law applies to gentile preparations of hemṭalia, psilia and shʿitha, v. הֵמְטַלְיָא a. שְׁעִיתָא. Y.Bets. I, 60d bot. תורמוסין ופ׳ lupines and psilia (inferior beans); Y.Sabb.VII, 10b ופְסִילְיָין and the inferior beans among them (v. Bab. ib. 74a bot.).

    Jewish literature > פְּסִולְיָא

  • 114 פְּסִילְיָיה

    פְּסִולְיָא, פְּסִילְיָיהm. (v. next art.) an inferior kind of beans (cmp. פַּיְישׂוֹנָא). Ab. Zar.38b היא המטליא היא פ׳וכ׳ Ar. (Ms. M. פסליא; ed. פשליא) the same law applies to gentile preparations of hemṭalia, psilia and shʿitha, v. הֵמְטַלְיָא a. שְׁעִיתָא. Y.Bets. I, 60d bot. תורמוסין ופ׳ lupines and psilia (inferior beans); Y.Sabb.VII, 10b ופְסִילְיָין and the inferior beans among them (v. Bab. ib. 74a bot.).

    Jewish literature > פְּסִילְיָיה

  • 115 прилагаться

    be applied, be attached, be appended to
    Для... прилагаются большие усилия. - A great deal of effort is going into...
    Мы увидим, что эти методы могут прилагаться лишь тогда, когда... - It will be observed that these methods are only applicable when...
    То же самое рассуждение прилагается к... - The same argument applies to...
    Чрезвычайно похожие идеи прилагаются к... - Precisely similar ideas are applicable to...

    Русско-английский словарь научного общения > прилагаться

  • 116 это же предупреждение относится и к

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > это же предупреждение относится и к

  • 117 общий язык

    common language

    'Common language' here usually means a foreign language, but the same point applies in principle to any encounter with unfamiliar dialects or styles within a single language.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > общий язык

  • 118 default skin

    A control skin that automatically applies to all controls of the same type when a theme is applied to a page.

    English-Arabic terms dictionary > default skin

  • 119 item discount group

    A grouping of items to which the same discount structure applies.

    English-Arabic terms dictionary > item discount group

  • 120 вращающаяся электрическая машина

    1. drehende (elektrische) Maschine

     

    вращающаяся электрическая машина
    Электротехническое устройство, предназначенное для преобразования энергии на основе электромагнитной индукции и взаимодействия магнитного поля с электрическим током, содержащее, по крайней мере, две части, участвующие в основном процессе преобразования и имеющие возможность вращаться или поворачиваться относительно друг друга.
    [ ГОСТ 27471-87]

    электрическая машина
    Электрическая машина, служит для преобразования механической энергии в электрическую и электрической в механическую, а также электрической энергии в электрическую же, отличающуюся по напряжению, роду тока, частоте и другим параметрам. Действие Э. м. основано на использовании явления электромагнитной индукции и законов, определяющих взаимодействие электрических токов и магнитных полей.
    Для преобразования механической энергии в электрическую служат генераторы электромашинные, электрической энергии в механическую — двигатели электрические. Каждая из этих машин (в соответствии с Ленца правилом) энергетически обратима, т. е. может работать как в генераторном, так и в двигательном режиме; однако выпускаемые промышленностью Э. м. обычно предназначены для выполнения определённой работы (см. также Переменного тока машина, Постоянного тока машина, Асинхронная электрическая машина, Синхронная машина, Коллекторная машина).
    Преобразования рода тока, частоты, числа фаз, напряжения осуществляют электромашинными преобразователями(см. Преобразовательная техника), электромашинными усилителями, трансформаторами электрическими.
    К Э. м. относят также машины специального назначения, например тахогенератор, тяговый электродвигатель.
    [БСЭ]

    EN

    (electrical) rotating machine
    an electrical apparatus depending on electromagnetic induction for its operation and having components capable of relative rotary movement and intended for converting energy
    NOTE – This term also applies to electrical apparatus operating on the same principle and similar in construction and intended for other purposes, e.g. regulation, supplying or absorbing reactive power. It is not intended to cover electrostatic machines.
    [IEV number 411-31-01]

    FR

    machine (électrique) tournante
    appareil électrique utilisant l'induction magnétique pour son fonctionnement, constitué d'éléments pouvant effectuer un mouvement relatif de rotation et destiné à la transformation de l'énergie
    NOTE – Ce terme s'applique également aux appareils électriques fonctionnant suivant le même principe, de construction analogue et utilisés à d'autres fins, par exemple à des fins de régulation, de fourniture et d'absorption de puissance réactive. Il ne s'étend pas aux machines électrostatiques.
    [IEV number 411-31-01]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > вращающаяся электрическая машина

См. также в других словарях:

  • the same applies to — that is the law, it is the same for this situation according to me …   English contemporary dictionary

  • the same applies — it also applies to , it is also relevant to …   English contemporary dictionary

  • same here —  The same applies to me …   A concise dictionary of English slang

  • by the same token —    If someone applies the same rule to different situations, they judge them by the same token: If things go well, he s full of praise, but, by the same token, when things go wrong he gets furious.   (Dorking School Dictionary)    ***    If you… …   English Idioms & idiomatic expressions

  • by the same token — If someone applies the same rule to different situations, they judge them by the same token: If things go well, he s full of praise, but, by the same token, when things go wrong he gets furious …   The small dictionary of idiomes

  • The Nature of Mass Poverty — [The nature of mass poverty Galbraith, J.K. Cambridge, Mass. (USA) Harvard Univ. Press 1979 ISBN 0 674 60533 0 Originally given as lectures at the Graduate Institute of International Studies, University of Geneva and at Radcliffe Institute;] is… …   Wikipedia

  • same — [[t]se͟ɪm[/t]] ♦ 1) ADJ: the ADJ, oft ADJ as n/ ing If two or more things, actions, or qualities are the same, or if one is the same as another, they are very like each other in some way. The houses were all the same square, close to the street,… …   English dictionary

  • same — adj., pron., & adv. adj. 1 (often prec. by the) identical; not different; unchanged (everyone was looking in the same direction; the same car was used in another crime; saying the same thing over and over). 2 unvarying, uniform, monotonous (the… …   Useful english dictionary

  • Same — adj., pron., & adv. adj. 1 (often prec. by the) identical; not different; unchanged (everyone was looking in the same direction; the same car was used in another crime; saying the same thing over and over). 2 unvarying, uniform, monotonous (the… …   Useful english dictionary

  • THE MIDDLE AGES — …   Encyclopedia of Judaism

  • same — adjective (the same) 1》 identical; unchanged. 2》 (this/that same) referring to a person or thing just mentioned. 3》 of an identical type: they all wore the same clothes. pronoun 1》 (the same) the same thing as previously mentioned.     ↘identical …   English new terms dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»