-
101 עובר
עוּבָּרm. (עָבַר Pi.) embryo. Ḥull.IV, 1 הוציא הע׳ את ידו if the embryo put forth its forefoot. Ib. 58a, a. e. ע׳ ירך אמו הוא the embryo is a thigh (part) of its mother, i. e. comes under the same law. Yeb.37a עוּבָּרָהּ ניכר לשליש ימיה her embryo (pregnancy) is felt when she has arrived at the third portion of her days of pregnancy (three months). Sifré Deut. 29:5. עָבַר Hithpa; a. fr.Ab. Zar.40a קירבי דגים ועוּבָּרָן, v. infra.Pl. אוּבָּרִים, עוּבָּרִין. Snh.57b אף על הע׳ the law (Gen. 9:6) applies also to killing embryos; Gen. R. s. 34 ע״י ע׳ (read: על ע׳). Tem.I, 3. Sot.30b; a. fr.Ḥull.64a top; Ab. Zar. l. c. עוּבָּרֵי דגים fish-roe. Ib. קירבי דגים ועוברין (ועוברן) the entrails of fish and their roe. -
102 עוּבָּר
עוּבָּרm. (עָבַר Pi.) embryo. Ḥull.IV, 1 הוציא הע׳ את ידו if the embryo put forth its forefoot. Ib. 58a, a. e. ע׳ ירך אמו הוא the embryo is a thigh (part) of its mother, i. e. comes under the same law. Yeb.37a עוּבָּרָהּ ניכר לשליש ימיה her embryo (pregnancy) is felt when she has arrived at the third portion of her days of pregnancy (three months). Sifré Deut. 29:5. עָבַר Hithpa; a. fr.Ab. Zar.40a קירבי דגים ועוּבָּרָן, v. infra.Pl. אוּבָּרִים, עוּבָּרִין. Snh.57b אף על הע׳ the law (Gen. 9:6) applies also to killing embryos; Gen. R. s. 34 ע״י ע׳ (read: על ע׳). Tem.I, 3. Sot.30b; a. fr.Ḥull.64a top; Ab. Zar. l. c. עוּבָּרֵי דגים fish-roe. Ib. קירבי דגים ועוברין (ועוברן) the entrails of fish and their roe. -
103 ריע
רִיע, רֵעַm. (b. h.; רָעָה or רָעַע to join) friend, associate, neighbor. Ex. R. s. 1 (ref. to ר̇ע̇וא̇ל̇, Ex. 2:18) נעשה ר̇יע̇ לֹאל̇ he (Jethro) became a friend of God (converted). B. Bath.19a יגיד עליו רֵיעוֹוכ׳ (adopted from Job 36:33) let its neighbor (an analogous passage) interpret it, as here (B. Bath.II, 1) rocks are mentioned, and the same rule applies to sand, so there (Sabb.IV, 1) sand is mentioned, and rocks are implied; Yeb.31b; B. Mets.31a. Ab. ch. VI נקראר׳ he is called a friend (of God); a. fr.Esp. lover, paramour, contrad. to בעל. Ex. R. s. 32 (ref. to Jer. 3:20) מאישה לא נאמר אלא מֵרֵעָהּ מה אשה … בבעלה אלא ברֵעָהּוכ׳ it does not say, ‘to her husband, but ‘to her lover, as a woman cannot rebel against her husband, but can deny her lover, because there is no marriage contract between them, so said the Lord to Israel, לא עשיתוני … אלא ברע you have not treated me as a husband, but as a lover; a. e.Pl. רֵיעִים, רֵעִ׳. Taan.25b deep says to deep, אַבַּע מימיך קול שניר׳וכ׳ let thy waters well forth, I hear the voice of two (companies of) friends (the songs accompanying the libation of wine and that of water). Ned.40a שיזדמנו לור׳ כנעמן … ואל יזדמנור׳ כשלמהוכ׳ that he have friends (to counsel him) as Naaman had, who caused him to be healed of his leprosy, and not friends as Rehoboam had, who caused the division of his kingdom; a. e. -
104 רעַ
רִיע, רֵעַm. (b. h.; רָעָה or רָעַע to join) friend, associate, neighbor. Ex. R. s. 1 (ref. to ר̇ע̇וא̇ל̇, Ex. 2:18) נעשה ר̇יע̇ לֹאל̇ he (Jethro) became a friend of God (converted). B. Bath.19a יגיד עליו רֵיעוֹוכ׳ (adopted from Job 36:33) let its neighbor (an analogous passage) interpret it, as here (B. Bath.II, 1) rocks are mentioned, and the same rule applies to sand, so there (Sabb.IV, 1) sand is mentioned, and rocks are implied; Yeb.31b; B. Mets.31a. Ab. ch. VI נקראר׳ he is called a friend (of God); a. fr.Esp. lover, paramour, contrad. to בעל. Ex. R. s. 32 (ref. to Jer. 3:20) מאישה לא נאמר אלא מֵרֵעָהּ מה אשה … בבעלה אלא ברֵעָהּוכ׳ it does not say, ‘to her husband, but ‘to her lover, as a woman cannot rebel against her husband, but can deny her lover, because there is no marriage contract between them, so said the Lord to Israel, לא עשיתוני … אלא ברע you have not treated me as a husband, but as a lover; a. e.Pl. רֵיעִים, רֵעִ׳. Taan.25b deep says to deep, אַבַּע מימיך קול שניר׳וכ׳ let thy waters well forth, I hear the voice of two (companies of) friends (the songs accompanying the libation of wine and that of water). Ned.40a שיזדמנו לור׳ כנעמן … ואל יזדמנור׳ כשלמהוכ׳ that he have friends (to counsel him) as Naaman had, who caused him to be healed of his leprosy, and not friends as Rehoboam had, who caused the division of his kingdom; a. e. -
105 רִיע
רִיע, רֵעַm. (b. h.; רָעָה or רָעַע to join) friend, associate, neighbor. Ex. R. s. 1 (ref. to ר̇ע̇וא̇ל̇, Ex. 2:18) נעשה ר̇יע̇ לֹאל̇ he (Jethro) became a friend of God (converted). B. Bath.19a יגיד עליו רֵיעוֹוכ׳ (adopted from Job 36:33) let its neighbor (an analogous passage) interpret it, as here (B. Bath.II, 1) rocks are mentioned, and the same rule applies to sand, so there (Sabb.IV, 1) sand is mentioned, and rocks are implied; Yeb.31b; B. Mets.31a. Ab. ch. VI נקראר׳ he is called a friend (of God); a. fr.Esp. lover, paramour, contrad. to בעל. Ex. R. s. 32 (ref. to Jer. 3:20) מאישה לא נאמר אלא מֵרֵעָהּ מה אשה … בבעלה אלא ברֵעָהּוכ׳ it does not say, ‘to her husband, but ‘to her lover, as a woman cannot rebel against her husband, but can deny her lover, because there is no marriage contract between them, so said the Lord to Israel, לא עשיתוני … אלא ברע you have not treated me as a husband, but as a lover; a. e.Pl. רֵיעִים, רֵעִ׳. Taan.25b deep says to deep, אַבַּע מימיך קול שניר׳וכ׳ let thy waters well forth, I hear the voice of two (companies of) friends (the songs accompanying the libation of wine and that of water). Ned.40a שיזדמנו לור׳ כנעמן … ואל יזדמנור׳ כשלמהוכ׳ that he have friends (to counsel him) as Naaman had, who caused him to be healed of his leprosy, and not friends as Rehoboam had, who caused the division of his kingdom; a. e. -
106 רֵעַ
רִיע, רֵעַm. (b. h.; רָעָה or רָעַע to join) friend, associate, neighbor. Ex. R. s. 1 (ref. to ר̇ע̇וא̇ל̇, Ex. 2:18) נעשה ר̇יע̇ לֹאל̇ he (Jethro) became a friend of God (converted). B. Bath.19a יגיד עליו רֵיעוֹוכ׳ (adopted from Job 36:33) let its neighbor (an analogous passage) interpret it, as here (B. Bath.II, 1) rocks are mentioned, and the same rule applies to sand, so there (Sabb.IV, 1) sand is mentioned, and rocks are implied; Yeb.31b; B. Mets.31a. Ab. ch. VI נקראר׳ he is called a friend (of God); a. fr.Esp. lover, paramour, contrad. to בעל. Ex. R. s. 32 (ref. to Jer. 3:20) מאישה לא נאמר אלא מֵרֵעָהּ מה אשה … בבעלה אלא ברֵעָהּוכ׳ it does not say, ‘to her husband, but ‘to her lover, as a woman cannot rebel against her husband, but can deny her lover, because there is no marriage contract between them, so said the Lord to Israel, לא עשיתוני … אלא ברע you have not treated me as a husband, but as a lover; a. e.Pl. רֵיעִים, רֵעִ׳. Taan.25b deep says to deep, אַבַּע מימיך קול שניר׳וכ׳ let thy waters well forth, I hear the voice of two (companies of) friends (the songs accompanying the libation of wine and that of water). Ned.40a שיזדמנו לור׳ כנעמן … ואל יזדמנור׳ כשלמהוכ׳ that he have friends (to counsel him) as Naaman had, who caused him to be healed of his leprosy, and not friends as Rehoboam had, who caused the division of his kingdom; a. e. -
107 выше
above, higher, taller, beyond, in the foregoing• Повторяя приведенное выше рассуждение, мы получаем... - By repeating the above argument we obtain...• Приведенный выше пример 2 показывает, что... - Example 2 above shows that...• Приведенный выше пример является специальным случаем... - The example just given is a special case of...• То же самое рассуждение, что и выше, показывает, что... - The same argument as above shows that...• То, что было сказано выше, применяется в частности... - What has been said above applies in particular to... -
108 ציפא III, ציפה
צִיפָּאIII, צִיפָּה f. (v. preced.) flake of wool, hatchelled wool. Sabb.50a יוצאין בפקורין ובצ׳ may go out with lint or a flake of wool (on a wound; oth. opin. in Tosaf.: with a wig); Tosef. ib. V (VI), 2 ובצוּפָּא (ed. Zuck. ובציפי צמר). Tosef.Kil.V, 23 והציפה, v. פּוֹקָרִין. Sifra Shmini, ch. VII, Par. 6 יכול אף הצ׳ you may think the same law applies to raw wool (as to a woven garment); Yalk. Lev. 537 הצירעה (corr. acc.).Pl. m. (of צֵיף, צוּף) צִיפִּים, צוּפִּים (or צוּפִים). Y.B. Kam.IX, beg.6d כשעשאו צו׳ when the thief changed the stolen wool by making flakes of it. Ib. מצינו … בלא צ׳ שמא יש צ׳וכ׳ cleansing of wool is sometimes done without hatchelling it, but is hatchelling ever done without previous washing?Esp. צִיפֵּי צמר. Sabb.48a; B. Bath.19a בגיזי … ובצ׳ צמר in shorn wool (before it is washed and hatchelled) or in hatchelled wool. Tosef. Sabb. l. c., v. supra. Yalk. Num. 732 היה … בצִפִּין של צמר he stamped upon it (the fire), and quenched it with hatchelled wool; a. fr. -
109 צִיפָּא
צִיפָּאIII, צִיפָּה f. (v. preced.) flake of wool, hatchelled wool. Sabb.50a יוצאין בפקורין ובצ׳ may go out with lint or a flake of wool (on a wound; oth. opin. in Tosaf.: with a wig); Tosef. ib. V (VI), 2 ובצוּפָּא (ed. Zuck. ובציפי צמר). Tosef.Kil.V, 23 והציפה, v. פּוֹקָרִין. Sifra Shmini, ch. VII, Par. 6 יכול אף הצ׳ you may think the same law applies to raw wool (as to a woven garment); Yalk. Lev. 537 הצירעה (corr. acc.).Pl. m. (of צֵיף, צוּף) צִיפִּים, צוּפִּים (or צוּפִים). Y.B. Kam.IX, beg.6d כשעשאו צו׳ when the thief changed the stolen wool by making flakes of it. Ib. מצינו … בלא צ׳ שמא יש צ׳וכ׳ cleansing of wool is sometimes done without hatchelling it, but is hatchelling ever done without previous washing?Esp. צִיפֵּי צמר. Sabb.48a; B. Bath.19a בגיזי … ובצ׳ צמר in shorn wool (before it is washed and hatchelled) or in hatchelled wool. Tosef. Sabb. l. c., v. supra. Yalk. Num. 732 היה … בצִפִּין של צמר he stamped upon it (the fire), and quenched it with hatchelled wool; a. fr. -
110 reference
1) ((an) act of referring (to something); a mention (of something): He made several references to her latest book; With reference to your request for information, I regret to inform you that I am unable to help you.) referencia2) (a note about one's character, ability etc, eg when one applies for a new job: Our new secretary had excellent references from her previous employers.) referencias3) (an indication in a book, report etc, showing where one got one's information or where further information can be found.) referencia1. consulta2. referenciashave you got a reference? ¿tienes referencias?to make reference mencionar / hacer referenciatr['refərəns]1 referencia, mención nombre femenino2 (for job) referencias nombre femenino plural\SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALLfor future reference para consultas en el futuroto make reference to hacer referencia a, mencionarwith reference to referente a, con relación areference book libro de consultareference library biblioteca de consultareference ['rɛfrənts, 'rɛfə-] n1) allusion: referencia f, alusión fto make reference to: hacer referencia a2) consultation: consulta ffor future reference: para futuras consultas4) testimonial: informe m, referencia f, recomendación fn.• alusión s.f.• informe s.m.• referencia s.f.v.• referenciar v.'refrəns, 'refərəns1) c u ( allusion)reference (TO something/somebody) — alusión f or referencia f (a algo/alguien)
to make reference to something/somebody — hacer* alusión or referencia a algo/alguien, mencionar algo/a alguien
with reference to something — con referencia or relación a algo, en relación con algo
2)a) u ( consultation) consulta ffor future reference, you ought to get authorization first — de aquí en adelante tenga en cuenta que primero hay que pedir autorización; (before n)
reference book/library — obra f/biblioteca f de consulta or de referencia
b) c ( indicator) referencia f; (before n)reference number — número m de referencia
3) u (scope, remit)point of reference — punto m de referencia
4) c ( for job candidate - testimonial) referencia f, informe m; (- person giving testimonial) (AmE)['refrǝns]1. N1) (=act of referring) consulta fan index is included for ease of reference or for easy reference — se incluye un índice para facilitar la consulta
for future reference, please note that... — por si importa en el futuro, obsérvese que...
2) (=allusion) alusión f, referencia fI can't find any reference to him in the files — no encuentro nada que haga referencia a él en los archivos
he does this by reference to the same principles — hace esto tomando como referencia los mismos principios
with particular reference to... — con referencia especial a...
passingto make reference to sth/sb — hacer referencia a algo/algn, hacer alusión a algo/algn
3) (=identifying source) (in text) referencia f, remisión f ; (=citation) referencia f ; (Comm) (in letter, catalogue) (also: reference number) número m de referencia; (on map) indicación f ; (Typ) (also: reference mark) llamada f"reference XYZ2" — "número de referencia: XYZ2"
cross-reference, gridto look up a reference — (in book) buscar una referencia; (on map) seguir las coordenadas
4) (=testimonial) (=document) referencia f, informe m ; (=person) garante mf, fiador(a) m / fshe has good references — tiene buenas referencias, tiene buenos informes
character, creditto take up (sb's) references — pedir referencias or informes (de algn)
5) (=remit)see frame 1., 4); see point 4.; see term 1., 6), a)2. VT1) (=provide references for) [+ book] dotar de referencias a2) (=refer to) [+ source] citar3.CPD [material, tool, room] de consultareference book N — libro m de consulta
reference group N — (Sociol) grupo m de estudio
reference library N — biblioteca f de consulta
reference mark N — llamada f
reference number N — número m de referencia
reference point N — punto m de referencia
reference price N — (Agr) precio m de referencia
* * *['refrəns, 'refərəns]1) c u ( allusion)reference (TO something/somebody) — alusión f or referencia f (a algo/alguien)
to make reference to something/somebody — hacer* alusión or referencia a algo/alguien, mencionar algo/a alguien
with reference to something — con referencia or relación a algo, en relación con algo
2)a) u ( consultation) consulta ffor future reference, you ought to get authorization first — de aquí en adelante tenga en cuenta que primero hay que pedir autorización; (before n)
reference book/library — obra f/biblioteca f de consulta or de referencia
b) c ( indicator) referencia f; (before n)reference number — número m de referencia
3) u (scope, remit)point of reference — punto m de referencia
4) c ( for job candidate - testimonial) referencia f, informe m; (- person giving testimonial) (AmE) -
111 этот же вопрос можно задать по поводу
Этот же вопрос можно задать по поводу-- The same question applies to the laser Doppler velocimeter data.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > этот же вопрос можно задать по поводу
-
112 פסוליא
פְּסִולְיָא, פְּסִילְיָיהm. (v. next art.) an inferior kind of beans (cmp. פַּיְישׂוֹנָא). Ab. Zar.38b היא המטליא היא פ׳וכ׳ Ar. (Ms. M. פסליא; ed. פשליא) the same law applies to gentile preparations of hemṭalia, psilia and shʿitha, v. הֵמְטַלְיָא a. שְׁעִיתָא. Y.Bets. I, 60d bot. תורמוסין ופ׳ lupines and psilia (inferior beans); Y.Sabb.VII, 10b ופְסִילְיָין and the inferior beans among them (v. Bab. ib. 74a bot.). -
113 פְּסִולְיָא
פְּסִולְיָא, פְּסִילְיָיהm. (v. next art.) an inferior kind of beans (cmp. פַּיְישׂוֹנָא). Ab. Zar.38b היא המטליא היא פ׳וכ׳ Ar. (Ms. M. פסליא; ed. פשליא) the same law applies to gentile preparations of hemṭalia, psilia and shʿitha, v. הֵמְטַלְיָא a. שְׁעִיתָא. Y.Bets. I, 60d bot. תורמוסין ופ׳ lupines and psilia (inferior beans); Y.Sabb.VII, 10b ופְסִילְיָין and the inferior beans among them (v. Bab. ib. 74a bot.). -
114 פְּסִילְיָיה
פְּסִולְיָא, פְּסִילְיָיהm. (v. next art.) an inferior kind of beans (cmp. פַּיְישׂוֹנָא). Ab. Zar.38b היא המטליא היא פ׳וכ׳ Ar. (Ms. M. פסליא; ed. פשליא) the same law applies to gentile preparations of hemṭalia, psilia and shʿitha, v. הֵמְטַלְיָא a. שְׁעִיתָא. Y.Bets. I, 60d bot. תורמוסין ופ׳ lupines and psilia (inferior beans); Y.Sabb.VII, 10b ופְסִילְיָין and the inferior beans among them (v. Bab. ib. 74a bot.). -
115 прилагаться
be applied, be attached, be appended to• Для... прилагаются большие усилия. - A great deal of effort is going into...• Мы увидим, что эти методы могут прилагаться лишь тогда, когда... - It will be observed that these methods are only applicable when...• То же самое рассуждение прилагается к... - The same argument applies to...• Чрезвычайно похожие идеи прилагаются к... - Precisely similar ideas are applicable to... -
116 это же предупреждение относится и к
Это же предупреждение относится и к-- The same warning applies to return dial.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > это же предупреждение относится и к
-
117 общий язык
common language'Common language' here usually means a foreign language, but the same point applies in principle to any encounter with unfamiliar dialects or styles within a single language.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > общий язык
-
118 default skin
A control skin that automatically applies to all controls of the same type when a theme is applied to a page. -
119 item discount group
A grouping of items to which the same discount structure applies. -
120 вращающаяся электрическая машина
вращающаяся электрическая машина
Электротехническое устройство, предназначенное для преобразования энергии на основе электромагнитной индукции и взаимодействия магнитного поля с электрическим током, содержащее, по крайней мере, две части, участвующие в основном процессе преобразования и имеющие возможность вращаться или поворачиваться относительно друг друга.
[ ГОСТ 27471-87]
электрическая машина
Электрическая машина, служит для преобразования механической энергии в электрическую и электрической в механическую, а также электрической энергии в электрическую же, отличающуюся по напряжению, роду тока, частоте и другим параметрам. Действие Э. м. основано на использовании явления электромагнитной индукции и законов, определяющих взаимодействие электрических токов и магнитных полей.
Для преобразования механической энергии в электрическую служат генераторы электромашинные, электрической энергии в механическую — двигатели электрические. Каждая из этих машин (в соответствии с Ленца правилом) энергетически обратима, т. е. может работать как в генераторном, так и в двигательном режиме; однако выпускаемые промышленностью Э. м. обычно предназначены для выполнения определённой работы (см. также Переменного тока машина, Постоянного тока машина, Асинхронная электрическая машина, Синхронная машина, Коллекторная машина).
Преобразования рода тока, частоты, числа фаз, напряжения осуществляют электромашинными преобразователями(см. Преобразовательная техника), электромашинными усилителями, трансформаторами электрическими.
К Э. м. относят также машины специального назначения, например тахогенератор, тяговый электродвигатель.
[БСЭ]EN
(electrical) rotating machine
an electrical apparatus depending on electromagnetic induction for its operation and having components capable of relative rotary movement and intended for converting energy
NOTE – This term also applies to electrical apparatus operating on the same principle and similar in construction and intended for other purposes, e.g. regulation, supplying or absorbing reactive power. It is not intended to cover electrostatic machines.
[IEV number 411-31-01]FR
machine (électrique) tournante
appareil électrique utilisant l'induction magnétique pour son fonctionnement, constitué d'éléments pouvant effectuer un mouvement relatif de rotation et destiné à la transformation de l'énergie
NOTE – Ce terme s'applique également aux appareils électriques fonctionnant suivant le même principe, de construction analogue et utilisés à d'autres fins, par exemple à des fins de régulation, de fourniture et d'absorption de puissance réactive. Il ne s'étend pas aux machines électrostatiques.
[IEV number 411-31-01]Тематики
Синонимы
EN
- electrical rotating machine
- electrical machine
- electrical rotating machinery
- rotating electrical machine
- rotating machine
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > вращающаяся электрическая машина
См. также в других словарях:
the same applies to — that is the law, it is the same for this situation according to me … English contemporary dictionary
the same applies — it also applies to , it is also relevant to … English contemporary dictionary
same here — The same applies to me … A concise dictionary of English slang
by the same token — If someone applies the same rule to different situations, they judge them by the same token: If things go well, he s full of praise, but, by the same token, when things go wrong he gets furious. (Dorking School Dictionary) *** If you… … English Idioms & idiomatic expressions
by the same token — If someone applies the same rule to different situations, they judge them by the same token: If things go well, he s full of praise, but, by the same token, when things go wrong he gets furious … The small dictionary of idiomes
The Nature of Mass Poverty — [The nature of mass poverty Galbraith, J.K. Cambridge, Mass. (USA) Harvard Univ. Press 1979 ISBN 0 674 60533 0 Originally given as lectures at the Graduate Institute of International Studies, University of Geneva and at Radcliffe Institute;] is… … Wikipedia
same — [[t]se͟ɪm[/t]] ♦ 1) ADJ: the ADJ, oft ADJ as n/ ing If two or more things, actions, or qualities are the same, or if one is the same as another, they are very like each other in some way. The houses were all the same square, close to the street,… … English dictionary
same — adj., pron., & adv. adj. 1 (often prec. by the) identical; not different; unchanged (everyone was looking in the same direction; the same car was used in another crime; saying the same thing over and over). 2 unvarying, uniform, monotonous (the… … Useful english dictionary
Same — adj., pron., & adv. adj. 1 (often prec. by the) identical; not different; unchanged (everyone was looking in the same direction; the same car was used in another crime; saying the same thing over and over). 2 unvarying, uniform, monotonous (the… … Useful english dictionary
THE MIDDLE AGES — … Encyclopedia of Judaism
same — adjective (the same) 1》 identical; unchanged. 2》 (this/that same) referring to a person or thing just mentioned. 3》 of an identical type: they all wore the same clothes. pronoun 1》 (the same) the same thing as previously mentioned. ↘identical … English new terms dictionary