Перевод: с исландского на все языки

со всех языков на исландский

the+sail

  • 81 VIGG

    n. poet. horse, steed.
    * * *
    n. [A. S. wicg; akin to vega = to carry; cp. Lat. vehic-ulum]:—a horse, steed, Edda (Gl.); vigg at söðla, vagn at beita, Gkv. 2. 18: freq. in poët. phrases for a ship, sund-vigg, the horse of the sea, sea-steed; öldu vigg, unn-vigg, haf-vigg, sund-vigg, borð-vigg, hlunn-vigg, hlýr-vigg, súð-vigg, stafn-vigg, segl-vigg, = the wave-steed, … sail-steed; veggjar vigg = a house, Lex. Poët.: as also in compds, vigg-baldr, -beitir, -finnandi, viggj-álfr, vigg-rennandi, -ríðandi, -runnr, -þollr, = a sailor, mariner, farer on the sea-steed, Lex. Poët.
    II. Vigg, an island in Norway: viggjar-skalli, a nickname, Fms. vii.

    Íslensk-ensk orðabók > VIGG

  • 82 VIÐA

    I)
    (að), v. to furnish wood.
    f.
    1) mast (lét hann reisa viðuna ok draga seglit); láta skip renna at (or á) viðum, to let the ship run under bare poles;
    2) a high deck or bridge, amidships on ships of war (Sverrir konungr hljóp upp á viðuna).
    * * *
    1.
    að, to furnish wood; þú skalt viða heim öllum sumar-viði, Hrafn. 6; viða í skógi, Landn. 214, v. l.; viða heim til eldi-branda, Fms. ii. 82.
    2. to pile up wood; hafi sá björn er veiddi nema inni sá viðaðr, þá hafi sá er inni viðaði, N. G. L. i. 242 (cp. Orkn. 112, ok hlóðu köst fyrir dyrum); þeir viðuðu fyrir dyrr (dyrr öll, Sturl. l. c.) allar ok lögðu eld í þekjuna, Bs. i. 672.
    B. Metaph. to cut down, fell, destroy; unz fótverkr vígmiðlung of viða skyldi, Ýt. 26; er sikling vágr vindlauss um viða skyldi, 1: at Aðils fjörvi vitta vettr um viða skyldi, 16. This sense of the word is poët., peculiar to the poem Ýt., for Bkv. 11 is somewhat corrupt: viða cannot stand for ‘vinna,’ for nn changes into ð only before an r.
    2.
    u, f. a mast with its step and other supports (?); allt þat reiði er því skipi fylgir, bæði viðu, vatnker ok akkeri, Grág. (Kb.) ii. 168; hann braut skip sitt en meiddisk sjálfr í viðum, Landn. 272; hann lét ofan leggja seglit ok svá viðu … þá lét hann reisa viðuna ok draga seglit, Ó. H. 170; þá reistu þeir viðu ok settu upp segl sín, 165 (viðor, Fms. iv. 362, v. l.); reisa viður (viðurnar, viðuna, v. l.) ok draga upp seglin, Fms. viii. 146: reisit viðurnar dragit síðan seglin, vii. 310.
    2. renna at viðum, to let her run under bare poles, of a ship; lögðu segl sín ok létu skipin renna at viðum at Eyrum, they took in sail and let her run under bare poles to E., Fms. viii. 161; létu renna skipin á viðum inn í höfnina er hlaðit var seglunum, x. 245; renndu skipin at viðum fyrir vindi, viii. 335; en skipin renndu at viðum fram þá renndi hvárt á árar annars ok braut í sundr, 288.
    II. a high deck or bridge raised as a shelter, amidships, on ships of war; þá er maðr stóð upp á viðunum, þá náðu þeir upp á þilfarit, Fms. ix. 33; þenna umbúnað þarf á skipi at hafa til varnar, víggyrðla vel ok vígása rammliga, leggja hátt viðu ok göra undir viðti fjögur hlið … en gera með bryggjum útan tvá vega slétt stræti til ástigs hjá viðum, Sks. 86 new Ed.; a mitt skipit fyrir aptan siglu undir viðurnar (viðuna, v. l.), Fms. viii. 388; féll Áskell ofan af viðunni, id. (af viðunum, v. l.); var hann upp kominn á viðuna hjá siglunni, id.; stóð konungr upp á viðuna, 381: Sverrir konungr hljóp upp á viðuna, 139; þeir urpu sér jafnan meðal viðanna, Nj. 126; eigi vóru viðurnar upp reistar á konungs skipum, en þat sá, Baglar ok ætluðu at kaupskip væri, Fms. viii. 417 (thus, viðurnir uppreistir Cod. F; viðurnar lagðar Ed., but erroneously).
    2. of a bulwark on land; hleypr hann þegar út yfir viðuna, Sturl. ii. 251.

    Íslensk-ensk orðabók > VIÐA

  • 83 þreyta

    þreyta leik, rás við e-n, to contend in a game, run a race with one;
    þreyta kapp-sigling, to sail a race;
    þreyta drykkju við e-n, to vie in drinking with one;
    þreyta á drykkjuna, to strive hard to drink;
    þreyta e-t með kappmælum, to dispute eagerly;
    þreyta lög um e-t, to contend at law;
    jarlarnir þreyttu þetta með sér, it came to high words between them;
    þeir þreyttu at komast inn í borgina, they tried hard to get into the burgh;
    þreyta hest sporum, to prick the horse with the spurs.
    * * *
    u, f. wear and tear, exhaustion, freq. in mod. usage.

    Íslensk-ensk orðabók > þreyta

  • 84 ÞVERR

    a.
    1) athwart, transverse, opp. to endilangr( tjalda um þveran skálann);
    lá hverr um annan þveran, in heaps;
    fara þverr á fœti at e-u, to be unwilling for a thing;
    beita þvert, to sail close-hauled, near the wind;
    2) adverse, contrary (veðr hörð ok þver);
    3) cross, obstinate;
    hann kvazt ekki þverr vera í því at selja skipit, he said he would not be hard about selling the ship;
    setja þvert nei fyrir, to deny flatly;
    ek vil þó eigi þvert taka, ef þér er lítit um, I will not take it crossly, if it is not to thy mind.
    * * *
    þver, þvert, adj., compar. þverari, þverast, but also þverstr; [Ulf. þwairhs = ὀργίλος, ὀργισθείς, þwairgei = ὄργη, ἔρις; A. S. þweorh; Engl. a-thwart, and also queer; Germ. quer (kv = þv, like kvistr, kvísl, for tvistr, tvísl); Dan. tvær; cp. Engl. to thwart]:—athwart, across, transverse, opp. to longways; tjalda um þveran skálann, Fms. i. 265; um þvert andlitið, Ó. H. 217; um þveran dal, Jb. 194; lá hvarr um þveran annan, in heaps, Fms. ix. 31; falla hvárr um þveran annan, pass.; járnspengr um þveran skjöld, Gþl. 105; þverrar handar hár, a hand’s breadth, Sd. 147; þremr þverum fingrum minni, Bs. i. 376; svá langt at þvers fótar sé, Karl. 112; ferr þú lítt þverr á fæti at fjándskap við oss, Ölk. 36: um þvert, across; geng ek um þvert frá leiki, out of their way, Sighvat: storm mikinn ok veðr þvert, adverse winds, Eg. 405; veðr hörð ok þver, Fms. x. 150; veðr þver af suðri, Grett. 86 A; sem sá í þveru veðri beitir löngum, Bs. i. 750; beittu þá sem þverast austr fyrir landit, Eg. 161.
    II. metaph., taka e-n þvert, to take it athwart, to deny flatly, Eg. 524; ek vil þó eigi þvert taka ( I will not insist on it) ef þér er lítið um, Nj. 26; var þat af þveru frá glíkendum, Bs. i. 347; setja þvert nei fyrir, to refuse, deny flatly, Ld. 196; hann kvaðsk ekki þverr vera í því at selja skipit, Nj. 259; biskup flutti ákafliga en Þórðr var inn þverasti, Sturl. iii. 17; var Þórgils þá svá þverr, at hann sagði svá, at …, 229; hvárr-tveggi var inn þverasti ok hvárrgi vildi til láta við annan, Bs. i. 760: þvert á móti, as adverb, quite the contrary (Dan. tværtimod), 687.
    III. þvers, adv. across, athwart; nú er þar þvers á móti gört, Bs. i. 740; hann snýr þvers af leiðinni, Nj. 132; hann snýr þvers á braut í skóginn, Edda 30; vísaði hann ollurn þvers frá því sem þau vóru, Fms. i. 72; hljóp hann þá þvers á brott at fela sik, vi. 303; þá víkja þeir þvers út eptir firðinum, ix. 43; sneri þvers annan veg frá liðinu, vii. 56; höfðu þeir þvers farit frá því sem þeir skyldu, viii. 56; þvers í mót yðvarri hugsan, Fb. i. 513: superl. þverst, ef þér kœmið í þverst þvari (see þvari), Hkv. Hjörv. 18 (Bugge, not þverz). þvers-um, adv. across.

    Íslensk-ensk orðabók > ÞVERR

  • 85 bruna

    (að), v. to advance with great speed, to rush (bruna fram).
    * * *
    að, to advance with the speed of fire; b. fram, of a standard in the heat of battle, Mag. 2: of ships advancing under full sail, Fins, viii. 131, 188: freq. in mod. usage, Helius rann upp af því fagra vatni, og brunaði fram á það eirsterka himinhvolf, Od. iii. 1. Bb. 3. 18.

    Íslensk-ensk orðabók > bruna

  • 86 hlaða

    I)
    (hleð; hlóð, hlóðum; hlaðinn), v.
    1) to pile up (h. korni í hjálma); h. grjóti (hellum) at höfði oðrum, to be present at another’s burial, to survive;
    2) to build, with acc. (h. vegg, vörðu);
    3) to load, esp. lade a ship (h. skip e-u, af e-u, með e-u); kistur hlaðnar af gulli, chests laden with gold;
    4) to fell, lay prostrate, with dat. (gátu þeir hlaðit honum um síðir ok bundu hann); h. seglum, to take in sail;
    5) to slay (bera vápn á Finnana ok fá hlaðit þeim);
    6) refl., hlaðast at, to throng, crowd; vér viljum eigi, at fjölmenni hlaðist at ( throng to see), er vér erum afklæddir; hlaðast á mara bóga, to mount the horses.
    f. store-house, barn.
    * * *
    u, f. [Old Engl. lathe in Chaucer, still used in North. E.; Dan. lade]:—a store-house, barn (also, hey-h., bygg-h., korn-h.), Eg. 235, Grág. ii. 286, Dropl. 18, Eb. 190, 318, Rm. 19, Rd. 284, 285, Glúm. 357, Ó. H. 30, Sturl. i. 95; hlöðu dyrr, Grett. 112, Ísl. ii. 69; hlöðu-kálfr, for the pun see Glúm. 359; hlöðu vindauga, Sturl. ii. 43; bók-hlaða, a library, (mod.)

    Íslensk-ensk orðabók > hlaða

  • 87 SEIL

    f. string, line; koma á s. e-m, to be carried along by one.
    * * *
    f. [a Goth. form sail is assumed from sailjan = χαλαν, Mark ii. 4; A. S. sæl; Germ. seil]:—a string, line, esp. in Icel. used of a line on which fishermen string their catch of fish and trail them behind the boat; the word is rare in old writers, koma á seil e-m, to be carried along by one, Þd. 9; rás seil, Merl. 2. 12; seil grundar, ‘earth-thong,’ a snake, Lex. Poët.; seilar sól, a shield; þrym-seil, id.

    Íslensk-ensk orðabók > SEIL

  • 88 ÞAULAR

    * * *
    f. pl. [the etymology and exact sense of this word is not certain, perh. akin to þylja, referring to a lost strong pret. þaul, þulu]:—a long-winded and complex thing; it is, however, only used in metaph. phrases; svá lízk mér sem mínir menn muni hafa mælt sik í þaular um þetta mál meirr enn þú, would have talked themselves into troubles, Fb. i. 348; rekum af oss tjöldin, róum út ór þessum þaular-vági, reisum viðu ok siglum norðr undan, let us row out of this winding creek, hoist sail and stand out northwards! Fms. viii. 130: the mod. phrase, læra, lesa í þaula = læra í belg, to learn, read by rote; as also, þaul-lesinn, adj.; hann er þaullesinn, one who has read a thing through and through, got through a weary task: þaul-reið, f. a riding steadily on like a log, plodding wearily on: þaul-sætinn, adj. sitting log-like without stirring.

    Íslensk-ensk orðabók > ÞAULAR

  • 89 ÞRÁÐR

    (gen. þráðar; pl. þræðir, acc. þráðu; nom. and acc. also þræðr), m. thread.
    * * *
    m., gen. þráðar, dat. þræði, pl. þræðir, þræðr, Sks. l. c., Pr. 411; acc. þráðu: [A. S. þræd; Engl. thread; Germ. draht; Dutch draad; Dan. traad: the root verb is in A. S. þrawan; O. H. G. drabjan; Engl. throw in throwster; Germ. drehen; Lat. torquere]:—a thread, end; rauðr þráðr, Fms. v. 319; landit skalf sem á þræði léki, Fas. i. 424; var þráðr bundinn við sporðinn, Fms. vi. 296; öðrum þræði batt hann fyrir framan …, Bs. i. 644; nál ok þræðr, Pr. 411; þráðrinn, Rb. 472; hör-þráðr, silki-þráðr, Bs. i. 644, O. H. L. 73; örlags-þráðuna, Al. 79; þráðar-endi, a thread’s end; þráðar-spotti.
    2. naut. term, the brails of a sail (?); nálar margar ok ærna þræðr eða sviptingar, Sks. 30 B; þráða-riða; eyrir við líksíma hvert, eyri fyrir þráða-riðu hverja, eyri fyrir hanka hvern, N. G. L. i. 101.

    Íslensk-ensk orðabók > ÞRÁÐR

  • 90 dœgr

    n.
    1) one half of the astron. Day, twelve hours of the day or night (í degi dœgr tvau, í dœgri stundir tólf; tuttugu ok fjórar stundir skulu vera í tveimr dœgrum);
    2) an astronomical day; twenty-four hours; sjau dœgra sigling, a sail of seven days (between Norway and Iceland).

    Íslensk-ensk orðabók > dœgr

  • 91 ása

    að, a mod. sea term, to move the yard of a sail.

    Íslensk-ensk orðabók > ása

  • 92 GEISA

    * * *
    (að), v. to rage, be furious; þeirra ofsi geisar hátt, their insolence runs high.
    * * *
    að, [Ulf. gaisjan or usgaisjan means to be alarmed, astonished; mid. Germ. gise and Swed. gäsa = to ferment; cp. Engl. yeast]:—to chafe, rage, of fire, Vsp. 57; láta gráðugan loga geisa, Mar. 530; hón (an excited lady) geisaði mjök, Nj. 57; látum Gamminn geisa, of a ship under sail, 135 (in a ditty); þeirra ofsi geisar hátt, their insolence runs high, Edda 146 (pref.); hversu sunnarlega geisar ríki föður þíns, Bær. 13; ofarr lét Grettir g. saxit í fyrra, Grett. 99 new Ed. Cod. Ups.
    II. to be panic-stricken, a notion which only appears in the word geiski: cp. geysask.

    Íslensk-ensk orðabók > GEISA

  • 93 hand-rif

    n. [cp. handsyfte, Ivar Aasen], ‘hand-reefing,’ a naut. term, in the phrase, svipta h., to reef a sail; síga skyldi láta seglin, ok heldr seint, en svipta af handrifi, Ó. H. 182, (svipta af neðan handrifi, Fms. iii. 44.)

    Íslensk-ensk orðabók > hand-rif

  • 94 HANKI

    * * *
    a, m. [Dan. hanke; Engl. hank], the hasp or clasp of a chest, Fs. 132; naut. pullies or blocks for brailing up a sail, N. G. L. i. 101; whence hanka-gjald, n., 199.

    Íslensk-ensk orðabók > HANKI

  • 95 há-segl

    n. the ‘high-sail,’ mainsail, Fas. ii. 494, Hkv. I. 29.

    Íslensk-ensk orðabók > há-segl

  • 96 heflan

    f. a hauling in the clews and bunts of a sail, N. G. L. i. 282, v. l.

    Íslensk-ensk orðabók > heflan

  • 97 KALA

    (kell, kól, kalinn), v. impers., mik kell, I freeze, become frost-bitten (kalinn á fótum); e-n kell í hel, one freezes to death.
    * * *
    pret. kól, kólu; pres. kell, mod. kelr; part. kalinn: [cp. Engl. chill, cool; Germ. kühl]:—to freeze, esp. impers. of limbs to be numb and dead from frost; ok er sveininn (acc.) tók at kala, Landn. 77, v. l.; ok kól hana í hel, she froze to death, Sd. 143; svá at þik kali, Fas. i. 30; alla kól þá um nóttina, 78; kell mik í höfuð, Vkv. 29; mik tekr nú at kala, en mér var heitt fyrir stundu, Fb. ii. 112; var bæði at hann kól mjök ok hungraði, en veiddi ekki, Bs. i. 350; hann var kalinn á fótum svá at af leysti sumar tærnar, Orkn. 432, Sturl. iii. 198; hann kól sem aðra hundtík, Fs. 71; ok mun þik kala ef ek sit svá lengi ok útarliga sem ek em vanr, Edda 35; dýrit var kalit á fyrra fæti, Fs. 179; kalit í hel, frozen to death, Fær. 185; sveinar tveir, veslingar, kalnir ok máttdregnir, 42; á kné kalinn, Hm. 3; kalinn ok klæðlauss, Fas. iii. 8; klæða kalna, O. H. L. 22:—part. kalinn [= Germ. kahl], of a field barren from cold or frost.
    II. naut., of a sail, to lose the wind; seglið (acc.) kelr, whence kalreip, q. v.

    Íslensk-ensk orðabók > KALA

  • 98 kal-reip

    n. [kala II], a rope attached to a sail, so as to prevent it from shaking out the wind.

    Íslensk-ensk orðabók > kal-reip

  • 99 lauf-segl

    n. a leaf-shaped sail; in the phrase, sigla með laufsegli at e-m, to deal leniently with a person, Eb. 96, Fas. i. 7.

    Íslensk-ensk orðabók > lauf-segl

  • 100 rá-benda

    d, to ‘bend a sail,’ make it fast to the yard, cp. Eg. 579. rá-bundinn, part. ‘yard-bound,’ an epithet of a ship, Korm. (in a verse).

    Íslensk-ensk orðabók > rá-benda

См. также в других словарях:

  • The sail @ marina bay — Usage(s) Résidences Localisation Marina Boulevard Singapour (Singapour)  Singapour Dates 2004 2009 Statut …   Wikipédia en Français

  • The Sail @ Marina Bay — Infobox Skyscraper |building name = The Sail @ Marina Bay location = Marina Boulevard, Downtown Core, Singapore type = High rise use = Residential roof = 245 m, 804 ft (Tower 1); 215 m, 705 ft (South Tower) floor count = 70 (Marina Bay Tower); 63 …   Wikipedia

  • The Sail and Steam Navy List — For a list of ships of the Royal Navy, see List of Royal Navy ships. The Sail and Steam Navy List, All the Ships of the Royal Navy 1815 ndash;1889 by Rif Winfield and David Lyon is a historical reference work providing details of all recorded… …   Wikipedia

  • The Sail @ Marina Bay — Pour les articles homonymes, voir Marina Bay. The Sail @ Marina Bay …   Wikipédia en Français

  • SAIL Amsterdam — is a large maritime manifestation that is held every 5 years in Amsterdam, the Netherlands, when tall ships from all over the world visit the city to moor in its Eastern harbour, where people can then admire the ships for four days from the quay… …   Wikipedia

  • The Tall Ships' Races — are races for sail training Tall Ships (sailing ships). The races of designed to encourage international friendship and training for young people in the art of sailing. The races are held annually in European waters and consists of two racing… …   Wikipedia

  • Sail twist — is a phenomenon in sailing where the head of the sail is at a different angle of attack from the foot of the sail in order to change the lift distribution with height. Twist is measured by comparing the angle of a straight line between the… …   Wikipedia

  • Sail Rock — Sail Rock, or Parus Rock ( ru. скала Парус, Skala Parus ), is a natural sandstone monolith located on the shore of the Black Sea, in Krasnodar Krai, Russia. It resembles the outline of a ship s sail, hence its name.The monolith lies 17 km to the… …   Wikipedia

  • The Maltese Falcon (yacht) — The Maltese Falcon is a clipper sailing luxury yacht owned by American venture capitalist Tom Perkins. It is one of the largest privately owned sailing yachts in the world at 88 metres (289.1 feet), similar to Royal Huisman s Athena and Lürssen s …   Wikipedia

  • The Mystery of the Marie Celeste — (a.k.a. The Phantom Ship ) (1935) is one of the early films from Hammer Film Productions and was directed by Denison Clift. The leading actor is Bela Lugosi. The action is based on the history of the ship Mary Celeste . The ship was found… …   Wikipedia

  • The Mosaic Parish in Karlskrona — The Mosaic Parish in Karlskrona, sv. Mosaiska församlingen i Karlskrona , were founded in 1785 by the Jewish merchant and factory owner Fabian Philip. He had arrived in Karlskrona in 1779 or 1780 via Stockholm from his native town of Bützow in… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»