Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

the+results+obtained+by

  • 121 Muybridge, Eadweard

    [br]
    b. 9 April 1830 Kingston upon Thames, England
    d. 8 May 1904 Kingston upon Thames, England
    [br]
    English photographer and pioneer of sequence photography of movement.
    [br]
    He was born Edward Muggeridge, but later changed his name, taking the Saxon spelling of his first name and altering his surname, first to Muygridge and then to Muybridge. He emigrated to America in 1851, working in New York in bookbinding and selling as a commission agent for the London Printing and Publishing Company. Through contact with a New York daguerreotypist, Silas T.Selleck, he acquired an interest in photography that developed after his move to California in 1855. On a visit to England in 1860 he learned the wet-collodion process from a friend, Arthur Brown, and acquired the best photographic equipment available in London before returning to America. In 1867, under his trade pseudonym "Helios", he set out to record the scenery of the Far West with his mobile dark-room, christened "The Flying Studio".
    His reputation as a photographer of the first rank spread, and he was commissioned to record the survey visit of Major-General Henry W.Halleck to Alaska and also to record the territory through which the Central Pacific Railroad was being constructed. Perhaps because of this latter project, he was approached by the President of the Central Pacific, Leland Stanford, to attempt to photograph a horse trotting at speed. There was a long-standing controversy among racing men as to whether a trotting horse had all four hooves off the ground at any point; Stanford felt that it did, and hoped than an "instantaneous" photograph would settle the matter once and for all. In May 1872 Muybridge photographed the horse "Occident", but without any great success because the current wet-collodion process normally required many seconds, even in a good light, for a good result. In April 1873 he managed to produce some better negatives, in which a recognizable silhouette of the horse showed all four feet above the ground at the same time.
    Soon after, Muybridge left his young wife, Flora, in San Francisco to go with the army sent to put down the revolt of the Modoc Indians. While he was busy photographing the scenery and the combatants, his wife had an affair with a Major Harry Larkyns. On his return, finding his wife pregnant, he had several confrontations with Larkyns, which culminated in his shooting him dead. At his trial for murder, in February 1875, Muybridge was acquitted by the jury on the grounds of justifiable homicide; he left soon after on a long trip to South America.
    He again took up his photographic work when he returned to North America and Stanford asked him to take up the action-photography project once more. Using a new shutter design he had developed while on his trip south, and which would operate in as little as 1/1,000 of a second, he obtained more detailed pictures of "Occident" in July 1877. He then devised a new scheme, which Stanford sponsored at his farm at Palo Alto. A 50 ft (15 m) long shed was constructed, containing twelve cameras side by side, and a white background marked off with vertical, numbered lines was set up. Each camera was fitted with Muybridge's highspeed shutter, which was released by an electromagnetic catch. Thin threads stretched across the track were broken by the horse as it moved along, closing spring electrical contacts which released each shutter in turn. Thus, in about half a second, twelve photographs were obtained that showed all the phases of the movement.
    Although the pictures were still little more than silhouettes, they were very sharp, and sequences published in scientific and photographic journals throughout the world excited considerable attention. By replacing the threads with an electrical commutator device, which allowed the release of the shutters at precise intervals, Muybridge was able to take series of actions by other animals and humans. From 1880 he lectured in America and Europe, projecting his results in motion on the screen with his Zoopraxiscope projector. In August 1883 he received a grant of $40,000 from the University of Pennsylvania to carry on his work there. Using the vastly improved gelatine dry-plate process and new, improved multiple-camera apparatus, during 1884 and 1885 he produced over 100,000 photographs, of which 20,000 were reproduced in Animal Locomotion in 1887. The subjects were animals of all kinds, and human figures, mostly nude, in a wide range of activities. The quality of the photographs was extremely good, and the publication attracted considerable attention and praise.
    Muybridge returned to England in 1894; his last publications were Animals in Motion (1899) and The Human Figure in Motion (1901). His influence on the world of art was enormous, over-turning the conventional representations of action hitherto used by artists. His work in pioneering the use of sequence photography led to the science of chronophotography developed by Marey and others, and stimulated many inventors, notably Thomas Edison to work which led to the introduction of cinematography in the 1890s.
    [br]
    Bibliography
    1887, Animal Locomotion, Philadelphia.
    1893, Descriptive Zoopraxography, Pennsylvania. 1899, Animals in Motion, London.
    Further Reading
    1973, Eadweard Muybridge: The Stanford Years, Stanford.
    G.Hendricks, 1975, Muybridge: The Father of the Motion Picture, New York. R.Haas, 1976, Muybridge: Man in Motion, California.
    BC

    Biographical history of technology > Muybridge, Eadweard

  • 122 получены разумные результаты, что обнадёживает

    Универсальный русско-английский словарь > получены разумные результаты, что обнадёживает

  • 123 получены разумные результаты, что приятно

    Универсальный русско-английский словарь > получены разумные результаты, что приятно

  • 124 Baekeland, Leo Hendrik

    [br]
    b. 14 November 1863 Saint-Martens-Latern, Belgium
    d. 23 February 1944 Beacon, New York, USA
    [br]
    Belgian/American inventor of the Velox photographic process and the synthetic plastic Bakélite.
    [br]
    The son of an illiterate shoemaker, Baekeland was first apprenticed in that trade, but was encouraged by his mother to study, with spectacular results. He won a scholarship to Gand University and graduated in chemistry. Before he was 21 he had achieved his doctorate, and soon afterwards he obtained professorships at Bruges and then at Gand. Baekeland seemed set for a distinguished academic career, but he turned towards the industrial applications of chemistry, especially in photography.
    Baekeland travelled to New York to further this interest, but his first inventions met with little success so he decided to concentrate on one that seemed to have distinct commercial possibilities. This was a photographic paper that could be developed in artificial light; he called this "gas light" paper Velox, using the less sensitive silver chloride as a light-sensitive agent. It proved to have good properties and was easy to use, at a time of photography's rising popularity. By 1896 the process began to be profitable, and three years later Baekeland disposed of his plant to Eastman Kodak for a handsome sum, said to be $3–4 million. That enabled him to retire from business and set up a laboratory at Yonkers to pursue his own research, including on synthetic resins. Several chemists had earlier obtained resinous products from the reaction between phenol and formaldehyde but had ignored them. By 1907 Baekeland had achieved sufficient control over the reaction to obtain a good thermosetting resin which he called "Bakélite". It showed good electrical insulation and resistance to chemicals, and was unchanged by heat. It could be moulded while plastic and would then set hard on heating, with its only drawback being its brittleness. Bakelite was an immediate success in the electrical industry and Baekeland set up the General Bakelite Company in 1910 to manufacture and market the product. The firm grew steadily, becoming the Bakélite Corporation in 1924, with Baekeland still as active President.
    [br]
    Principal Honours and Distinctions
    President, Electrochemical Society 1909. President, American Chemical Society 1924. Elected to the National Academy of Sciences 1936.
    Further Reading
    J.Gillis, 1965, Leo Baekeland, Brussels.
    A.R.Matthis, 1948, Leo H.Baekeland, Professeur, Docteur ès Sciences, chimiste, inventeur et grand industriel, Brussels.
    J.K.Mumford, 1924, The Story of Bakélite.
    C.F.Kettering, 1947, memoir on Baekeland, Biographical Memoirs of the National Academy of Sciences 24 (includes a list of his honours and publications).
    LRD

    Biographical history of technology > Baekeland, Leo Hendrik

  • 125 предположение

    (= гипотеза) supposition, hypothesis, suggestion, assumption, premise, conjecture, presumption, guess, proposal
    Будем отыскивать противоречие с предположением, что... - We shall seek a contradiction to the assumption that...
    Было сделано предположение, что... - It was assumed that...
    В (1) неявно принимается предположение, что... - Implicit in (1) is the assumption that...
    В данном параграфе делаются следующие предположения:... - In this section the following assumptions are made: (i)...
    В данном подходе имеется неявное предположение, что... - Implicit in this viewpoint is the assumption that...
    В этой модели делается неявное предположение, что... - Implicit in this model is the assumption that...
    Возможно, это разумное предположение, что... - It is probably a reasonable assumption that...
    Все эти исследования основываются на одном и том же предположении. - All these studies rest on the same assumption.
    Данное доказательство существенно опирается на наше предположение о том, что... - The proof rests fundamentally on our assumption that...
    Данный результат объясняется и качественно, и количественно предположением, что... - This result is both qualitatively and quantitatively explained by the assumption that...
    Джонс делает предположение, что... - Jones makes the assumption that...
    До сих пор мы не делали предположений относительно... - So far we have made no assumptions regarding...
    Другое рабочее предположение состоит в том, что... - Another working assumption is that...
    Если это предположение неверно, то... - If this assumption is wrong, then...
    Затем, согласно предположению,... - Then, by hypothesis,...
    Здесь мы уже сделали два важных предположения. - Here we have made two important assumptions.
    Имеется несколько причин, по. которым в этом предположении следует усомниться. - There are several reasons why this assumption should be questioned.
    Интересно предположение, действительно ли... - It is interesting to speculate whether...
    Исходя из ошибочного предположения, что... - On the mistaken assumption that...
    Каждая из этих теорий включает в себя предположения относительно... - Each of these theories involves assumptions about...
    Можно было бы попытаться объяснить этот эффект предположением, что... - One could try to explain this effect by assuming that...
    Мы будем придерживаться нашего начального предположения, что... - We shall maintain our initial assumption that...
    Мы делаем обычное предположение, что... - We make the usual assumption that...
    Мы делаем это в предположении, что... - We do this on the assumption that...
    Мы докажем эту теорему при дополнительном предположении, что... - We prove this theorem subject to the extra assumption that...
    Мы исходим из предположения... - We proceed from the assumption that...; We operate on the premise that...
    Наиболее просто это было объяснено предположением, что... - This was most simply explained by the supposition that...
    Напоминаем, что по отношению... не было введено никаких предположений. - Recall that no assumptions have been made with regard to...
    Наши рассуждения в предыдущем параграфе могли бы привести нас к предположению, что... - Our work in the previous section might lead us to suspect that...
    Нашим начальным предположением было то, что... - Our initial assumption was that...
    Необходимо сделать некоторое предположение относительно... - It is necessary to make some assumption regarding...
    Неявно в этом предположении содержится... - Implicit in this assumption is that...
    Обоснование данного предположения затрагивает теорию... - The justification of this assumption involves the theory of...
    Обоснование для этих предположений находится единственно в... - The justification of these assumptions lies solely in...
    Однако мы никогда не вводили никаких предположений относительно... - At no time, however, have we made any assumptions regarding...
    Однако не менее важным является предположение, что... - Equally important, however, is the assumption that...
    Они были выведены в предположении, что... - These were derived on the assumption that...
    Они ввели простое предположение, что... - They made the simple assumption that...
    Относительно... здесь не делается никаких предположений. - No assumption is made here about...
    Предыдущее уравнение базируется на предположении... - The above equation is based on the assumption that...
    Предыдущие рассуждения базируются на предположении... - The foregoing arguments rely on the assumption that...
    Предыдущие результаты были получены в рамках предположения... - The above results have been obtained under the assumption of...
    При более слабых предположениях о регулярности начальных данных... - Under weaker regularity assumptions on initial data...
    При этих предположениях относительно к мы получаем... - Under the assumptions made on к, we get...
    Простейшее разумное предположение состоит в том, что... - The simplest reasonable assumption is that...
    Распространенной ошибкой является предположение, что... - It is a common error to suppose that...
    Следовательно, мы выдвигаем предположение, что... - We therefore conjecture that...
    Справедливость данного предположения будет рассмотрена позднее, когда... - The validity of this assumption will be considered further when...
    Теперь мы исключим предположение, что... - We now remove the assumption that...
    Теперь это предположение доказано, так как... - This assumption has now been justified, since...
    Тест основывается на предположении о том, что... - The test rests on the assumption that...
    Хотя такое предположение кажется правдоподобным,... - Although such an assumption seems plausible,...
    Чтобы доказать это утверждение, мы сделаем упрощающее предположение, что... - То prove this statement, we make the simplifying assumption that...
    Чтобы избежать неуместных усложнений, мы сделаем упрощающее предположение, что... - То avoid undue complication we make the simplifying assumption that...
    Эти результаты согласуются с предположением, что... - These results are consistent with the assumption that...
    Это очень грубое предположение влечет за собой... - This very crude assumption yields...
    Это предположение игнорирует тот факт, что... - The assumption ignores the fact that...
    Это предположение согласуется с... - The assumption is consistent with...
    Это противоречит предположению, что... - This is contrary to the hypothesis that...
    Это противоречит широко используемому предположению, что... - This is contrary to the widely used assumption that...
    Это решение основано/основывается на предположении, что... - This solution is based on the assumption that...
    Это является следствием предположения относительно существования... - This is a consequence of assuming the existence of...
    Этот результат не зависит ни от каких предположений относительно... - This result is independent of any assumption about...

    Русско-английский словарь научного общения > предположение

  • 126 Brotan, Johann

    [br]
    b. 24 June 1843 Kattau, Bohemia (now in the Czech Republic)
    d. 20 November 1923 Vienna, Austria
    [br]
    Czech engineer, pioneer of the watertube firebox for steam locomotive boilers.
    [br]
    Brotan, who was Chief Engineer of the main workshops of the Royal Austrian State Railways at Gmund, found that locomotive inner fireboxes of the usual type were both expensive, because the copper from which they were made had to be imported, and short-lived, because of corrosion resulting from the use of coal with high sulphur content. He designed a firebox of which the side and rear walls comprised rows of vertical watertubes, expanded at their lower ends into a tubular foundation ring and at the top into a longitudinal water/steam drum. This projected forward above the boiler barrel (which was of the usual firetube type, though of small diameter), to which it was connected. Copper plates were eliminated, as were firebox stays.
    The first boiler to incorporate a Brotan firebox was built at Gmund under the inventor's supervision and replaced the earlier boiler of a 0−6−0 in 1901. The increased radiantly heated surface was found to produce a boiler with very good steaming qualities, while the working pressure too could be increased, with consequent fuel economies. Further locomotives in Austria and, experimentally, elsewhere were equipped with Brotan boilers.
    Disadvantages of the boiler were the necessity of keeping the tubes clear of scale, and a degree of structural weakness. The Swiss engineer E. Deffner improved the latter aspect by eliminating the forward extension of the water/steam drum, replacing it with a large-diameter boiler barrel with the rear section of tapered wagon-top type so that the front of the water/steam drum could be joined directly to the rear tubeplate. The first locomotives to be fitted with this Brotan-Deffner boiler were two 4−6−0s for the Swiss Federal Railways in 1908 and showed very favourable results. However, steam locomotive development ceased in Switzerland a few years later in favour of electrification, but boilers of the Brotan-Deffner type and further developments of it were used in many other European countries, notably Hungary, where more than 1,000 were built. They were also used experimentally in the USA: for instance, Samuel Vauclain, as President of Baldwin Locomotive Works, sent his senior design engineer to study Hungarian experience and then had a high-powered 4−8−0 built with a watertube firebox. On stationary test this produced the very high figure of 4,515 ihp (3,370 kW), but further development work was frustrated by the trade depression commencing in 1929. In France, Gaston du Bousquet had obtained good results from experimental installations of Brotan-Deffner-type boilers, and incorporated one into one of his high-powered 4−6−4s of 1910. Experiments were terminated suddenly by his death, followed by the First World War, but thirty-five years later André Chapelon proposed using a watertube firebox to obtain the high pressure needed for a triple-expansion, high-powered, steam locomotive, development of which was overtaken by electrification.
    [br]
    Further Reading
    G.Szontagh, 1991, "Brotan and Brotan-Deffner type fireboxes and boilers applied to steam locomotives", Transactions of the Newcomen Society 62 (an authoritative account of Brotan boilers).
    PJGR

    Biographical history of technology > Brotan, Johann

  • 127 видеть

    (= увидеть, обнаружить) see
    А также мы можем видеть более ясно геометрический смысл... - Also we can see more clearly the geometrical significance of...
    Аналогично, мы видим, что... - Similarly, we see that...
    Безо всякого анализа легко видеть, что... - It is easily seen without analysis that...
    Более того, мы видим, что... - Furthermore, we see that...
    В заключение, мы видим, что... - In summary, we see that...
    В последнем параграфе мы видели (= обнаружили), что... - In the last section we discovered that...
    Возвращаясь к нашей первоначальной задаче, мы видим, что... - Returning to our original problem, we see that...
    Довольно легко видеть, что... - It is reasonably easy to see that...
    Если мы используем результат (7), то видим, что... - If we make use of the result (7) we see that...
    Здесь мы видим простой случай (= пример)... - Неге we see a simple case of...
    Из способа вывода данного уравнения будет видно, что... - From the way in which this equation has been obtained, it will be seen that...
    Из этих определений видно, что... - It is clear from these definitions that...
    Используя результат (10), мы видим, что... - Making use of the result (10) we see that...
    Как мы уже видели, обратное утверждение неверно. - The converse, as we have seen, is false.
    Как мы уже видели, те же самые результаты можно предсказать для... - As we have seen, the same results are predicted for...
    Качественно можно видеть, что... - Qualitatively, it can be seen that...
    Легко видеть, что это условие является необходимым. - It is easy to see that this condition is necessary.
    Мы сразу видим (= признаем), что это (есть)... - This is recognized immediately as...
    Мы уже видели (= убедились), что в общем случае мы не можем ожидать... - We have already seen that we cannot, in general, expect...
    Мы уже видели, что можно... - We have seen that it is possible to...
    Мы уже видели, что это условие выполняется, если... - We have seen that this condition is satisfied if...
    Например, мы уже видели, что... - We have already seen, for example, that...
    Обобщая данное рассуждение, видим, что... - By an extension of this argument it is seen that...
    Обращаясь к рис. 1, мы можем видеть, что... - With reference to Figure 1, it can be seen that...
    Объединяя эти результаты, можно видеть, что... - On combining these results we see that...
    Оглядываясь назад, мы можем видеть, что... - In retrospect, it can be seen that...
    Однако если мы рассмотрим более подробно, что происходит, мы можем видеть, что... - If we consider what happens more carefully, however, we can see that...
    При этих ограничениях легко видеть, что... - With these stipulations, it is easily seen that...
    Приравнивая эти два члена, можно видеть, что... - By equating the two terms it can be seen that...
    С помощью (1) мы далее видим, что... - We thus see, with the aid of (1), that...
    С помощью уравнения (1) мы видим, что... - With the aid of eq. (1) we see that...
    Следовательно, по индукции, мы видим, что... - Hence we see by induction that...
    Сравнивая эти величины, мы видим, что... - Comparing these values, we see that...
    То, что это не всегда справедливо, было видно (в, из)... - That this is not always the case was seen in...
    Читатель может с удивлением увидеть, что... - The reader may be puzzled to see that...

    Русско-английский словарь научного общения > видеть

  • 128 полезный

    useful, helpful, efficient, valuable, of use
    Аналогия иногда бывает полезной для понимания... - An analogy is sometimes useful in understanding...
    Более полезной для наших целей формой уравнения (1) является... - A form of (l) more useful for our purposes is...
    В принципе, могло бы быть полезным... - In principle it may be advantageous to...
    Возможно, будет полезна одна грубая аналогия. - Perhaps a rough analogy will help.
    Далее, мы можем извлечь полезную информацию, изучая... - We can then obtain useful information by studying...
    Данное обозначение полезно, поскольку... - This notation is useful because...
    Данный результат окажется полезным при обсуждении... - This result will prove useful in the discussion of...
    Для многих целей уравнение (10) полезно именно в том виде, в котором оно приведено. - For many purposes, equation (10) is useful as it stands.
    Из... можно вывести много полезных результатов. - Many useful results may be deduced from...
    Иногда оказывается полезной следующая альтернативная формулировка. - The following alternative formulation is sometimes useful.
    Интересным и полезным фактом является то, что... - The interesting and useful fact is that...
    Некоторые из них могут оказаться не такими полезными как другие, поскольку... - Some of these may not be as useful as others, because...
    Несколько более полезная диаграмма получается... - A somewhat more useful design curve is obtained by...
    Одна полезная аппроксимация получается... - A useful approximation is obtained by...
    Однако в равной мере полезным представлением является... - An equally useful representation, however, is...
    Подобные решения наиболее полезны для вычисления... - Such solutions are most useful for calculating...
    Последний результат особенно полезен для задач, включающих... - The above result is particularly useful for problems involving...
    Простое, но полезное следствие теоремы 1 состоит в том, что... - A simple but useful consequence of Theorem 1 is that...
    Результат, представленный формулой (9), очень полезен при выводе свойств (чего-л). - The result (9) is very useful for deducing properties of...
    Теперь мы обсудим полезное преобразование... - We now discuss a useful transformation of...
    Теперь мы получим полезный критерий для... - We now obtain a useful criterion for...
    Часто бывает полезным уточнить... - It is often useful to specify...
    Читателю будет полезно помнить, что... - The reader will find it helpful to keep in mind that. '..
    Чтобы..., обычно полезно... - It is usually advantageous to...
    Эта форма особенно полезна для получения... - This form is particularly useful for obtaining...
    Это весьма полезная аналогия. - This is a very useful analogy.
    Это не особо полезное определение, так как... - This is not a particularly useful definition, since...
    Это полезное определение, поскольку... - This is a useful definition because...
    Это соотношение часто бывает полезным, поскольку оно обеспечивает... - This expression is often useful because it provides...
    Этот результат полезен лишь тогда, когда... - This result is useful only when...
    простой и полезный критерий... - a simple and useful criterion

    Русско-английский словарь научного общения > полезный

См. также в других словарях:

  • the public funds — Stock Stock (st[o^]k), n. [AS. stocc a stock, trunk, stick; akin to D. stok, G. stock, OHG. stoc, Icel. stokkr, Sw. stock, Dan. stok, and AS. stycce a piece; cf. Skr. tuj to urge, thrust. Cf. {Stokker}, {Stucco}, and {Tuck} a rapier.] 1. The stem …   The Collaborative International Dictionary of English

  • The Thirty Years War —     The Thirty Years War     † Catholic Encyclopedia ► The Thirty Years War     The Thirty Years War (1618 48), though pre eminently a German war, was also of great importance for the history of the whole of Europe, not only because nearly all… …   Catholic encyclopedia

  • The Vatican as a Scientific Institute —     The Vatican Palace, as a Scientific Institute     † Catholic Encyclopedia ► The Vatican Palace, as a Scientific Institute     Regarded from the point of view of scientific productivity, the Vatican is the busiest scientific workshop in Rome.… …   Catholic encyclopedia

  • The Carmelite Order —     The Carmelite Order     † Catholic Encyclopedia ► The Carmelite Order     One of the mendicant orders.     Origin     The date of the foundation of the Order of Our Lady of Mount Carmel has been under discussion from the fourteenth century to …   Catholic encyclopedia

  • The Church —     The Church     † Catholic Encyclopedia ► The Church     The term church (Anglo Saxon, cirice, circe; Modern German, Kirche; Sw., Kyrka) is the name employed in the Teutonic languages to render the Greek ekklesia (ecclesia), the term by which… …   Catholic encyclopedia

  • The United States of America —     The United States of America     † Catholic Encyclopedia ► The United States of America     BOUNDARIES AND AREA     On the east the boundary is formed by the St. Croix River and an arbitrary line to the St. John, and on the north by the… …   Catholic encyclopedia

  • The Greens — – The Green Alternative Die Grünen – Die Grüne Alternative Leader Eva Glawischnig Founded …   Wikipedia

  • The Bollandists —     The Bollandists     † Catholic Encyclopedia ► The Bollandists     An association of ecclesiastical scholars engaged in editing the Acta Sanctorum. This work is a great hagiographical collection begun during the first years of the seventeenth… …   Catholic encyclopedia

  • The Irish (in Countries Other Than Ireland) —     The Irish (in countries other than Ireland)     † Catholic Encyclopedia ► The Irish (in countries other than Ireland)     I. IN THE UNITED STATES     Who were the first Irish to land on the American continent and the time of their arrival are …   Catholic encyclopedia

  • The Daily Show — Also known as The Daily Show with Jon Stewart Genre …   Wikipedia

  • The Russian Campaign — is a strategic board wargame of the Eastern Front during World War II, during the period 1941 45. The unit scale is German Corps and Russian Armies. The game was designed by John Edwards, and was first published by Jedko Games in 1975. The Avalon …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»