Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

the+lords

  • 41 יכול

    יָכוֹל, יָכֹל(b. h.; יכל, cmp. כּוּל, כָּלַל, כִּלְכֵּל) 1) (adj.) m., יְכוֹלָה f. capable, able to sustain, enduring; 2) (verb), impf. יוּכַל, to be capable, able; one can, may; it is possible. Cant. R. to III, 6 לארי יָכֹלְתִּי … איני י׳ I overpowered the lion, and I should not overpower the dog? Ib. שר שלבם לא י׳ … ואתם יְכוֹלִים להם your guardian angel could not stand against their father (Jacob), and (you think) you could master them?יְכוֹלְנִי = י׳ אני I can. Ḥag.15a top Ms. M. (ed. יכול אני); Nidd.64b.Keth.95a מפני שי׳ לומרוכ׳ because he may plead Ib. יְכוֹלָה היא שתאמר she may plead. Ib. 43a, a. e. י׳ הרב לומרוכ׳ the master may (has a right to) say to his slave Ber.6a אין כל בריה י׳ לעמודוכ׳ no creature could stand up (exist) before the demons. Taan.30b ביָכוֹל of an able-bodied person.Yalk. Esth. 1048 שמא תוּכַל להשיאהוכ׳ canst thou give her in marriage to both of them?Midr. Till. to Ps. 45 לא יָכְלוּ להתודותוכ׳ they could not confess their sins with their mouth; a. v. fr.Esp. יָכוֹל (= יכול אני לומר or י׳ אתה לומר) I ( you) might think, argue, conclude. Sabb.64a י׳ שאני מרבהוכ׳ from the Bible text (Lev. 11:32) I might infer that ropes and cords are included; Sifra Shmini Par. 6, ch. 8; a. v. fr.כְּבְיָכוֹל as though it were possible, as it were (ref. to an allegorical or anthropomorphous expression with reference to the Lord). Mekh. Bo, Pisḥa, s.14 כל זמן … כ׳ שכינה עמהם whenever Israel is enslaved, the Divine Majesty, as it were, is with them in slavery. Ib. כ׳ אמרו ישראלוכ׳ the Israelites said, thou, as it were, hast redeemed thyself. Ib. Bshall., Shirah, s. 6 כ׳ כלפי מעלה as if referring to the Lords eye. B. Kam.79b, v. מַטָּה; a. fr.Ch. יְכִיל.

    Jewish literature > יכול

  • 42 יכל

    יָכוֹל, יָכֹל(b. h.; יכל, cmp. כּוּל, כָּלַל, כִּלְכֵּל) 1) (adj.) m., יְכוֹלָה f. capable, able to sustain, enduring; 2) (verb), impf. יוּכַל, to be capable, able; one can, may; it is possible. Cant. R. to III, 6 לארי יָכֹלְתִּי … איני י׳ I overpowered the lion, and I should not overpower the dog? Ib. שר שלבם לא י׳ … ואתם יְכוֹלִים להם your guardian angel could not stand against their father (Jacob), and (you think) you could master them?יְכוֹלְנִי = י׳ אני I can. Ḥag.15a top Ms. M. (ed. יכול אני); Nidd.64b.Keth.95a מפני שי׳ לומרוכ׳ because he may plead Ib. יְכוֹלָה היא שתאמר she may plead. Ib. 43a, a. e. י׳ הרב לומרוכ׳ the master may (has a right to) say to his slave Ber.6a אין כל בריה י׳ לעמודוכ׳ no creature could stand up (exist) before the demons. Taan.30b ביָכוֹל of an able-bodied person.Yalk. Esth. 1048 שמא תוּכַל להשיאהוכ׳ canst thou give her in marriage to both of them?Midr. Till. to Ps. 45 לא יָכְלוּ להתודותוכ׳ they could not confess their sins with their mouth; a. v. fr.Esp. יָכוֹל (= יכול אני לומר or י׳ אתה לומר) I ( you) might think, argue, conclude. Sabb.64a י׳ שאני מרבהוכ׳ from the Bible text (Lev. 11:32) I might infer that ropes and cords are included; Sifra Shmini Par. 6, ch. 8; a. v. fr.כְּבְיָכוֹל as though it were possible, as it were (ref. to an allegorical or anthropomorphous expression with reference to the Lord). Mekh. Bo, Pisḥa, s.14 כל זמן … כ׳ שכינה עמהם whenever Israel is enslaved, the Divine Majesty, as it were, is with them in slavery. Ib. כ׳ אמרו ישראלוכ׳ the Israelites said, thou, as it were, hast redeemed thyself. Ib. Bshall., Shirah, s. 6 כ׳ כלפי מעלה as if referring to the Lords eye. B. Kam.79b, v. מַטָּה; a. fr.Ch. יְכִיל.

    Jewish literature > יכל

  • 43 יָכוֹל

    יָכוֹל, יָכֹל(b. h.; יכל, cmp. כּוּל, כָּלַל, כִּלְכֵּל) 1) (adj.) m., יְכוֹלָה f. capable, able to sustain, enduring; 2) (verb), impf. יוּכַל, to be capable, able; one can, may; it is possible. Cant. R. to III, 6 לארי יָכֹלְתִּי … איני י׳ I overpowered the lion, and I should not overpower the dog? Ib. שר שלבם לא י׳ … ואתם יְכוֹלִים להם your guardian angel could not stand against their father (Jacob), and (you think) you could master them?יְכוֹלְנִי = י׳ אני I can. Ḥag.15a top Ms. M. (ed. יכול אני); Nidd.64b.Keth.95a מפני שי׳ לומרוכ׳ because he may plead Ib. יְכוֹלָה היא שתאמר she may plead. Ib. 43a, a. e. י׳ הרב לומרוכ׳ the master may (has a right to) say to his slave Ber.6a אין כל בריה י׳ לעמודוכ׳ no creature could stand up (exist) before the demons. Taan.30b ביָכוֹל of an able-bodied person.Yalk. Esth. 1048 שמא תוּכַל להשיאהוכ׳ canst thou give her in marriage to both of them?Midr. Till. to Ps. 45 לא יָכְלוּ להתודותוכ׳ they could not confess their sins with their mouth; a. v. fr.Esp. יָכוֹל (= יכול אני לומר or י׳ אתה לומר) I ( you) might think, argue, conclude. Sabb.64a י׳ שאני מרבהוכ׳ from the Bible text (Lev. 11:32) I might infer that ropes and cords are included; Sifra Shmini Par. 6, ch. 8; a. v. fr.כְּבְיָכוֹל as though it were possible, as it were (ref. to an allegorical or anthropomorphous expression with reference to the Lord). Mekh. Bo, Pisḥa, s.14 כל זמן … כ׳ שכינה עמהם whenever Israel is enslaved, the Divine Majesty, as it were, is with them in slavery. Ib. כ׳ אמרו ישראלוכ׳ the Israelites said, thou, as it were, hast redeemed thyself. Ib. Bshall., Shirah, s. 6 כ׳ כלפי מעלה as if referring to the Lords eye. B. Kam.79b, v. מַטָּה; a. fr.Ch. יְכִיל.

    Jewish literature > יָכוֹל

  • 44 יָכֹל

    יָכוֹל, יָכֹל(b. h.; יכל, cmp. כּוּל, כָּלַל, כִּלְכֵּל) 1) (adj.) m., יְכוֹלָה f. capable, able to sustain, enduring; 2) (verb), impf. יוּכַל, to be capable, able; one can, may; it is possible. Cant. R. to III, 6 לארי יָכֹלְתִּי … איני י׳ I overpowered the lion, and I should not overpower the dog? Ib. שר שלבם לא י׳ … ואתם יְכוֹלִים להם your guardian angel could not stand against their father (Jacob), and (you think) you could master them?יְכוֹלְנִי = י׳ אני I can. Ḥag.15a top Ms. M. (ed. יכול אני); Nidd.64b.Keth.95a מפני שי׳ לומרוכ׳ because he may plead Ib. יְכוֹלָה היא שתאמר she may plead. Ib. 43a, a. e. י׳ הרב לומרוכ׳ the master may (has a right to) say to his slave Ber.6a אין כל בריה י׳ לעמודוכ׳ no creature could stand up (exist) before the demons. Taan.30b ביָכוֹל of an able-bodied person.Yalk. Esth. 1048 שמא תוּכַל להשיאהוכ׳ canst thou give her in marriage to both of them?Midr. Till. to Ps. 45 לא יָכְלוּ להתודותוכ׳ they could not confess their sins with their mouth; a. v. fr.Esp. יָכוֹל (= יכול אני לומר or י׳ אתה לומר) I ( you) might think, argue, conclude. Sabb.64a י׳ שאני מרבהוכ׳ from the Bible text (Lev. 11:32) I might infer that ropes and cords are included; Sifra Shmini Par. 6, ch. 8; a. v. fr.כְּבְיָכוֹל as though it were possible, as it were (ref. to an allegorical or anthropomorphous expression with reference to the Lord). Mekh. Bo, Pisḥa, s.14 כל זמן … כ׳ שכינה עמהם whenever Israel is enslaved, the Divine Majesty, as it were, is with them in slavery. Ib. כ׳ אמרו ישראלוכ׳ the Israelites said, thou, as it were, hast redeemed thyself. Ib. Bshall., Shirah, s. 6 כ׳ כלפי מעלה as if referring to the Lords eye. B. Kam.79b, v. מַטָּה; a. fr.Ch. יְכִיל.

    Jewish literature > יָכֹל

  • 45 gæðingr

    m., prop. a man of property; among the Norsemen in Orkney and Shetland gæðingr was used synonymously with lendir menn in Norway, landlords, barons, nobles, chiefs; góð gæðings ætt, the nobleman’s fair daughter, Jd. (an Orkney poem); gæðinga-skip, a ship with Orkney chiefs on board, Ann. 232; þetta eru allt Jarla ættir ok gæðinga í Orkneyjum, Orkn. ch. 39; hurfu gæðingar mjök í tvá staði, 178, 380; adding the name of the liege-lord, þeir vóru allir gæðingar Páls jarls, 186; þeir vóru vitrir menn, ok mörgum öðrum gæðingum stefndi hann til sín, 232, 242, 262, 330; stallarar konungs ok aðrir gæðingar, Fms. vi. 442; á konungs borð ok hans gaeðinga, x. 303: ríkisborinna manna ok gæðinga Jezraels-borgar, Stj. 600. 1 Kings xxi. 8 (‘to the elders and nobles’); gæðingar af Galaad, 405. Judges xi. 5 sqq. (‘the elders of Gilead’); gæðingar Gaze-borgar, 418, cp. ‘the lords of the Philistines,’ Judges xvi. 23; eigi gæðingar heldr undirmenn hans ok andligir synir, Mar. 203, passim.
    II. mod. a racehorse.

    Íslensk-ensk orðabók > gæðingr

  • 46 jaun

    iz.
    1.
    a. ( titulua) Mister, Mr.; Etxebarria \jauna Mr. Etxebarria
    b. ( gizon bati esanda) sir; \jaun, hau zuretzat da Sir, this is for you; bai, \jauna yes, sir; J\jaun goren hori Your Highness
    c. alkate \jauna the lord mayor
    2.
    a. ( aitonen semea) Sir, Lord; Bizkaiko j\jaunak the lords of Biscay
    b. gentleman; \jaun egina etorri zaigu he came back to us as a fine gentleman
    c. (esa.) \jaun eta jabe izan i. to rule the roost | to run the show ii. to be the master | to be in control; hauteskundeetan alderdia \jaun eta jabe gelditu zen the party totally dominated the elections
    3. ( Jainkoa) Lord; \jaun(a) eman to give communion; J\jaunari esker thanks to the Lord
    4. ( sainduen izenen aurrean) J\jaun Donibane St. John, J\jaun Done Jakue St. James, \jaun Doneztebe St. Stephen

    Euskara Ingelesa hiztegiaren > jaun

  • 47 אתר

    אָתַר, אֲתַר, אַתְרָאc. (= אתאר, denom. of אֲתָא, corresp. to h. מָקֹום, fr. קוּם) place, town. Targ. Gen. 22:3; a. fr.Ber.63a. Gen. R. s. 39 (prov.) מבית לביתוכ׳ removal from house to house (costs) a shirt;from town to town, a life. Ex. R. s. 45, end אַתְרִי טפלה ליוכ׳ my (the Lords) place is an accidental attribute to me, but I am not accidental to my place; cmp. מָקֹום.Ned.49a, a. fr. מר כי אַתְרֵיהוכ׳ the one follows the custom of his place and the other that of his. B. Bath. 124b לאתרין to our place.Pl. אַתְרִין, אַתְרַיָּא. Targ. Jud. 19:13; a. fr.Y.Ber.II, 4c מן א׳ סגין from many places (passages, authorities); Pesik. R. s. 22 היגיס אחריו (corr. acc.)Denom. אַתְרוּתָא local custom. Pl. אֲתַרְוָותָא. Gitt.89a א׳ נינהו the customs of the places are divided.בַּאֲתַר, בְּאַתְרֵי in place of, instead; in consequence of, because of, for (corresp. to h. תַּחַת). Targ. 2 Chr. 6:10; a. fr.Targ. Job 8:4; a. fr.V. בָּתַר על אתר. (contr. אַלְתַּר q. v.) on the spot, presently. Y.Ber.I, 3c. Ib. II, 4b, a. fr.

    Jewish literature > אתר

  • 48 אָתַר

    אָתַר, אֲתַר, אַתְרָאc. (= אתאר, denom. of אֲתָא, corresp. to h. מָקֹום, fr. קוּם) place, town. Targ. Gen. 22:3; a. fr.Ber.63a. Gen. R. s. 39 (prov.) מבית לביתוכ׳ removal from house to house (costs) a shirt;from town to town, a life. Ex. R. s. 45, end אַתְרִי טפלה ליוכ׳ my (the Lords) place is an accidental attribute to me, but I am not accidental to my place; cmp. מָקֹום.Ned.49a, a. fr. מר כי אַתְרֵיהוכ׳ the one follows the custom of his place and the other that of his. B. Bath. 124b לאתרין to our place.Pl. אַתְרִין, אַתְרַיָּא. Targ. Jud. 19:13; a. fr.Y.Ber.II, 4c מן א׳ סגין from many places (passages, authorities); Pesik. R. s. 22 היגיס אחריו (corr. acc.)Denom. אַתְרוּתָא local custom. Pl. אֲתַרְוָותָא. Gitt.89a א׳ נינהו the customs of the places are divided.בַּאֲתַר, בְּאַתְרֵי in place of, instead; in consequence of, because of, for (corresp. to h. תַּחַת). Targ. 2 Chr. 6:10; a. fr.Targ. Job 8:4; a. fr.V. בָּתַר על אתר. (contr. אַלְתַּר q. v.) on the spot, presently. Y.Ber.I, 3c. Ib. II, 4b, a. fr.

    Jewish literature > אָתַר

  • 49 אֲתַר

    אָתַר, אֲתַר, אַתְרָאc. (= אתאר, denom. of אֲתָא, corresp. to h. מָקֹום, fr. קוּם) place, town. Targ. Gen. 22:3; a. fr.Ber.63a. Gen. R. s. 39 (prov.) מבית לביתוכ׳ removal from house to house (costs) a shirt;from town to town, a life. Ex. R. s. 45, end אַתְרִי טפלה ליוכ׳ my (the Lords) place is an accidental attribute to me, but I am not accidental to my place; cmp. מָקֹום.Ned.49a, a. fr. מר כי אַתְרֵיהוכ׳ the one follows the custom of his place and the other that of his. B. Bath. 124b לאתרין to our place.Pl. אַתְרִין, אַתְרַיָּא. Targ. Jud. 19:13; a. fr.Y.Ber.II, 4c מן א׳ סגין from many places (passages, authorities); Pesik. R. s. 22 היגיס אחריו (corr. acc.)Denom. אַתְרוּתָא local custom. Pl. אֲתַרְוָותָא. Gitt.89a א׳ נינהו the customs of the places are divided.בַּאֲתַר, בְּאַתְרֵי in place of, instead; in consequence of, because of, for (corresp. to h. תַּחַת). Targ. 2 Chr. 6:10; a. fr.Targ. Job 8:4; a. fr.V. בָּתַר על אתר. (contr. אַלְתַּר q. v.) on the spot, presently. Y.Ber.I, 3c. Ib. II, 4b, a. fr.

    Jewish literature > אֲתַר

  • 50 אַתְרָא

    אָתַר, אֲתַר, אַתְרָאc. (= אתאר, denom. of אֲתָא, corresp. to h. מָקֹום, fr. קוּם) place, town. Targ. Gen. 22:3; a. fr.Ber.63a. Gen. R. s. 39 (prov.) מבית לביתוכ׳ removal from house to house (costs) a shirt;from town to town, a life. Ex. R. s. 45, end אַתְרִי טפלה ליוכ׳ my (the Lords) place is an accidental attribute to me, but I am not accidental to my place; cmp. מָקֹום.Ned.49a, a. fr. מר כי אַתְרֵיהוכ׳ the one follows the custom of his place and the other that of his. B. Bath. 124b לאתרין to our place.Pl. אַתְרִין, אַתְרַיָּא. Targ. Jud. 19:13; a. fr.Y.Ber.II, 4c מן א׳ סגין from many places (passages, authorities); Pesik. R. s. 22 היגיס אחריו (corr. acc.)Denom. אַתְרוּתָא local custom. Pl. אֲתַרְוָותָא. Gitt.89a א׳ נינהו the customs of the places are divided.בַּאֲתַר, בְּאַתְרֵי in place of, instead; in consequence of, because of, for (corresp. to h. תַּחַת). Targ. 2 Chr. 6:10; a. fr.Targ. Job 8:4; a. fr.V. בָּתַר על אתר. (contr. אַלְתַּר q. v.) on the spot, presently. Y.Ber.I, 3c. Ib. II, 4b, a. fr.

    Jewish literature > אַתְרָא

  • 51 סכם

    סָכַם(cmp. סָכָה) to look to, take in view. Macc.III, 10 (22a) (ref. to במספר Deut. 25:3, combined with ארבעים of next verse) מנין שהוא סוֹכֵם את הארבעים Ms. M. (ed. שהוא סמוך לארב׳) a number which faces (is matched in counting with) forty, (i. e. thirty nine); ib. 22b; Yalk. Deut. 937 סמוך אתוכ׳; Yalk. Zech. 581 סוכם; Sifré Deut. 286 סמוך לארב׳. Hif. הִסְכִּים 1) to contemplate, plan. Midr. Till. to Ps. 73:7 (ref. to משכיות, ib.) יש שהיה מַסְכִּיםוכ׳ (ed. Bub. מַשְׂכִּים) one planned to become a centurio, and thou madest him a general ; על כל מה שהיו מַסְכִּימִים העברתוכ׳ thou didst carry them beyond all they ever contemplated (to become). 2) (cmp. חָשַׁב, שָׁוָה) to harmonize; to agree. Sifra Vayikra, Ndab., ch. IV, Par. 4 ואתה דורש ומַסְכִּים לשמועה and thou interpretest the text and harmonizest it with the traditional law; Yalk. Lev. 440 ומסכים הלכה and harmonizest the tradition (with the text). Yeb.62a והִסְכִּימָה דעתו לדעתוכ׳ and his (Moses) opinion (the result of his deliberations) turned out to be in agreement with the Lords; Sabb.87a וה׳הקב״ה עמו the Lord agreed with him; ib. ה׳הקב״ה על ידו the Lord approved his doing; a. fr.

    Jewish literature > סכם

  • 52 סָכַם

    סָכַם(cmp. סָכָה) to look to, take in view. Macc.III, 10 (22a) (ref. to במספר Deut. 25:3, combined with ארבעים of next verse) מנין שהוא סוֹכֵם את הארבעים Ms. M. (ed. שהוא סמוך לארב׳) a number which faces (is matched in counting with) forty, (i. e. thirty nine); ib. 22b; Yalk. Deut. 937 סמוך אתוכ׳; Yalk. Zech. 581 סוכם; Sifré Deut. 286 סמוך לארב׳. Hif. הִסְכִּים 1) to contemplate, plan. Midr. Till. to Ps. 73:7 (ref. to משכיות, ib.) יש שהיה מַסְכִּיםוכ׳ (ed. Bub. מַשְׂכִּים) one planned to become a centurio, and thou madest him a general ; על כל מה שהיו מַסְכִּימִים העברתוכ׳ thou didst carry them beyond all they ever contemplated (to become). 2) (cmp. חָשַׁב, שָׁוָה) to harmonize; to agree. Sifra Vayikra, Ndab., ch. IV, Par. 4 ואתה דורש ומַסְכִּים לשמועה and thou interpretest the text and harmonizest it with the traditional law; Yalk. Lev. 440 ומסכים הלכה and harmonizest the tradition (with the text). Yeb.62a והִסְכִּימָה דעתו לדעתוכ׳ and his (Moses) opinion (the result of his deliberations) turned out to be in agreement with the Lords; Sabb.87a וה׳הקב״ה עמו the Lord agreed with him; ib. ה׳הקב״ה על ידו the Lord approved his doing; a. fr.

    Jewish literature > סָכַם

  • 53 númenyaron

    inflected adj. used as noun?, a word occurring in a phrase from an earlier version of Fíriel's Song, Valion númenyaron, "of the Lords Valar of the West". But númenyaron cannot simply mean "of the West"; it seems to be the plural genitive of númenya "western", hence literally *"of the western things, persons, realms" or "of the Westerners".

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > númenyaron

  • 54 אימורים

    אֵימוּרִים, אֲמוּרִים, אֵימוּרִיןI m. pl. ( אמר, v. Ges. H. Dict. s. v.; cmp. Deut. 26:17 sq.) devoted objects, sacrifices. Succ.55b אֲמוּרֵי הרגליםוכ׳ (Mish. ib. אֵימ׳) are not the festive Emurim (v. infra) the Lords, i. e. to be offered on the altar? Answ. מה שאמור ברגלים Emuré means, whatever is consecrated as offering for festivals.Esp. Emurim, Emurin, those portions of sacrifices offered on the altar. Pes.71a אֵימוּרֵי תגיגהוכ׳ the Emurim of the pilgrims feast offering. Zeb.II, 2; a. fr.

    Jewish literature > אימורים

  • 55 אמורים

    אֵימוּרִים, אֲמוּרִים, אֵימוּרִיןI m. pl. ( אמר, v. Ges. H. Dict. s. v.; cmp. Deut. 26:17 sq.) devoted objects, sacrifices. Succ.55b אֲמוּרֵי הרגליםוכ׳ (Mish. ib. אֵימ׳) are not the festive Emurim (v. infra) the Lords, i. e. to be offered on the altar? Answ. מה שאמור ברגלים Emuré means, whatever is consecrated as offering for festivals.Esp. Emurim, Emurin, those portions of sacrifices offered on the altar. Pes.71a אֵימוּרֵי תגיגהוכ׳ the Emurim of the pilgrims feast offering. Zeb.II, 2; a. fr.

    Jewish literature > אמורים

  • 56 אֵימוּרִים

    אֵימוּרִים, אֲמוּרִים, אֵימוּרִיןI m. pl. ( אמר, v. Ges. H. Dict. s. v.; cmp. Deut. 26:17 sq.) devoted objects, sacrifices. Succ.55b אֲמוּרֵי הרגליםוכ׳ (Mish. ib. אֵימ׳) are not the festive Emurim (v. infra) the Lords, i. e. to be offered on the altar? Answ. מה שאמור ברגלים Emuré means, whatever is consecrated as offering for festivals.Esp. Emurim, Emurin, those portions of sacrifices offered on the altar. Pes.71a אֵימוּרֵי תגיגהוכ׳ the Emurim of the pilgrims feast offering. Zeb.II, 2; a. fr.

    Jewish literature > אֵימוּרִים

  • 57 אֲמוּרִים

    אֵימוּרִים, אֲמוּרִים, אֵימוּרִיןI m. pl. ( אמר, v. Ges. H. Dict. s. v.; cmp. Deut. 26:17 sq.) devoted objects, sacrifices. Succ.55b אֲמוּרֵי הרגליםוכ׳ (Mish. ib. אֵימ׳) are not the festive Emurim (v. infra) the Lords, i. e. to be offered on the altar? Answ. מה שאמור ברגלים Emuré means, whatever is consecrated as offering for festivals.Esp. Emurim, Emurin, those portions of sacrifices offered on the altar. Pes.71a אֵימוּרֵי תגיגהוכ׳ the Emurim of the pilgrims feast offering. Zeb.II, 2; a. fr.

    Jewish literature > אֲמוּרִים

  • 58 אֵימוּרִין

    אֵימוּרִים, אֲמוּרִים, אֵימוּרִיןI m. pl. ( אמר, v. Ges. H. Dict. s. v.; cmp. Deut. 26:17 sq.) devoted objects, sacrifices. Succ.55b אֲמוּרֵי הרגליםוכ׳ (Mish. ib. אֵימ׳) are not the festive Emurim (v. infra) the Lords, i. e. to be offered on the altar? Answ. מה שאמור ברגלים Emuré means, whatever is consecrated as offering for festivals.Esp. Emurim, Emurin, those portions of sacrifices offered on the altar. Pes.71a אֵימוּרֵי תגיגהוכ׳ the Emurim of the pilgrims feast offering. Zeb.II, 2; a. fr.

    Jewish literature > אֵימוּרִין

  • 59 פלגוגון

    פלגוגון, פלגוגין,a corrupt. for פַּדְגּוֹגוֹן m. (παιδαγωγῶν) teaching, training. Ylamd. to Deut. 5:6 sq., quot. in Ar. אלפיים שנה היההקב״ה פ׳ בהוכ׳ two thousand years (two days of the Lords, before the creation of the world) the Lord used her (the Torah) as a pedagogue (disciplining the forces of Nature, with ref. to יום יום, Prov. 8:30); cmp. Gen. R. s. 1, beg.

    Jewish literature > פלגוגון

  • 60 פלגוגין

    פלגוגון, פלגוגין,a corrupt. for פַּדְגּוֹגוֹן m. (παιδαγωγῶν) teaching, training. Ylamd. to Deut. 5:6 sq., quot. in Ar. אלפיים שנה היההקב״ה פ׳ בהוכ׳ two thousand years (two days of the Lords, before the creation of the world) the Lord used her (the Torah) as a pedagogue (disciplining the forces of Nature, with ref. to יום יום, Prov. 8:30); cmp. Gen. R. s. 1, beg.

    Jewish literature > פלגוגין

См. также в других словарях:

  • The Lords — may refer to: *The Dutch ZX Spectrum demogroup The Lords (demogroup) *The British House of Lords *Any one of the three bands called The Lords: **The Lords (band), a German rock band founded in 1959 **a Las Vegas rock band fronted by a sixteen… …   Wikipedia

  • (the) Lords — the Lords UK [lɔː(r)dz] US [lɔrdz] the British house of lords , or its members http://www.macmillandictionary.com/med2cd/weblinks/lords the.htm Thesaurus: in the uk parliament and assemblieshyponym …   Useful english dictionary

  • The Lords — Lord Leo und Lord Bernd 1967 in Mainz …   Deutsch Wikipedia

  • The Lords of Salem — Données clés Titre original Lords of Salem …   Wikipédia en Français

  • The Lords (band) — The Lords were the most long living and successful beat band of West Germany. The band s main headquarter was Düsseldorf/North Rhine Westphalia. No other German band was so active during more than 40 years. Classic line up In 1964 their bassist… …   Wikipedia

  • The Lords of Midnight — Cover art Developer(s) Mike Singleton Publisher(s) …   Wikipedia

  • The Lords of the New Church — Datos generales Origen  Reino Unido …   Wikipedia Español

  • The Lords of the New Church — Жанры постпанк поп панк Годы c 1982 по 1989 Страна …   Википедия

  • The Lords (demogroup) — The Lords was a Dutch ZX Spectrum group from Roosendaal known as one of the earliest dedicated demogroups. The Lords released several demos for the ZX Spectrum home computer between the years 1986 1990. Groups such as The Lords are regarded as… …   Wikipedia

  • The Lords of the New Church — est un groupe de musique post punk britannique actif de 1982 à 1989 puis depuis 2003. Sommaire 1 Membres 2 Discographie 2.1 Albums studio 2.2 Albums live …   Wikipédia en Français

  • The Lords of Discipline — (published 1980) is a novel by Pat Conroy. The narrator, Will McLean, attends the South Carolina Military Institute (a fictional military college based on The Citadel) in Charleston, from 1963 to 1967. The novel takes place in four parts. The… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»