Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

the+last+one

  • 101 last

    2000 самых употребительных английских слов > last

  • 102 last

    I
    a. 최후의, 지난번의, 최근의, 결코...할 것 같지 않은, 최상의, for the \last time 그것을 마지막으로
    II
    ad. 최후에(로), 오전, 지난 번, 최근, \last but not least 마지막으로 중요한 것을 말하지만, \last of all 마지막으로
    III
    n. 최후, 죽음, 최후(최근)의 것, at \last 드디어, 결국, at long \last 간신히, till(to)the \last 최후까지
    IV
    vt., vi. 지속하다, 계속되다, (상하지 않고) 견뎌내다, 오래가다, \last out 지탱(유지)하다
    V
    n. 지속력, 끈기
    VI
    a., ad., n. 구두 골, stick to one's \last 본분을 지키다, 쓸데 없는 일에 참견하지 않다

    English-Korean dictionary > last

  • 103 one

    I num один (1). Сложные числительные, оканчивающиеся на one, употребляются с существительными во множественном числе:

    Twenty one books have been bought in the last few days — За последние несколько дней была куплена двадцать одна книга.

    (2). Словосочетания типа там я встретил одну девушку, я читал одну книгу, один рассказ соответствуют в английском языке неопределенному артиклю a (an):

    There I met a girl.

    I read a book (a story).

    (3). See a, an art (2). II indef. prn 1. безличное местоимение, на русский язык обычно не переводится; 2. слово-заменитель, во избежание повторения на русский язык не переводится (1). Безличное местоимение one 1. употребляется только в единственном числе в неопределенно-личных предложениях:

    One never knows what may happen — Никогда не известно (Никогда не знаешь), что может случиться.

    One must do one's best — Нужно сделать все возможное.

    One must remember — Следует помнить/Нельзя забывать.

    Вместо безличного one могут использоваться местоимения you, we, they и существительное people для указания того, что принято или что должно быть сделано. Эти местоимения часто используются в пословицах, поговорках, утверждениях общего характера:

    What do you call it?Как это называется?

    People say it is not true — Говорят, это неправда.

    They say he is very bright — Говорят, он очень умен.

    (2). One 2. как слово-заменитель употребляется в единственном и множественном числе с исчисляемыми существительными. One часто замещает исчисляемое существительное, которое имеет при себе определительное прилагательное, в этих случаях one следует за прилагательным, в отличие от русского языка, где в аналогичных конструкциях прилагательное обычно употребляется самостоятельно:

    It was an interesting problem, and an important one — Это была интересная проблема, и важная.

    I've lost my umbrella and I will have to buy a new one — Я потерял зонтик, и мне придется покупать новый.

    New cities and old ones — Новые и старые города.

    Если one заменяет существительное, которое употреблено с неопределенным артиклем, то артикль с заменителем этого существительного не употребляется. Если же существительное употреблено с определенным артиклем или указательными местоимениями this, that, то они сохраняются:

    If you want a camera you can buy one at our local shop — Если Вам нужен фотоаппарат, Вы можете купить его в нашем местном магазине.

    Shall I give you this book? — No, not this one, the one next to it — Мне дать Вам эту книгу? — Нет, не эту, а ту, что стоит рядом.

    Вместо повторения неисчисляемого существительного или исчисляемого во множественном числе при указании на неопределенное количество употребляется местоимение some:

    She likes flowers, let us buy her some — Она любит цветы, давай купим их для нее.

    We have run out of sugar, go and buy some — У нас кончился сахар, пойди и купи его.

    Местоимения it и they употребляются, только если они относятся к тому же самому объекту, который назван заменяемым существительным (в случае повторения это существительное требовало бы определенного артикля):

    You have a very good coat. Where did you buy it?

    Tom makes very strong coffee. I wonder how he drinks it.

    При отсылке к существительным, обозначающим парные предметы, такие, как gloves, trousers, stockings, shoes, они заменяются сочетанием a pair (of):

    You need new gloves, go and buy yourself a pair — Тебе нужны новые перчатки, купи их себе.

    (3). Предложная группа one of употребляется с последующим существительным с определенным артиклем и во множественном числе. Такая группа согласуется с глаголом в единственном числе:

    One of the books is not mine — Одна из этих книг не моя.

    (4). See pair, n (1).

    English-Russian word troubles > one

  • 104 one

    I [wʌn] num - one or two are coming to dinner
    - one way traffic
    USAGE:
    (1.) Сложные числительные, оканчивающиеся на one, употребляются с существительными во множественном числе: twenty one books have been bought in the last few days за последние несколько дней была куплена двадцать одна книга. (2.) Словосочетания типа там я встретил одну девушку; я читал одну книгу, один рассказ соответствуют в английском языке сочетаниям с неопределенным артиклем a (an): there I met a girl; I read a book (a story). (3.) See a, an, art; USAGE (2.).
    II [wʌn] indef.; prn
    1) слово-заменитель вместо повторения исчисляемых существительных (на русский язык не переводится)
    - one never knows
    - one's father
    - one's work
    USAGE:
    (1.) One 1. как слово-заменитель, употребляется в единственном числе с исчисляемыми существительными. One часто замещает исчисляемое существительное, которое имеет при себе определительное прилагательное. В этих случаях one следует за прилагательным, в отличие от русского языка, где в аналогичных конструкциях прилагательное обычно употребляется самостоятельно: It was an interesting problem, and an important one. Это была интересная проблема, и важная. I've lost my umbrella and I will have to buy a new one. Я потерял зонтик, и мне придется покупать новый. New cities and old ones. Новые и старые города. Если one заменяет существительное, которое употреблено с неопределенным артиклем, то артикль с заменителем этого существительного не употребляется. Если же существительное употреблено с определенным артиклем или указательными местоимениями this и that, то они сохраняются: If you want a camera you can buy one at our local shop. Если Вам нужен фотоаппарат, Вы можете купить его в нашем местном магазине. Shall I give you this book? - No, not this one, the one next to it. Мне дать Вам эту книгу? - Нет, не эту, а ту, что стоит рядом. Вместо повторения неисчисляемого существительного или исчисляемого во множественном числе при указании на неопределенное количество употребляется местоимение some: She likes flowers, let us buy her some. Она любит цветы, давай купим их для нее. We have run out of sugar, go and buy some. У нас кончился сахар, пойди и купи его. Местоимения it и they употребляются, только если они относятся к тому же самому объекту, который назван заменяемым существительным (в случае повторения это существительное требовало бы определенного артикля): You have a very good coat. Where did you buy it? У вас очень хорошее пальто. Где вы его купили? He makes very strong coffee. - I wonder how he drinks it. Он варит очень крепкий кофе. - Интересно, как он его пьет? При отсылке к существительным, обозначающим парные предметы, такие, как gloves, trousers, stockings, shoes, местоимение one заменяется сочетанием a pair (of): You need new gloves, go and buy yourself a pair. Тебе нужны новые перчатки, купи их себе. (2.) Безличное местоимение one 2. употребляется только в единственном числе в неопределенных предложениях: one never knows what may happen никогда не известно/никогда не знаешь, что может случиться; one must do one's best нужно сделать все возможное; one must remember следует помнить/нельзя забывать. Вместо безличного one могут использоваться местоимения you, we, they и существительное people для указания того, что принято или что должно быть сделано. Эти местоимения часто используются в пословицах, поговорках, утверждениях общего характера: whay do you call it? как это называется?; people say it is not true говорят, это неправда; they say he is very brigh говорят, он очень умен. (3.) Предложная группа one of употребляется с последующим существительным с определенным артиклем и во множественном числе. Такая группа согласуется с глаголом в единственном числе: one of the books is not mine одна из этих книг не моя. (4.) See pair, n; USAGE (1.).

    English-Russian combinatory dictionary > one

  • 105 last but one

    English-Russian base dictionary > last but one

  • 106 last

    [ləːst] UK / US
    1. adj
    letzte(r, s)

    the last but one — der/die/das vorletzte

    2. adv
    zuletzt, (last time) das letzte Mal
    3. n
    (person) Letzte (r) mf, (thing) Letzte (s) nt
    4. vi
    (continue) dauern, (remain in good condition) durchhalten, (remain good) sich halten, (money) ausreichen

    English-German mini dictionary > last

  • 107 last

    [ləːst] UK / US
    1. adj
    letzte(r, s)

    the last but one — der/die/das vorletzte

    2. adv
    zuletzt, (last time) das letzte Mal
    3. n
    (person) Letzte (r) mf, (thing) Letzte (s) nt
    4. vi
    (continue) dauern, (remain in good condition) durchhalten, (remain good) sich halten, (money) ausreichen

    English-German mini dictionary > last

  • 108 last

    سَابِق \ former: earlier; past: in former times; my former husband. last: (the opposite of next) just past: last week; in the last few days. leading: going in front: the leading runner. old: former: My old job was harder than my present one. We visit our old school and talk about old times. previous: earlier: I met him on a previous visit. She came the previous day (the day before).

    Arabic-English glossary > last

  • 109 last

    I n
    1) останній, останнє; залишок

    the last ofкінець (року, місяця, тижня); кінець, смерть

    3) жарт, вигадка, каламбур, залишені під кінець
    II a
    1) superl від late 1; останній (нaпp., вагон); останній ( за часом)

    last but one — передостанній; єдиний, останній; останній, передсмертний

    last rites /sacrament/ — цepк. соборування

    3) найновіший, найостанніший, найсвіжіший
    4) найбільш невідповідний, найбільш небажаний або несподіваний
    5) крайній, надзвичайний
    III adv
    3) на останньому місці, наприкінці ( при перерахуванні)
    IV n
    витримка; витривалість
    V v
    1) продовжуватися, тривати; витримувати, залишатися в живих
    2) зберігатися ( у гарному стані); носитися ( про тканини); витримувати (про здоров'я, сили)
    3) бути достатнім, вистачати ( last out)
    VI n VII v VIII n
    2) мop.; icт. одиниця вантажопідйомності ( бли-зько 2 т)

    English-Ukrainian dictionary > last

  • 110 last

    adj últim, darrer, passat
    s fi, final, últim | orma (sabata)
    adv finalment, en darrer lloc
    v durar, romandre, perdurar, aguantar, resistir
    last but one penúltim
    at last per fi
    to the last fins al final

    English-Catalan dictionary > last

  • 111 the Cöos

    сущ.; собст.; SK, DT 4
    1. название холмистой местности недалеко от Хэмбри, которая считалась плохим местом

    Rhea’s hut, its stone walls and the cracked guijarros of its roof slimed with moss, huddled on the last hill of the Cöos. Beyond it was a magnificent view northwest—the Bad Grass, the desert, Hanging Rock, Eyebolt Canyon… — Хижина Риа, с каменными стенами и поросшей мхом крышей, притулилась у вершины последнего холма Кооса. С нее открывался прекрасный вид на северо-западную равнину: Плохую Траву, пустыню, Скалу Висельников, каньон Молнии… (ТБ 4)

    They met in the willow grove, in several of the abandoned boathouses which stood crumbling at the northern hook of the bay, in a herder’s hut far out in the desolation of the Cöos, in an abandoned squatter’s shack hidden in the Bad Grass. — Они встречались в ивовой роще, в пустующих сараях на северной оконечности бухты, в хижине овцевода на отдальнных окраинах запустелого Кооса, в заброшенной лачуге сквоттера в Плохой Траве. (ТБ 4)

    2. название холма в 5 милях к востоку от Хэмбри, на котором жила ведьма Риа

    A perfect disc of silver—the Kissing Moon, as it was called in Full Earth—hung above the ragged hill five miles east of Hambry and ten miles south of Eyebolt Canyon. Below the hill the late summer heat still held, suffocating even two hours after sundown, but atop the Cöos, it was as if Reap had already come, with its strong breezes and frost-pinched air. For the woman who lived here with no company but a snake and one old mutie cat, it was to be a long night. — Идеальный серебряный диск, Целующаяся Луна, как ее звали на Полную Землю, висела над изъеденным ветром, лишенным растительности холмом, что высился в пяти милях к востоку от Хэмбри и в десяти милях к югу от каньона Молнии. Под холмом еще стояла жара позднего лета, удушливая даже через два часа после захода солнца, но на вершине Кооса уже миновала пора жатвы, и резкий ветер бросал в лицо порывы холодного воздуха. Женщине, которая жила на холме в компании старого кота-мутанта и змеи, предстояла долгая ночь. (ТБ 4)

    On the hill of the Cöos, Rhea drew back from the glass, spitting curses in a voice so low and harsh that she sounded like her own snake. — На холме Коос Риа отпрянула от хрустального шара, изрыгая проклятия низким и скрипучим голосом, шипя словно змея. (ТБ 4)

    It was the Cöos, the old witch-woman, and although her face was pocked with sores and her eyes sunk so deep in their sockets they could barely be seen, she gave off a peculiar sense of vitality. — То была ведьма с Кооса, и хотя лицо ее покрывали язвы, а глаза запали так глубоко, что едва виднелись в глазницах, она буквально лучилась энергией, губы ее ярко алели, словно она только что наелась зимней вишни. (ТБ 4)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > the Cöos

  • 112 one

    adj un, sol, únic | idèntic, mateix
    Pron un
    s u
    the last but one el penúltim
    one another l'un a l'altre

    English-Catalan dictionary > one

  • 113 the head and front of smth.

    книжн.
    1) предел, верх чего-л.; самое главное, важное, существенное [шекспировское выражение; см. цитату]

    Othello: "...true, I have married her: The very head and front of my offending Hath this extent, no more." (W. Shakespeare, ‘Othello’, act I, sc. 3) — Отелло: "...он прав. я браком сочетался с ней. Вот все мои как будто прегрешенья." (перевод Б. Пастернака)

    ‘He is a harsh man... he cut off our hair; and for economy's sake, bought us bad needles and threads with which we could hardly sew.’ ‘...And was that the head and front of his offending?’ demanded Mr. Rochester. ‘He starved us... And he bored us with long lectures...’ (Ch. Brontë, ‘Jane Eyre’, ch. XIII) — - Он плохой человек... он приказал всех нас остричь и покупал из экономии никуда не годные иголки и нитки, которыми нельзя было шить. -...И это все, чем он обижал вас? - спросил мистер Рочестер. - Он морил нас голодом... и еще изводил бесконечными наставлениями...

    They intend to make this the head and front of their policy. — Они намерены положить этот принцип в основу своей политики.

    2) руководитель, глава, шеф чего-л

    You're the nominal head and front of this whole movement in opposition to me at present, and You're the one I have to look to. (Th. Dreiser, ‘The Titan’, ch. XXXVIII) — В настоящее время вы, как известно, возглавляете затеянный против меня поход, и, следовательно, с вами мне и надо договариваться в первую очередь.

    Skeffington did not carry weight. He had been so much the head and front of the Howard party that men did not listen to him any more. They would just dismiss this as another outburst, and the last. (C. P. Snow, ‘The Affair’, ch. XXIX) — Скеффингтон не имел веса. Он так энергично возглавлял и представлял всюду говардскую партию, что его не желали больше слушать. Старейшины попросту отмахнутся от него, приняв его заявление за очередной, но на этот раз последний выпад.

    Large English-Russian phrasebook > the head and front of smth.

  • 114 the fight of one's life

    решающее сражение (в чьей-л. жизни)

    He has sat in Parliament now for over twenty years, but in the last Election he had the fight of his life, against a Labour candidate and only just got in. (SPI) — Он был членом парламента больше двадцати лет, но на последних выборах ему пришлось выдержать решающее сражение - его противником был кандидат лейбористской партии. И он только сейчас опять попал в парламент.

    Large English-Russian phrasebook > the fight of one's life

  • 115 one screen at a time

    English-Russian base dictionary > one screen at a time

  • 116 Last

    Last f 1. FIN burden; 2. LOGIS load; 3. WIWI burden zu Lasten des Charterers LOGIS charterer’s account zu Lasten des Empfängers 1. IMP/EXP, LOGIS carriage forward, carr fwd; 2. LOGIS on receiver’s account zu Lasten von 1. BANK charged to, account of, a/o; 2. GEN to the disadvantage of, to the debit of; 3. RW debited to, charged to
    * * *
    f 1. < Finanz> burden; 2. < Transp> load; 3. <Vw> burden ■ zu Lasten des Charterers < Transp> charterer's account ■ zu Lasten des Empfängers <Imp/Exp, Transp> carriage forward (carr fwd) ■ zu Lasten von 1. < Bank> charged to, account of (a/o) ; 2. < Geschäft> to the disadvantage of; 3. < Rechnung> debited to
    * * *
    Last
    burden, onus, (Belastung) encumbrance, charge, (Fracht) freight, cargo, (Gewicht) weight, charge, (verladenes Gut) load, haul (US), (Ladefähigkeit) tonnage, (Steuer) tax, duty, (kaufmännische Verbindlichkeit) charge, debit;
    zu jds. Lasten at the cost of s. o.;
    zu Lasten von chargeable (debitable) to, for the account (to the debit, at the expense) of;
    zu Lasten des Empfängers to receiver’s account;
    zu Lasten der Gemeinde chargeable to the parish (town, US);
    zu Lasten des Käufers to be paid by the buyer;
    Lasten (Abgaben) taxes, fiscal burden;
    auferlegte Last (Steuerabgabe) imposition;
    finanzielle Lasten financial burden, charge;
    kostspielige Last white elephant;
    öffentliche Lasten rates and taxes;
    schwere Last heavy lift;
    soziale Lasten social security contributions;
    steuerliche Lasten tax burden;
    tote Last dead load;
    zusätzliche Lasten additional burden;
    Saldo zu Ihren Lasten aufweisen to show a balance to your debit;
    zu jds. Lasten buchen to debit s. one’s account;
    jem. zur Last fallen to be thrown upon s. one’s resources;
    der Gemeinde (Fürsorge, Öffentlichkeit) zur Last fallen to come upon the parish (town, US);
    zu jds. Lasten gehen to fall [up]on (be borne by) s. o.;
    Betrag zu Lasten eines Kontos vortragen to charge a sum to the debit;
    Kosten gehen zu Lasten von costs to be borne by;
    Portokosten gehen zu Ihren Lasten postage will be charged to your account;
    Lastanhänger trailer;
    Lastauto lorry (Br.), [motor] van, truck.

    Business german-english dictionary > Last

  • 117 one's ace of trumps

    главный козырь, самый веский довод

    Brassbound: "...You, greenhorns, he is more likely to send you all to penal servitude if you are fools enough to give him the chance..." Redbrook: "Righto... That's the ace of trumps," (B. Shaw, ‘Captain Brassbound's Conversion’, act II) — Брассбаун: "...Вы, молокососы, он вас всех отправит на каторжные работы, если вы по глупости дадите ему для этого повод..." Редбрук: "Правильно... Это самый веский довод."

    ‘Tea-leaves!’ Aunt Milly snorted. ‘In the twentieth century!’ She brought out those last words like the ace of trumps. (C. P. Snow, ‘Time of Hope’, ch. I) — - Гаданье на кофейной гуще, - фыркнула тетя Милли. - И это в двадцатом веке! Последние слова были сказаны тоном, не допускающим возражений.

    I will not play my ace of trumps yet. (EP) — Я еще не пустил в ход мой главный козырь.

    Large English-Russian phrasebook > one's ace of trumps

  • 118 Last

    f; -, -en
    1. load (auch NAUT., FLUG.); (Gewicht) auch weight; nur für Lasten (for) goods (Am. freight) only
    2. fig. (Bürde) burden; die Last der Beweise JUR. the weight of evidence; die steuerliche Last the tax burden; jemandem zur Last fallen / werden be / become a burden to s.o.; belästigend: bother s.o.; ich will Ihnen nicht zur Last fallen I don’t want to be a nuisance; sich selbst eine oder zur Last sein / werden be / become a burden to o.s.; damit war ihr eine schwere Last vom Herzen genommen it was great load off her mind; jemandem etw. zur Last legen charge s.o. with s.th., accuse s.o. of s.th.
    3. meist Pl.; FIN. costs; soziale Lasten welfare costs; zu Lasten (+ Gen) oder von payable by; Bank etc.: to the debit (of the account) of; fig. at the expense of; der Betrag geht zu Lasten des Kunden the amount is payable by ( oder will be debited to) the customer; wir buchen es zu Ihren Lasten we will debit ( oder charge) it to your account; diese Maßnahme geht zu Lasten der Umwelt fig. the consequences of this measure will be borne by the environment, it is the environment that will suffer as a result of this measure
    4. ETECH. load
    5. NAUT., Raumf. hold
    * * *
    die Last
    burden; load; weight; trouble; onerousness; onus
    * * *
    Lạst [last]
    f -, -en
    1) load; (= Traglast) load, burden; (lit, fig = Gewicht) weight

    Aufzug nur für Lasten —

    2) (fig = Bürde) burden

    eine Last für jdn seinto be a burden on sb

    jdm zur Last fallen/werden — to be/become a burden on sb

    selbst eine Last seinto be a burden to oneself

    jdm eine Last abnehmento take a load off sb's shoulders

    See:
    = zulasten
    3) pl (= Kosten) costs; (des Steuerzahlers) charges
    * * *
    die
    1) (something to be carried: He carried a heavy burden up the hill; The ox is sometimes a beast of burden (= an animal that carries things).) burden
    2) (the responsibility: The onus is on him to prove his theory.) onus
    3) (a heavy object, especially one for lifting as a sport: He lifts weights to develop his muscles.) weight
    * * *
    <-, -en>
    [last]
    f
    1. (Ladung) load
    bewegliche/ruhende \Last live/static load
    das Brett biegt sich unter der \Last der Bücher the shelf is bending under the weight of the books
    3. (Bürde) burden
    jd hat seine \Last mit jdm/etw sb/sth is a burden on sb
    mit dir hat man so seine \Last! you're a real burden on a person!
    4. pl FIN (finanzielle Belastung) burden
    zu jds \Lasten gehen to be charged to sb
    die zusätzlichen Kosten gehen zu Ihren \Lasten you will have to pay the additional costs
    zu \Lasten von Frau Müller buchen to debit Mrs Müller's account
    5.
    jdm zur \Last fallen to become a burden on sb
    jdm etw zur \Last legen to accuse sb of sth
    jdm zur \Last legen, etw getan zu haben to accuse sb of doing sth
    * * *
    die; Last, Lasten
    1) load; (TragLast) load; burden
    2) (Gewicht) weight
    3) (Bürde) burden

    die Last des Amtes/der Verantwortung — the burden of office/responsibility

    jemandem zur Last fallen/werden — be/become a burden on somebody

    jemandem etwas zur Last legencharge somebody with something; accuse somebody of something

    4) Plural (Abgaben) charges; (Kosten) costs
    * * *
    Last f; -, -en
    1. load ( auch SCHIFF, FLUG); (Gewicht) auch weight;
    nur für Lasten (for) goods (US freight) only
    2. fig (Bürde) burden;
    die Last der Beweise JUR the weight of evidence;
    die steuerliche Last the tax burden;
    jemandem zur Last fallen/werden be/become a burden to sb; belästigend: bother sb;
    ich will Ihnen nicht zur Last fallen I don’t want to be a nuisance;
    zur Last sein/werden be/become a burden to o.s.;
    jemandem etwas zur Last legen charge sb with sth, accuse sb of sth
    3. meist pl; FIN costs;
    soziale Lasten welfare costs;
    zu Lasten (+gen) oder
    von payable by; Bank etc: to the debit (of the account) of; fig at the expense of;
    der Betrag geht zu Lasten des Kunden the amount is payable by ( oder will be debited to) the customer;
    wir buchen es zu Ihren Lasten we will debit ( oder charge) it to your account;
    diese Maßnahme geht zu Lasten der Umwelt fig the consequences of this measure will be borne by the environment, it is the environment that will suffer as a result of this measure
    4. ELEK load
    5. SCHIFF, RAUMF hold
    * * *
    die; Last, Lasten
    1) load; (TragLast) load; burden
    2) (Gewicht) weight
    3) (Bürde) burden

    die Last des Amtes/der Verantwortung — the burden of office/responsibility

    jemandem zur Last fallen/werden — be/become a burden on somebody

    jemandem etwas zur Last legen — charge somebody with something; accuse somebody of something

    4) Plural (Abgaben) charges; (Kosten) costs
    * * *
    -en f.
    burden n.
    onerousness n. -en m.
    load n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Last

  • 119 the cobbler must stick to his last

    посл.
    (the cobbler must (или should) stick to his last (тж. let the cobbler stick to his last или let not the cobbler go beyond his last))
    ≈ всяк сверчок знай свой шесток (ср. суди, дружок, не выше сапога. А. С. Пушкин) [этим. лат. ne sutor supra (или ultra) crepidam (слово judicet опускается) пусть сапожник судит не выше сандалии]; см. тж. stick to one's last

    ‘Let me have that winch!’ he cried ‘Steady!’ the boy said. ‘Mustn't draw her back too fast... Best let us. Every cobbler to his last, what?’ (W. Faulkner, ‘Collected Short Stories’, ‘Turnabout’) — - Я возьмусь за эту лебедку, - крикнул Богард. - Потише, - сказал другой парень. - Не надо ее так быстро тянуть назад... Давай-ка лучше мы сами. Нам это привычнее.

    In this, as in most other cases, the proverb was a wise one which bids the cobbler stick to his last. (P. Selver, ‘English Phraseology’) — В этом случае, как и во многих других, лучше было бы следовать мудрой пословице "всяк сверчок знай свой шесток"

    Large English-Russian phrasebook > the cobbler must stick to his last

  • 120 one day

    1) (at some time in the future: He hopes to go to America one day.) en dag
    2) (on a day in the past: I saw him one day last week.) en dag
    * * *
    1) (at some time in the future: He hopes to go to America one day.) en dag
    2) (on a day in the past: I saw him one day last week.) en dag

    English-Danish dictionary > one day

См. также в других словарях:

  • The Small One — Infobox Film name =The Small One caption = Original one sheet poster for The Small One director =Don Bluth producer = Don Bluth Ron Miller writer = Charles Tazewell (book), Vance Gerry, Pete Young starring = Sean Marshall William Woodson Olan… …   Wikipedia

  • The Wild One — Infobox Film name = The Wild One image size = caption = Original film poster. director = László Benedek producer = Stanley Kramer writer = Novel: Frank Rooney Screenplay: John Paxton Ben Maddow narrator = Marlon Brando starring = Marlon Brando… …   Wikipedia

  • The Last Starfighter — Theatrical release poster Directed by Nick Castle Produced by …   Wikipedia

  • The Last Ninja series — The Last Ninja is a series of computer and video games published by System 3. The first game in the series, titled The Last Ninja , was released in 1987 for the Commodore 64. The Last Ninja was one of the most successful games ever for the C64,… …   Wikipedia

  • The Last Book in the Universe — (2000) is a science fiction novel by Rodman Philbrick. Set in a cyberpunk dystopia, its protagonist and narrator is a teenage boy named Spaz who suffers from epilepsy. Plot summary The story is set in a future world which has been disturbed by an …   Wikipedia

  • The Last Boy Scout — Theatrical poster Directed by Tony Scott Produced by …   Wikipedia

  • The Love of the Last Tycoon —   …   Wikipedia

  • The End of History and the Last Man — is a 1992 book by Francis Fukuyama, expanding on his 1989 essay The End of History? , published in the international affairs journal The National Interest . In the book, Fukuyama argues that the advent of Western liberal democracy may signal the… …   Wikipedia

  • The Last Rites of Jeff Myrtlebank — The Twilight Zone episode Jeff Myrtlebank wakes up at his funeral …   Wikipedia

  • The Last Chronicle of Barset — is the final novel in Anthony Trollope s series known as the Chronicles of Barsetshire , first published in 1867.Plot summary The Last Chronicle of Barset concerns an indigent but learned clergyman, the Reverend Josiah Crawley, the curate of… …   Wikipedia

  • The Last Day of Pompeii — is an enormous canvas painted by Karl Briullov in 1830 33. The Russian painter visited the site of Pompeii in 1828 and made numerous sketches. Depicting the eruption of Vesuvius in AD 79, the completed canvas was exhibited in Rome to rapturous… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»