-
81 первая (доврачебная) помощь
первая (доврачебная) помощь
Обеспечение первоначального ухода заболевшему или пострадавшему. Проводится медицинским персоналом (медсестрой или фельдшером) непосредственно на месте происшествия.
первая (доврачебная) помощь
Медицинские услуги оказываются бесплатно следующим аккредитованным лицам: участникам соревнований, официальным лицам команд и прочему персоналу команд, техническому персоналу, представителям СМИ, спонсорам/поставщикам/лицензиатам, представителям МОК, МСФ и НОК, а также определенным МОК другим категориям лиц на Играх.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
first (pre-doctor) aid
Provision of initial care for an illness or injury. It is performed by a medical responder (nurse or medical attendant) directly at the place of the accident.
free medical services
Medical services shall be provided free of charge to the following accredited persons: competitors, team officials and other team personnel, technical officials, media, sponsors/suppliers/licensees, representatives of the IOC, the Ifs and the NOCs, and other persons at the Games, as designated by the IOC.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > первая (доврачебная) помощь
-
82 Ж-61
ОТРАВ ЛИТЬ ЖИЗНЬ чью, кого, кому (СУЩЕСТВОВАНИЕ чьё, кого, кому) VP subj: human or abstrto make s.o. 's life difficult, intolerableX отравляет Y-y жизнь - X poisons Yb existence (life)X makes Yb life miserable (difficult, unbearable, a torment) X is the bane of Yb existence.Компаньонка стала осторожнее, но, питая теперь личную ненависть и желая на ней (Natalie) выместить обиду и унижение, она отравляла ей жизнь мелкими, косвенными средствами... (Герцен 1)....The "lady companion" was more on her guard, but, now cherishing a personal hatred for Natalie, and desirous of avenging her own injury and humiliation, she poisoned her existence by petty, indirect means (1a).Варенуха прятался сейчас в кабинете у финдиректора от контрамарочников, которые отравляли ему жизнь, в особенности в дни перемены программы. А сегодня как раз и был такой день (Булгаков 9). Varenukha had taken refuge in the financial manager's office to escape from the seekers of free passes who were the bane of his existence, especially during the periods of program changes. And today was just such a day (9a). -
83 отравлять жизнь
[VP; subj: human or abstr]=====⇒ to make s.o.'s life difficult, intolerable:- X makes Y's life miserable (difficult, unbearable, a torment);- X is the bane of Y's existence.♦ Компаньонка стала осторожнее, но, питая теперь личную ненависть и желая на ней [Natalie] выместить обиду и унижение, она отравляла ей жизнь мелкими, косвенными средствами... (Герцен 1)....The "lady companion" was more on her guard, but, now cherishing a personal hatred for Natalie, and desirous of avenging her own injury and humiliation, she poisoned her existence by petty, indirect means (1a).♦ Варенуха прятался сейчас в кабинете у финдиректора от контрамарочников, которые отравляли ему жизнь, в особенности в дни перемены программы. А сегодня как раз и был такой день (Булгаков 9). Varenukha had taken refuge in the financial manager's office to escape from the seekers of free passes who were the bane of his existence, especially during the periods of program changes. And today was just such a day (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > отравлять жизнь
-
84 отравлять существование
[VP; subj: human or abstr]=====⇒ to make s.o.'s life difficult, intolerable:- X makes Y's life miserable (difficult, unbearable, a torment);- X is the bane of Y's existence.♦ Компаньонка стала осторожнее, но, питая теперь личную ненависть и желая на ней [Natalie] выместить обиду и унижение, она отравляла ей жизнь мелкими, косвенными средствами... (Герцен 1)....The "lady companion" was more on her guard, but, now cherishing a personal hatred for Natalie, and desirous of avenging her own injury and humiliation, she poisoned her existence by petty, indirect means (1a).♦ Варенуха прятался сейчас в кабинете у финдиректора от контрамарочников, которые отравляли ему жизнь, в особенности в дни перемены программы. А сегодня как раз и был такой день (Булгаков 9). Varenukha had taken refuge in the financial manager's office to escape from the seekers of free passes who were the bane of his existence, especially during the periods of program changes. And today was just such a day (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > отравлять существование
-
85 O99
рус Другие болезни матери, классифицированные в других рубриках, но осложняющие беременность, деторождение и послеродовой периодeng Other maternal diseases classifiable elsewhere but complicating pregnancy, childbirth and the puerperium. (Note: ) This category includes conditions which complicate the pregnant state, are aggravated by the pregnancy or are a main reason for obstetric care and for which the Alphabetical Index does not indicate a specific rubric in Chapter XV. Use additional code, if desired, to identify specific condition. (Excludes: ) infectious and parasitic diseases ( O98.-), injury, poisoning and certain other consequences of external causes ( S00-T98), when the reason for maternal care is that the condition is known or suspected to have affected the fetus ( O35-O36) -
86 личность
сущ.( человек) individual; person; ( индивидуальность) personality; (идентичность, тождественность) identityустановить (подлинную) личность — ( кого-л) to determine (establish, prove, uncover) the (real) identity (of)
опознание личности — personal identity;( ложное опознание) false (fictitious) identity; ( ошибочное опознание) mistaken identity
свобода личности — freedom of a person; individual liberty
удостоверение личности — identification (identity) card; proof of identity
установление личности — establishment of smb's identity; identification of a person; ( виновного тж) clearance
- личность ответчикаличность правонарушителя, личность преступника — criminal identity; identity of the criminal (offender, perpetrator)
- личность подсудимого
- личность подозреваемого
- личность сторон
- выдающаяся личность
- тёмная личность -
87 внимание -
caution
(предупреждение в тексте руководства или надпись на борту самолета или агрегата, предваряющее правило обращения, нарушение которого может привести к их повреждению) — cautions call attention to methods and procedures which must be followed to avoid damage to equipment. caution: do not operate controls.
- (предупреждение в тексте руководства или надпись на борту самолета или агрегата, предваряющее npавило техники безопасности, нарушение которого может привести к ранению или смерти личного состава) — warning warnings call attention to methods, procedures or limits which must be followed preeisely to avoid injury or death to persons. warning: do not open cover with unit energized.
- (при выполнении к-п деиствий) — alertness
"-" (лампа на уви) — alert lamp
лампа "внимание" горит. если продолжительность полета до ппм находится в пределах заданного времени (от 2 до 5 мин.). — the alert lamp lights when time to go to a waypoint is within а preset time (2- to 5-minute alert circle).
"-" (лампа сигнализации состояния) навигационной сист. "омега"). — warn (warning)
горит при работе системы в режиме счисления пути, — the warn lamp lights when the ons operates in the dr mode.
-, исключительное (экипажа при пилотировании) — exceptional (piloting) alertness
-, повышенное (экипажа) — special alertness
during landing exert special alertness.
- экипажа (при выполнении посадки) — crew alertness during landing
- не обращать в. на... — neglect...
не обращать в. на показания прибора (ввиду его неисправности) — disregard the indicator display
обращать особое в. на... — give particular attention to...
обращать особое в. (при осмотре) на (отсутствие течи) — inspect thoroughly (the unit for freedom from lealcage)
обращать особое в. на трущиеся поверхности — inspect thoroughly surfaces subject to friction
обращать чье-либо в. на... — draw somebody's attention to...
переключать в. на... — transfer attention to...
привлекать в. к состоянию оборудования — call attention to equipment conditionsРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > внимание -
-
88 медицинское обслуживание гостиницы МОК
медицинское обслуживание гостиницы МОК
Обслуживание в гостинице МОК должно включать первую медпомощь, ограниченную экстренную помощь и первую помощь при острых заболеваниях или травмах. В зависимости от местоположения гостиницы МОК и ее уровня безопасности возможно предоставление закрепленной за гостиницей машины «скорой помощи». Медицинский пункт должен быть оборудован по образцу медпунктов для зрителей, но в меньшем масштабе.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
IOC hotel medical services
Services at the IOC Hotel should include first aid, limited primary care, and initial response for acute illness or injury. Depending on the location of the IOC hotel and the security implemented at the hotel, a dedicated on-site ambulance may be recommended. The medical station should be equipped in a similar fashion to the venue spectator medical stations, but on a smaller scale.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > медицинское обслуживание гостиницы МОК
-
89 экологическая медицина
экологическая медицина
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
environmental medicine
The art and science of the protection of good health, the promotion of aesthetic values, the prevention of disease and injury through the control of positive environmental factors, and the reduction of potential physical, biological, chemical, and radiological hazards. (Source: KOREN)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > экологическая медицина
-
90 инцидент, связанный с опасными грузами
инцидент, связанный с опасными грузамиOтнoсящeeся к пeрeвoзкe oпaсных грузoв пo вoздуху и связaннoe с нeй сoбытиe, кoтoрoe прoисхoдит нe oбязaтeльнo нa бoрту вoздушнoгo суднa и привoдит к тeлeснoму пoврeждeнию кaкoгo-либo лицa, причинeнию ущeрбa имущeству, пожару, повреждению, просыпке, утечке жидкости или радиации и другим явлениям, свидетельствующим о нарушении упaкoвoчнoгo кoмплeктa, нo нe являющeeся прoисшeствиeм, связaнным с oпaсными грузaми. Любoe сoбытиe, связaннoe с пeрeвoзкoй oпaсных грузoв, кoтoрoe сoздaёт сeрьёзную угрoзу вoздушнoму судну или нaхoдящимся нa eгo бoрту лицaм, тaкжe мoжeт рассматриваться как инцидент, связанный с опасными грузами.An occurrence, other than a dangerous goods accident, associated with and related to the transport of dangerous goods by air, not necessarily occurring on board an aircraft, which results in injury to a person, property damage, fire, breakage, spillage, leakage of fluid or radiation or other evidence that the integrity of the packaging has not been maintained. Any occurrence relating to the transport of dangerous goods which seriously jeopardizes the aircraft or its occupants is also deemed to constitute a dangerous goods incident.(AN 18)Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > инцидент, связанный с опасными грузами
-
91 ответит на угрозу
Русско-английский военно-политический словарь > ответит на угрозу
-
92 ответивший на угрозу
Русско-английский военно-политический словарь > ответивший на угрозу
-
93 отвечать на угрозу
Русско-английский военно-политический словарь > отвечать на угрозу
-
94 путь к устранению ядерной угрозы
Русско-английский военно-политический словарь > путь к устранению ядерной угрозы
-
95 устранение ядерной угрозы
Русско-английский военно-политический словарь > устранение ядерной угрозы
-
96 горные лыжи
горные лыжи
Зимний вид спорта, впервые введенный в программу на Паралимпийских зимних играх в Орнсколдсвике (Швеция) в 1976 г. В Паралимпийскую программу входят пять видов соревнований по горным лыжам: скоростной спуск, слалом, гигантский слалом, супер-гигант и супер-комбинация. В соревнованиях принимают участие мужчины и женщины с разными видами инвалидности: травма позвоночника, церебральный паралич, ампутация, слепота/нарушения зрения и т.д. Горные лыжи для слепых или людей с частичной потерей зрения являются «командным» видом спорта, так как на всем протяжении дистанции их сопровождают зрячие «гиды».
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
alpine skiing
Winter sport that was introduced at the first Paralympic Winter Games in Örnsköldsvik, Sweden, in 1976. There are five Alpine Skiing events on the Paralympic program: Downhill, Slalom, Giant Slalom, Super-G and Super Combined. Competition accommodates male and female athletes with a physical disability such as spinal injury, cerebral palsy, amputation, blindness/visual impairment and other conditions. Alpine skiing for the blind and partially sighted is a team sport, as the visually impaired skier competes with a sighted guide who efficiently guides the blind or partially sighted skier through a race course.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > горные лыжи
-
97 игра высоко поднятой клюшкой
игра высоко поднятой клюшкой
Нарушение в хоккее с шайбой, за которое назначается малый штраф. Оно происходит, когда игрок держит клюшку выше уровня плеч соперника и бьет или угрожает противнику этой клюшкой. Если игроку нанесена серьезная травма, то малый штраф превращается в большой. Если судья устанавливает, что поднятие клюшки было не умышленным и контакта с другим игроком не было, то назначается штраф для команды, и производится вбрасывание в зоне защиты нарушителей.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
high-sticking
high sticking
Infraction in ice hockey which calls for a minor penalty. It occurs when a player carries his stick above the normal height of his opponent’s shoulders and hits or menaces the opponent with it. If an injury is caused it becomes a major penalty. If a referee determines that the raising of the stick was unintentional and no contact occurred, it is considered a team infraction, and a face-off is held in the offender's defensive zone.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > игра высоко поднятой клюшкой
-
98 лучевая болезнь
лучевая болезнь
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
radiation sickness
The complex of symptoms characterizing the disease known as radiation injury, resulting from excessive exposure of the whole body (or large part) to ionizing radiation. The earliest of these symptoms are nausea, fatigue, vomiting, and diarrhea, which may be followed by loss of hair (epilation), hemorrhage, inflammation of the mouth and throat, and general loss of energy. (Source: TDH)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > лучевая болезнь
-
99 производственная медицина
производственная медицина
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
industrial medicine
The branch of medicine which deals with the relationship of humans to their occupations, for the purpose of the prevention of disease and injury and the promotion of optimal health, productivity, and social adjustment. (Source: MGH)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > производственная медицина
-
100 профессиональная медицина
профессиональная медицина
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
occupational medicine
The branch of medicine which deals with the relationship of humans to their occupations, for the purpose of the prevention of disease and injury and the promotion of optimal health, productivity, and social adjustment. (Source: MGH)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > профессиональная медицина
См. также в других словарях:
The Injury — Infobox Television episode Title =The Injury Series =The Office Caption =Michael and The Injury , or his burned, packaged foot. Season =2 Episode =12 Airdate =January 12, 2006 Production =02011 Writer =Mindy Kaling Director =Bryan Gordon Guests… … Wikipedia
injury — in·ju·ry n pl ries [Latin injuria, from injurus injurious, from in not + jur jus right] 1: an act that wrongs or harms another; specif: a violation of a legally protected interest (as the physical or mental well being, property, reputation, or… … Law dictionary
Injury Severity Score — The Injury Severity Score (ISS) is an established medical score to assess trauma severity.[1][2] It correlates with mortality, morbidity and hospitalization time after trauma. It is used to define the term major trauma. Contents 1 Abbreviated… … Wikipedia
The Ultimate Fighter: Team Liddell vs. Team Ortiz — Genre Reality, Sports Created by Frank Fertit … Wikipedia
The Sacrament of Penance — The Sacrament of Penance † Catholic Encyclopedia ► The Sacrament of Penance Penance is a sacrament of the New Law instituted by Christ in which forgiveness of sins committed after baptism is granted through the priest s absolution to… … Catholic encyclopedia
injury — The invasion of a legal right. Bowman v Davenport, 243 Iowa 1135, 53 NW2d 249, 63 ALR2d 853. To be distinguished from damage, which is the loss, hurt, or harm resulting from the injury. 22 Am J2d Damg § 1. As the word appears in an application… … Ballentine's law dictionary
The Office (U.S. TV series) — The Office Genre Sitcom Mockumentary Created by Ricky Gervais Stephen Merchant … Wikipedia
injury arising out of employment — The existence of a direct cause and effect relationship between the injury and the employment. Gage v Connecticut General Life Ins. Co. (Mo App) 273 SW2d 761, 47 ALR2d 1234 … Ballentine's law dictionary
The Twelve Caesars — Author(s) Suetonius Original title De vita Caesarum (literal trans.: On the Life of the Caesars) … Wikipedia
The Unicorn Chronicles — Into the Land of the Unicorns, Song of the Wanderer, Dark Whispers, The Last Hunt Author Bruce Coville Country United States Language English … Wikipedia
The Holy Grail — The Holy Grail † Catholic Encyclopedia ► The Holy Grail The name of a legendary sacred vessel, variously identified with the chalice of the Eucharist or the dish of the Pascal lamb, and the theme of a famous medieval cycle of romance … Catholic encyclopedia