Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

the+holy+places+of+the

  • 21 luogo

    m (pl -ghi) place
    luogo di nascita birthplace, place of birth
    avere luogo take place, be held
    fuori luogo out of place
    in primo luogo in the first place
    in qualche luogo somewhere, someplace
    * * *
    luogo s.m.
    1 place; spot: luogo aperto, open place; luogo consacrato, sacred place; il luogo del delitto, del sinistro, the scene of the crime, of the disaster; il luogo della battaglia, the site of the battle; (aer.) luogo di atterraggio, landing strip (o landing field); luogo di destinazione, provenienza, place of destination, origin; luogo di partenza, departure point; luogo di nascita, place of birth (o birth-place); luogo di passaggio, thoroughfare; luogo fortificato, fortified place; questo non è il luogo per farlo, this is not the place to do it; mettere qlco. in un luogo sicuro, to put sthg. in a safe place; complemento di luogo, complement of place // in nessun luogo, nowhere; in ogni luogo, everywhere; in qualsiasi luogo, anywhere: in qualsiasi luogo sia, wherever it is (o may be) // sul luogo, on the spot: ero sul luogo, I was on the spot // usanze del luogo, local customs; non è del luogo, he doesn't come (o he isn't) from here; la gente del luogo, the locals // i Luoghi Santi, the Holy Places (of Palestine); luogo santo, (cimitero) hallowed (o sanctified) ground // (dir.): luogo di competenza, place of venue; luogo di pena, prison (o penitentiary) // luogo di cura, health resort // a tempo e luogo, at the proper time and place // fuori luogo, out of place (o inopportune) // in luogo di, instead of: in luogo del film si terrà un concerto, there will be a concert instead of the film // in primo luogo, in the first place (o first of all o firstly); in secondo luogo, in the second place (o secondly) // tenne luogo di giudice, he acted as judge // avere luogo, to take place: quando avrà luogo il matrimonio?, when will the marriage take place?; la riunione avrà luogo a Milano, the meeting will be held in Milan; lo scambio di corrispondenza che ha avuto luogo fra di loro, the correspondence that has passed between them // dar luogo a qlco., (provocare) to give rise to sthg., (condurre a) to lead to sthg.: azione che potrebbe dar luogo a delle critiche, action open to criticism; tutto dà luogo a credere che..., everything leads us to believe that...; dar luogo a dubbi, to give rise to doubts; dar luogo a lagnanze, to give cause for complaint
    2 (non com.) (spazio) room: fare luogo a qlcu., to make room (o way) for s.o.
    3 (passo di uno scritto) passage: luogo oscuro, obscure (o difficult) passage; in certi luoghi della Divina Commedia, in certain passages of the Divine Comedy; nel luogo citato, in the passage quoted // luogo comune, commonplace (o cliché o platitude)
    4 (dir.): non luogo a procedere, nonsuit; pronunziare un non luogo a procedere, to enter a nonsuit (o to deliver an open verdict)
    5 luogo geometrico, dei punti, locus*
    6 (ant.) (rango) rank, class, position.
    * * *
    ['lwɔɡo] luogo (-ghi)
    1. sm
    1) (gen) place

    fuori luogo fig — out of place, inopportune

    uno del luogo — a native, a local

    2)

    (fraseologia) aver luogo — to take place

    far luogo a — to give way to, make room for

    dar luogo a(critiche, dubbi) to give rise to

    in luogo di — in place of, instead of

    in primo/secondo luogo — in the first/second place

    2.
    * * *
    pl. - ghi ['lwɔgo, gi] sostantivo maschile
    1) (posto) place

    luogo di residenza — place of residence, dwelling place

    luogo di nascita — place of birth, birthplace

    luogo di lavoro — place of work, workplace

    2) fig.

    a tempo e luogo (momento opportuno) at the proper time and place

    avere luogo (accadere) to take place

    fuori luogo (inopportuno) [comportamento, risposta] out of place, uncalled-for

    in primo, secondo luogo — (ordine di importanza) firstly, secondly

    dare luogo a (causare) to give rise to, to cause [ scandalo]

    3) in luogo di instead of, in place of

    luogo comune — commonplace, cliché

    luogo geometrico — locus*

    * * *
    luogo
    pl. - ghi /'lwɔgo, gi/
    sostantivo m.
     1 (posto) place; luogo di ritrovo meeting-place; luogo di residenza place of residence, dwelling place; luogo di nascita place of birth, birthplace; luogo di culto place of worship; luogo di lavoro place of work, workplace; luogo di villeggiatura (holiday) resort; sul luogo on the spot; sul luogo del delitto at the scene of the crime; prodotti del luogo local products; la gente del luogo the locals
     2 fig. a tempo e luogo (momento opportuno) at the proper time and place; avere luogo (accadere) to take place; fuori luogo (inopportuno) [comportamento, risposta] out of place, uncalled-for; in primo, secondo luogo (ordine di importanza) firstly, secondly; dare luogo a (causare) to give rise to, to cause [ scandalo]
     3 in luogo di instead of, in place of
    luogo comune commonplace, cliché; luogo geometrico locus*; luogo di perdizione fleshpot; luogo pubblico public place.

    Dizionario Italiano-Inglese > luogo

  • 22 Ἱεροσόλυμα

    Ἱεροσόλυμα, τά and (also Ἰερ-, Ἱεροσάλημα [GJs 20:4 pap]) and Ἰερουσαλήμ, ἡ indecl. (also Ἱερ-; יְרוּשָׁלַיִם, יְרוּשָׁלֵם) Jerusalem. On the breathing s. B-D-F §39, 1; Mlt-H. 101; on the form of the name s. B-D-F §56, 1 and 4; W.-S. §10, 3; Mlt-H. 147f; Ramsay, Exp. 7th ser., 3, 1907, 110ff, 414f; Harnack, D. Apostelgesch. 1908, 72ff; RSchütz, ZNW 11, 1910, 169–87; JJeremias, ZNW 65, ’74, 273–76; GKilpatrick, NovT 25, ’83, 318–26; DSylva, ZNW 74, ’83, 207–21.—τὰ Ἱεροσόλυμα (Polyb. 16, 39, 4; Diod S 34 + 35, Fgm. 1, 1; 2; 3; 5; Strabo 16, 2, 34; 36; 40; Appian, Syr. 50 §252; Cass. Dio 37, 15; 17; Timochares [II B.C.]: 165 Fgm. 1 Jac. [in Eus., PE 9, 35]; Ps.-Hecataeus: 264 Fgm. 21, 197 Jac. [in Jos., C. Ap. 1, 197]; Agatharchides [II B.C.]: 86 Fgm. 20a, 209 Jac. [in Jos., C. Ap. 1, 209]; Manetho [III B.C.]: 609 Fgm. 10 a, 241 Jac. [in Jos., C. Ap. 1, 241 al.]; Lysimachus [I B.C.–I A.D.]: 621 Fgm. 1, 311 Jac. [in Jos., C. Ap. 1, 311]; PGM 13, 997; LXX in Apocr. [Thackeray 168]; EpArist 32; 35; 52; Philo, Leg. ad Gai. 278; Joseph. [Niese index]; Just. [9 times]) is the form found in Mt (the sole exception 23:37 is fr. a quot.), Mk and J; it is also found in Lk and Ac, as well as Gal 1:17f; 2:1; PtK 4 p. 15, 35.—πᾶσα Ἱεροσόλυμα Mt 2:3; GEb 13, 78; seems to go back to a form ἡ Ἱεροσόλυμα, ης (cp. Pel.-Leg. 14, 14 πᾶσα [ἡ] Ἱεροσόλυμα; Tob 14:4; s. B-D-F §56, 4.—S. also PGM 4, 3069 ἐν τῇ καθαρᾷ Ἱεροσολύμῳ and 13, 233 ἐν Ἱερωσολύμῳ).—ἡ Ἰερουσαλήμ (predom. in LXX; pseudepigr.; Philo, Somn. 2, 250; Just. [22 times apart from quot.]; Mel. [consistently].—Jos., C. Ap. 1, 179 Clearchus [Fgm. 7] is quoted as reporting remarks of his teacher Aristotle in which the latter uses the form Ἱερουσαλήμη [doubted by Niese; Eus., PE 9, 5, 6 has the same quot. fr. Clearchus w. the form Ἱερουσαλήμ]) besides Mt 23:37 (s. above) in Lk, Ac (s. P-LCouchoud/RStahl, RHR 97, 1928, 9–17), predom. in Paul, Hb 12:22; Rv; 1 Cl 41:2; Judaicon 20, 71; GPt; εἰς Ἱερουσαλήμ AcPl Ha 8, 30 (Ἱεροσόλυμα BMM verso 1).—Mostly without the art. (PsSol; GrBar prol. 2; AscIs), s. B-D-F §261, 3; 275, 2; W-S. §18, 5e; w. the art. only J 2:23; 5:2; 10:22; 11:18; cp. Ac 5:28; Gal 4:25f; Rv 3:12. No certain conclusions can be drawn concerning the use of the two forms of the name (they are used in the same immediate context by Hecataeus [264 Fgm. 21 Jac., in Eus., PE 9, 4, 2 v.l.]); the mss. vary considerably in their practice.
    the city of Jerusalem, Jerusalem Mt 2:1 and oft.; Mk 3:8 and oft.; Lk 2:25, 41; J 1:19; Ro 15:19, 25f; Gal 1:17f; 2:1 al. ἀναβαίνειν εἰς Ἱεροσόλυμα Mt 20:17f; Mk 10:32f; Lk 19:28; J 2:13; 5:1; 11:55; Ac 21:15; 25:1; Ἰερουσαλήμ Lk 18:31; Ac 11:2; 21:12. καταβαίνειν ἀπὸ Ἱεροσολύμων Mk 3:22; Ac 11:27; 25:7; καταβαίνειν ἀπὸ Ἰερουσαλήμ Lk 10:30; Ac 8:26. θυγατέρες Ἰερουσαλήμ Lk 23:28, s. θυγάτηρ 3.
    Jerusalem as collective for its inhabitants, Jerusalem πᾶσα Ἱ. the whole city of Jerusalem (Caecilius Calactinus, Fgm. 75 p. 57, 8 says πᾶσα ἡ Ἑλλάς [Thu. 1, 6, 1] stands ἀντὶ τῶν Ἑλλήνων; Pla., Ep. 7, 348a πᾶσα Σικελία; Demosth. 18, 18; Psellus p. 43, 12 πᾶσα ἡ Πόλις=‘all Byzantines’) Mt 2:3; cp. 3:5; Ἰερουσαλὴμ Ἰερουσαλήμ 23:37 (Aeschines, Ctesiph. 133 Θῆβαι, Θῆβαι; Ps.-Demetr. in Eloc. 267 adds to this Aeschines passage the comment, ‘The repetition of the name produces a powerful effect’; sim. Lk 10:41; 22:31; Ac 9:4.—HvanderKwaak, NovT 8, ’66, 56–70); Lk 2:38; 13:34 (Jerusalem is here viewed as dead; such personal address is normal in the ancient world: HJahnow, Das hebräische Leichenlied 1923, 50f; 100; s. for the Hellenic world Il. 18, 333; 19, 287; 315); Ac 21:31.—For a geographical and historical treatment HGuthe, RE VIII 666ff; XXIII 671f; HVincent and F-MAbel, Jérusalem I 1912; II 1926; GDalman, J. u. s. Gelände 1930; MJoin-Lambert, Jerusalem (tr. CHaldane) ’58; PWinter, ‘Nazareth’ and ‘Jer.’ in Lk 1 and 2, NTS 3, ’56/57, 136–42 (lit.); CKopp, The Holy Places of the Gospels ’63 (tr. RWalls), 283–417. On its cultural history JJeremias, Jerus. in the Time of Jesus (tr. FH and CHCave) ’69; BLifshitz, Jérusalem sous la domination romaine: ANRW II/8, 77, 444–89; MPorthuis/CSafrai, eds., The Centrality of Jerusalem ’96. For its theol. significance, JBlinzler in Wikenhauser Festschr. ’52, 20–52; JSchneider, ibid., 207–29. BHHW II 820–50 (lit.). OEANE III 224–38.
    transcendent Jerusalem, Jerusalem, fig. and eschatol. usage ἡ νῦν Ἰ. the present J. is contrasted w. the ἄνω Ἰ. the heavenly J. Gal 4:25f. For the latter also Ἰ. ἐπουράνιος Hb 12:22 and ἡ καινὴ Ἰ. the new J. Rv 3:12; 21:2, also ἡ ἁγία Ἰ. 21:10; cp. vs. 2. On the theol. usage s. JdeYoung, Jerus. in the NT ’60.—For lit. s. on πόλις 2.—M-M. EDNT. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > Ἱεροσόλυμα

  • 23 कृत _kṛta

    कृत p. p. [कृ-क्त]
    1 Done, performed, made, effected accomplished, manufactured &c.; (p. p. of कृ 8. U. q. v.) ते करान् संप्रयच्छन्तु सुवर्णं च कृताकृतम् Mb.3.255.17; दिव्याः प्रसन्ना विविधाः सुराः कृतसुरा अपि Rām.5.11.22; natural and manufactured wines.
    -2 Wounded, hurt; सिद्ध्येत ते कृतमनोभवधर्षितायाः Bhāg.3.23.11.
    -3 Acquired, bought (a kind of son); Mb.13.49.4.
    -4 Cultivated; अकृतं च कृतात्क्षेत्राद् गौरजाविकमेव च Ms.1.114.
    -5 Appointed (as a duty); सो$पि यत्नेन संरक्ष्यो धर्मो राजकृतश्च यः Y.2.186.
    -6 Relating to, referring to; पतनीयकृते क्षेपे Y.2.21.
    -तम् 1 Work, deed, action; कृतं न वेत्ति Pt.1.424; un- grateful; Ms.7.197.
    -2 Service, benefit.
    -3 Conse- quence, result.
    -4 Aim, object.
    -5 N. of that side of a die which is marked with four points; this is lucky; cf. Vāj.3.18.
    -6 N. of the first of the four Yugas of the world extending over 1728 years of men (see Ms.1.69 and Kull. thereon).
    -7 The number '4'.
    -8 A stake at a game.
    -9 Prize or booty gained in a battle.
    -1 An offering.
    -11 Magic sorcery.
    -Comp. -अकृत a. done and not done; i. e. done in part but not completed; कृताकृतस्यैव च काञ्चनस्य Bu. Ch.2.2; that which is done and that which is not done (Dvandva Comp.) मा त्वा ताप्तां कृताकृते Mbh. on P.II.2.29; कृताकृतप्रसङ्गि नित्यम्. (
    -तः) the Supreme Being.
    -अङ्क a.
    1 marked, branded; कठ्यां कृताङ्को निर्वास्यः Ms.8.281.
    -2 numbered. (ङ्कः) that side of a die which is marked with four points.
    -अञ्जलि a. folding the hands in supplication; प्रणम्य शिरसा देवं कृताञ्जलिरभाषत Bg.11.14,35; Ms.4.154.
    -अनुकर a. following another's example, subservient.
    -अनुसारः custom, usage.
    -अन्त a. bringing to an end, termi- nating.
    (-तः) 1 Yama, the god of death; कृतान्त आसीत्समरो देवानां सह दानवैः Bhāg.9.6.13; द्वितीयं कृतान्त- मिवाटन्तं व्याधमपश्यत् H.1.
    -2 fate, destiny; कृतान्त एव सौमित्रे द्रष्टव्यो मत्प्रवासने Rām.2.22.15; क्रूरस्तस्मिन्नपि न सहते संगमं नौ कृतान्तः Me.17.
    -3 a demonstrated con- clusion, dogma, a proved doctrine; दैवं पुरुषकारश्च कृतान्ते- नोपपद्यते Mb.12.153.5; यथा लौकिकेषु वैदिकेषु च कृतान्तेषु Mbh. on P.I.1.1,56; साङ्ख्ये कृतान्ते प्रोक्तानि Bg.18.13.
    -4 a sinful or inauspicious action.
    -5 an epithet of Saturn.
    -6 Saturday.
    -7 the inevitable result of former actions.
    -8 the second lunar mansion.
    -9 the number 'two'. ˚कुशल an astrologer; आधिराज्ये$भिषेको मे ब्राह्मणैः पतिना सह । कृतान्त- कुशलैरुक्तं तत्सर्वं वितथीकृतम् Rām.6.48.14. ˚जनकः the sun.
    -अन्नम् 1 cooked food. कृतान्नमुदकं स्त्रियः Ms.9.219;11.3.
    -2 digested food.
    -3 excrement.
    -अपराध a. guilty, offender, criminal.
    - अभय a. saved from fear or danger.
    -अभिषेक a. crowned, inaugurated. (
    -कः) a prince.
    -अभ्यास a. practised.
    -अयः the die called कृत marked with four points.
    -अर्थ a.
    1 having gained one's object, successful; एकः कृतार्थो भवते वीतशोकः Śwet. Up.2.14.
    -2 satisfied; happy, contented; वयं कृतार्था इत्यभिमन्यन्ति बालाः Muṇḍ.1.2.9; कृतः कृतार्थो$स्मि निबर्हितांहसा Śi.1.29; R.8.3; Ki.4.9; Ś.2.1; Pt.1.194.
    -3 clever.
    -4 that which has served its purpose (and hence in- capable of yielding any further sense or serving any other purpose); पुरुषे यागं श्रावयित्वा कृतार्थः शब्द एकस्य द्वयोर्बहूनां वा यागं न वारयति । ŚB. on MS.6.2.3. सकृत् कृत्वा कृतार्थः शब्दः न नियमः पौनःपुन्ये । ŚB. on MS.6.2.27; सा चाकाङ्क्षा एकेनापि कृतार्था भवतीत्युक्तम् । ŚB. on MS.11.1.13. (कृतार्थीकृ
    1 to render fruitful or successful; कृतार्थीकृत्य तं विप्रम् Ks.74.125.
    -2 to make good; कान्तं प्रत्युपचारतश्चतुरया कोपः कृतार्थीकृतः Amaru.15; so कृतार्थयति to make fruitful; Māl.3.6.)
    -अवधान a. careful, attentive.
    -अवधि a.
    1 fixed, appointed.
    -2 bounded, limited.
    -अवमर्ष a.
    1 effacing from recollection.
    -2 intolerant.
    -अवस्थ a.
    1 summoned, caused to be present; Ms.8.6.
    -2 fixed, settled.
    -अस्त्र a.
    1 armed.
    -2 trained in the science of arms or missiles; पित्रा संवर्धितो नित्यं कृतास्त्रः सांपरा- यिकः R.17.62.
    - अहक a. having performed the daily ceremonies.
    - आगम a. advanced, proficient, skilled. (-m.) the Supreme soul.
    -आगस् a. guilty, offending, criminal, sinful; अध्ने प्र शिरो जहि ब्रह्मजस्य कृतागसः Av.12.5.6; कृतागाः कौटिल्यो मुजग इव निर्याय नगरात् Mu.3.11.
    -आत्मन् a.
    1 having control over oneself, self-possessed, of a selfgoverned spirit; कृतात्मा ब्रह्मलोकमभिसंभवामि Ch. Up.8.13.1; कृतात्मानो वीतरागाः प्रशान्ताः Muṇḍ. Up.3.2.5; Rām.5.61.6; ऐहिष्ट तं कारयितुं कृतात्मा Bk.1.11.
    -2 purified in mind; magnanimous; तमरिघ्रं कृतात्मानं क्षिप्रं द्रक्ष्यसि राघवम् Rām.5.39.48.
    - आभरण a. adorned.
    -आयास a. labouring, suffering.
    - आलय a. one who has taken up his abode in any place; यत्र ते दयिता भार्या तनयाश्च कृतालयाः Rām. (
    -यः) a frog; dog ? M. W.
    -आवास a lodging.
    -आस्पद a.
    1 governed; ruled.
    -2 supporting, resting on.
    -3 residing in.
    -आहार a. having taken one's meals.
    -आह्वान a. challenged.
    -उत्साह a. diligent, making effort, striving.
    - उदक a. one who had performed his ablutions; Mb.3.
    -उद्वाह a.
    1 married.
    -2 practising penance by standing with up-lifted hands.
    -उपकार a.
    1 favoured, befriended, assisted; अज्ञातभर्तृव्यसना मुहूर्तं कृतोपकारेव रतिर्बभूव Ku.3.73.
    -2 friendly.
    -उपभोग a. used, enjoyed.
    -कर, -कारिन् a. Enjoining what is already known or done; कृतकरो हि विधिरनर्थकः स्यात् ŚB. on MS.1.5.58; कृतकरं शास्त्रमनर्थकं स्यात् ŚB. on MS.1.7.25; कृतकारि खलु शास्त्रं पर्जन्यवत् Mbh. on P.I.2.9.
    -कर्मन् a.
    1 one who has done his work; R.9.3.
    -2 skilful, clever. (-m.)
    1 the Supreme spirit.
    -2 a Saṁnyāsin.
    -काम a. one whose desires are fulfilled.
    -कार्य a.
    1 one who has done his work or obtained his object.
    -2 having no need of another's aid.
    -काल a.
    1 fixed or settled as to time.
    -2 who has waited a certain time. (
    -लः) appointed time; कृतशिल्पो$पि निवसेत्कृतकालं गुरोर्गृहे Y.2.184.
    -कृत्य, -क्रिय a.
    1 who has accomplished his object; Bg.15.2.
    -2 satisfied, contented; Śānti.3.19; Māl.4.3.
    -3 clever.
    -4 having done his duty; कृतकृत्यो विधिर्मन्ये न वर्धयति तस्य ताम् Śi.2.32.
    -क्रयः a purchaser.
    -क्रियः 1 one who has accomplished any act.
    -2 one who has fulfilled his duty.
    -3 one who has performed a religious cere- mony; Ms.5.99.
    -क्षण a.
    1 waiting impatiently for the exact moment; कृतक्षणाहं भद्रं ते गमनं प्रति राघव Rām.2.29.15; वयं सर्वे सोत्सुकाः कृतक्षणास्तिष्ठामः Pt.1.
    -2 one who has got an opportunity.
    -घ्न a.
    1 ungrateful; Ms.4.214;8.89.
    -2 defeating all previous measures.
    -चूडः a boy on whom the ceremony of tonsure has been performed; Ms.5.58,67; नृणामकृतचूडानां विशुद्धिर्नौशिकी स्मृता.
    -जन्मन् a. planted; Ku.5.6.
    -ज्ञ a.
    1 grateful; Ms.7.29,21; Y.1.38.
    -2 correct in conduct; कृतज्ञतामस्य वदन्ति सम्पदः Ki.
    (-ज्ञः) 1 a dog.
    -2 an epithet of Śiva.
    -तीर्थ a.
    1 one who has visited or frequented holy places.
    -2 one who studies with a professional teacher.
    -3 fertile in means or expedients.
    -4 a guide.
    -5 rendered accessible or easy; Ki.2.3.
    -दार a. married.
    -दासः a servant hired for a stated period, a hired servant.
    -दूषणम् spoiling what is done; उद्धतायाः पुनरुद्धनने न हि किञ्चित्कार्यमस्ति । केवलं कृतदूषणं भवेत् । ृŚB. on MS.12.2.16. (see कृतदूषा)
    -दूषा f. a blemish or vitiating factor for what is done; अकर्म वा कृतदूषा स्यात् MS.12.1.1. (कृतायाः दूषणम् ŚB).
    -धी a.
    1 prudent, considerate.
    -2 learned, educated, wise; पुत्रेभ्यः कृतवेदिनां कृतधियां येषां न भिन्ना वयम् Mu.5.2; Bg.2.54; Śi.2.79.
    -नामधेय a. named, called as; Ś6.
    -निर्णेजनः a penitent. -a. one who has performed penance; कृतनिर्णेजनांश्चैव न जुगुप्सेत कर्हिचित् Ms.11.189.
    -निश्चय a.
    1 resolute, resolved; युद्धाय कृतनिश्चयः Bg.2.37.
    -2 confident, sure.
    -पुङ्ख a. skilled in archery.
    -पूर्व a. done formerly.
    -प्रतिकृतम् assault and counter-assault, attack and resistance; R.12.94.
    -प्रतिज्ञ a.
    1 one who has made an agreement or engagement.
    -2 one who has fulfilled his promise.
    -प्रयोजन a. one who has attained his object; Ks.13.158.
    -फल n. successful. (
    -लम्) result, consequence.
    -बुद्धि a.
    1 learned, educated, wise; विद्वत्सु कृतबुद्धयः (श्रेष्ठाः) Ms.1.97, 7.3.
    -2 a man of resolute character.
    -3 informed of one's duty.
    -ब्रह्मन् a. Ved. one who has per- formed his devotions; कृतब्रह्मा शूशुवद् रातहव्य इत् Rv.2. 25.1.
    -मङ्गल a. blessed, consecrated.
    -मति a. firm, resolute.
    -मन्यु a. indignant.
    -मालः, -लकः 1 a kind of cassia.
    -2 the spotted antelope.
    -मुख a. learned, clever, wise.
    -युगम् the first (golden) of the four ages.
    -रूप one who knows the customary rites (कृतकल्प); Rām.2.1.2.
    -लक्षण a.
    1 stamped, marked.
    -2 branded; ज्ञातिसम्बन्धिभिस्त्वेतास्त्यक्तव्याः कृत- लक्षणाः Ms.9.239.
    -3 excellent, amiable.
    -4 defined, dis- criminated.
    -वर्मन् m. N. of a warrior on the side of the Kauravas who with Kṛipa and Aśvatthāman survived the general havoc of the great Bhārata war. He was afterwards slain by Sātyaki.
    -वापः a penitent who has shaven his head and chin; Ms.11.18.
    -विद् a. grateful; तस्यापवर्ग्यशरणं तव पादमूलं विस्मर्यते कृतविदा कथमार्तबन्धो Bhāg.4.9.8.
    -विद्य a. learned, educated; शूरो$सि कृत- विद्यो$सि Pt.4.43; सुवर्णपुष्पितां पृथ्वीं विचिन्वन्ति त्रयो जनाः । शूरश्च कृतविद्यश्च यश्च जानाति सेवितुम् ॥ Pt.1.45.
    -वीर्य a. being strong or powerful; Av.17.1.27. (
    -र्यः) N. of the father of Sahasrārjuna.
    -वेतन a. hired, paid (as a servant); प्रमादमृतनष्टांश्च प्रदाप्यः कृतवेतनः Y.2.164.
    -वेदिन् a.
    1 grateful; न तथा कृतवेदिनां करिष्यन्प्रियतामेति यथा कृता- वदानः Ki.13.32; see कृतज्ञ.
    -2 observant of propriety.
    -वेश a. attired, decorated; गतवति कृतवेशे केशवे कुञ्जशय्याम् Gīt.11.
    -व्यावृत्ति a. dislodged or dismissed from office, set aside; Ku.2.27.
    -शिल्प a. skilled in art or trade; कृतशिल्पो$पि निवसेत्कृतकालं गुरोर्गृहे Y.2.184.
    -शोभ a.
    1 splendid.
    -2 beautiful.
    -3 handy, dexterous.
    -शौच a. purified; पुण़्डरीकमवाप्नोति कृतशौचो भवेच्च सः Mb.3.83.21.
    -श्मश्रुः one who is shaven; न हि कृतश्मश्रुः पुनः श्मश्रूणि कार- यति Mbh. on P.I.2.9.
    -श्रमः, -परिश्रमः one who has studied; कृतपरिश्रमो$स्मि ज्योतिःशास्त्रे Mu.1; I have devoted my time to (spent my labours on) the science of astro- nomy.
    -संकल्प a. resolved, determined.
    -संकेत a. making an appointment; नामसमेतं कृतसंकेतं वादयते मृदु वेणुम् Gīt.5.
    -संज्ञ a.
    1 having presence of mind... स्थापयेद् दासान् कृत- संज्ञान् समन्ततः Ms.
    -2 restored to consciousness or senses.
    -3 aroused.
    -4 one to whom sign has been given; Rāj. T.4.221.
    -संनाह a. clad in armour, accoutred.
    -संस्कार a.
    1 one who has performed all purificatory rites, ini- tiated; वैश्यस्तु कृतसंस्कारः Ms.9.326; R.1.78.
    -2 Pre- pared, adorned.
    -सापत्निका, -सापत्नी, सापत्नीका, -सापत्नका, सपत्निका a woman whose husband has mar- ried another wife, a married woman having a co-wife or a superseded wife.
    -हस्त, -हस्तक a.
    1 dexterous, clever, skilful, handy.
    -2 skilled in archery.
    -हस्तता 1 skill, dexterity;... संनिपाते । सुमहति कृतहस्ताः सैनिकास्तं ररक्षुः ॥ Śiva. B.13.3.47.
    -2 skill in archery or generally in handling arms; कौरव्ये कृतहस्तता पुनरियं देवे यथा सीरिणि Ve.6.13; Mv.6.41.

    Sanskrit-English dictionary > कृत _kṛta

  • 24 Βηθανία

    Βηθανία, ας, ἡ also indecl. Βηθανιά as v.l. Mt 21:17; Mk 11:1; Lk 19:29 (acc. to the Onomastica בֵּית עֲנִיָּה) Bethany.
    village on the Mt. of Olives, 15 stades = 2.775 km. fr. Jerusalem (AscIs 2:12). Acc. to J 11:1, 18 (with art., but v.l. without art.); 12:1 home of Mary, Martha, and Lazarus; acc. to Mt 26:6; Mk 14:3 home of Simon the leper. Last station on the pilgrim road fr. Jericho to Jerusalem Mk 11:1; Lk 19:29, used by Jesus for lodging Mt 21:17; Mk 11:11f. Cp. 8:22 v.l. Place of the ascension Lk 24:50.—HVincent, RB n.s. 11, 1914, 438ff; BHHW I 230f; CKopp, Holy Places of the Gospels, ’63, 278–81.
    place on the east side of the Jordan where John baptized J 1:28 (v.l. Βηθαβαρά).—FFenner, D. Ortslage v. Bethanien 1906; TZahn, NKZ 18, 1907, 265–94; ESchwartz, NGG 1908, 520f; Dalman, Orte3 index; KErbes, D. Tauforte des Joh. nebst d. Salem des Melchisedek: Theol. Arb. aus d. Rhein. wiss. Predigerverein, n.s. 24, 1928, 71–106; DBuzy, RSR 21, ’31, 444–62; PParker, JBL 74, ’55, 257–61; WWiefel, Bethabara jenseits des Jordans: ZDPV 83, ’67, 72–81; Kopp (s. 1 above), 113–29. On the rdg. Βηθαβαρά s. that word.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > Βηθανία

  • 25 Κανά

    Κανά, ἡ (also Κανᾶ, e.g. Tdf.) indecl. Cana, name of a city in Galilee (cp. Jos., Vi. 86), the location of which can no longer be determined. Among the possibilities are the sites now known as Khirbet Qana, c. 14 km. north of Nazareth (RMackowski, ‘Scholars’ Qanah.’ A Re-examination of the Evidence in Favor of Khirbet Qanah: BZ 23, ’79, 278–84; Dalman, Orte3 108–14 [Eng. tr. 112f]); Kafr Kanna, a.k.a. Kefr Kenna, c. 5 km. northeast of Naz. (TSoiron, D. Evangelium u. d. hl. Stätten in Palästina 1929), easily available to ancient pilgrims; and even ˓Ain Qana, 1½ km. north of Naz. near Reina (s. WSanday, Sacred Sites of the Gospels 1903, 24, n.)—the first receives the most scholarly support. Place of Jesus’ first miracle in J 2:1, 11 (lit. in Hdb. exc. after J 2:12; CKopp, The Holy Places of the Gospels, tr. RWalls, ’63, 143–54; RRiesner, Bibel u. Kirche 43, ’88, 69–71); 4:46. Home of Nathanael 21:2; according to many, also of Simon Mt 10:4 (s. Καναναῖος).—Heinz Noetzel, Christus und Dionysus ’60.—EDNT. BHHW II 926. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > Κανά

  • 26 Καφαρναούμ

    Καφαρναούμ, ἡ indecl. (כְּפַר נַחוּם; Καφαρν. also P45 Lk 10:15 and in the two gosp. Fgm. [V A.D.] Ox 847 [J 2:12]; 1596 [J 6:17]. In the later tradition the form Καπερναούμ predominates; on the spelling s. B-D-F §39, 2; Rob. 184; 219; FBurkitt, The Syriac Forms of NT Proper Names 1912, 27f, JTS 34, ’33, 388–90; F-MAbel, Le nom de C.: JPOS 8, 1928, 24–34) Capernaum (Ptolem. 5, 16, 4 Καπαρναούμ; cp. Jos., Bell. 3, 519 Καφαρναούμ, Vi. 403 εἰς κώμην Κεφαρνωκόν. Not in OT.), a city on Lake Gennesaret, whose location is still uncertain. Acc. to some (so the Onomastica), its ruins are to be found at Tell Ḥ̌m (or Telḥ̌m); this view has the best support at present. Acc. to others the site was at Khan Minyeh (so perh. Jos., Bell. 3, 519). Mt 4:13; 8:5; 11:23; 17:24; Mk 1:21; 2:1; 9:33; Lk 4:23, 31; 7:1; 10:15; J 2:12; 4:46; 6:17, 24, 59; GEb 34, 59.—HGuthe, RE X 27ff (lit.); BMeistermann, C. et Bethsaïde 1921; Dalman, Orte3 149ff [Eng. tr. 133–59]; HBörge, Kapernaum ’40; BHjerl-Hansen, Kapernaum ’41; JKennard, Jr., Was C. the Home of Jesus?: JBL 65, ’46, 131–41; EBishop, Jesus and C.: CBQ 15, ’53, 427–37; CKopp, The Holy Places of the Gospels, tr. RWalls, ’63, 171–79; DNélman, Capernaum ’67; BHHW II 931; Kl. Pauly III, 112; JLaughlin, Bar 19, ’93, 55–61, 90; OEANE I 416–20. Further lit. s.v. συναγωγή 2a.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > Καφαρναούμ

  • 27 Ναζαρά

    Ναζαρά, ἡ (Mt 4:13; Lk 4:16), Ναζαρέτ, Ναζαρέθ; in vv.ll. also Ναζαράτ, Ναζαράθ indecl. Nazareth. Also as neut. pl. AcPl BMM verso 38f [ἐν Να]ζαροῖς/AcPl Ha 8, 30 [ἐν Ν]αζαρά. On the var. forms of the name s. JZenner, ZKT 18, 1894, 744–47; Dalman, Gramm.2 152; FBurkitt, The Syriac Forms of NT Proper Names 1912, 16; 28f, JTS 14, 1913, 475f; Zahn on Mt 2:23; B-D-F §39, 2; W-S. §5, 27e and p. xvi on §5 note 58; Mlt-H. 107f. Ναζαρέτ (also Just., D. 78, 4) and Ναζαρέθ seem to have the best attestation.—Home of Jesus’ parents; the place is not mentioned in the OT, Talmud, Midrash, or Joseph., but plays a significant role in Christian tradition: Mt 2:23; 4:13; 21:11; Mk 1:9; Lk 1:26; 2:4, 39, 51; 4:16 (BViolet, Z. recht. Verst. der Naz.-Perikope Lk 4:16–30: ZNW 37, ’39, 251–71); J 1:45f; Ac 10:38; AcPl Ha 8, 30/BMM verso 38f.—On N. see HGuthe, RE XIII 1903, 676ff, Palästina2 1927, 149ff; Dalman, Orte3 61–88; GSchumacher, D. jetzige Naz.: ZDPV 13, 1890, 235ff; PViaud, Naz. et ses deux églises 1910; MBrückner, Naz. die Heimat Jesu: PJ 7, 1911, 74–84; TSoiron, D. Ev. u. die. hl. Stätten 1929, 17–37; PWinter, ‘Naz.’ and ‘Jerus.’ in Lk 1 and 2, NTS 3, ’56/57, 136–42; CKopp, The Holy Places of the Gospels, tr. RWalls, ’63, 49–86.—MAvi-Yonah, The Caesarea Inscription of the Twenty-Four Priestly Courses: The Teacher’s Yoke, ed. JVardaman et al., ’64, 46–57, esp. p. 48 n. 2. BHHW III 1291f; Kl. Pauly IV 27.—OEANE IV 113f. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > Ναζαρά

  • 28 Σιλωάμ

    Σιλωάμ, ὁ indecl. (שִׁלֹחַ; masc.: Is 8:6 τὸ ὕδωρ τοῦ Σιλωάμ; 2 Esdr 13:15 S κολυμβήθρα τοῦ Σιλωάμ; ViIs 2:4 [p. 69, 5 and 10 Sch.]; but fem.: Jos., Bell. 5, 505 τὴν Σιλωάμ.—Elsewh. Jos. usu. has declinable forms: τοῦ Σιλωᾶ Bell. 2, 340; 6, 363; ἡ Σιλωά, ᾶς, ᾷ, άν 5, 140; 145 [τὴν Σιλωὰν πηγήν]; 252, 410; 6, 401.—B-D-F §56, 4; s. Rob. 95) Siloam, name of a water supply system in Jerusalem, through which the water of the spring Gihon became available for the Fortress of David. ἡ κολυμβήθρα τοῦ Σ. the pool of Siloam was prob. the basin into which the water was conducted J 9:7; cp. vs. 11.—Vincent/Abel, Jérus.: (s. Ἱεροσόλυμα 1b) II chap. 34 §2; GDalman, Jerus. u. s. Gelände 1930, 386 (index); CKopp, The Holy Places of the Gospels tr. RWalls, ’63, 314–20; RBrown, AB ad loc.—ὁ πύργος ἐν τῷ Σ. the tower near the pool of Siloam Lk 13:4.—BHHW III 1715. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > Σιλωάμ

  • 29 Ἐμμαοῦς

    Ἐμμαοῦς, ἡ (Ἐμμαούς oth. edd.) Emmaus, a village (κώμη) in Judea 60 stades (c. 11.5 km.) fr. Jerusalem Lk 24:13. The site cannot be determined w. certainty. Three are proposed: 1. The old Emmaus of Maccabaean times, not infreq. mentioned by Joseph. (Niese edition, index), later Nicopolis, and now ˓Amwâs; so Eusebius-Jerome, Onomastikon p. 90 Kl.; JBoehmer (Studierstube 6, 1908, 285–89; ET 20, 1909, 186–89; 429); Dalman (Orte3 240–49=Engl. tr. 226–32); LPirot (Dict. de la Bible, Suppl. II ’34, 1049–63); EBishop, ET 55, ’43/44, 152f, et al.; CKopp, The Holy Places of the Gospels, tr. RWalls, ’63, 396–400. It is located rather far fr. Jerusalem for the 60 stades of vs. 13; but F-MAbel (RB 34, 1925, 347–67) prefers to take the v.l. 160 stades as the original (but s. Metzger 184).—2. Since the middle ages some have thought of present-day el-Kubêbe (65 stades fr. Jerusalem; Baedeker, Plummer, Zahn et al., later PViaud, Qoubeibeh Emm. évangélique 1930 [against this HVincent, RB 40, ’31, 57–91]; AdeGuglielmo, CBQ 3, ’41, 293–301).—3. The military colony of Vespasian, about 34 stades west of Jerusalem, called Ἀμμαοῦς in Jos. (Bell. 7, 217, where a v.l. has ἑξήκοντα for τριάκοντα: an assimilation to Lk 24:13?) and presumably identical w. present-day Kaloniye (Buhl 166; 186; Schürer I 512–13, details n. 142; Wlh. et al.). S. also M-JLagrange, Luc 1921, 617ff; HVincent and F-MAbel, Emmaüs, sa Basilique et son Histoire ’32; Geographie II,3 ’67, 314–16; BHHW I 404.—JWanke, Die Emmauserzählung ’73 (lit.). OEANE II 240f.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > Ἐμμαοῦς

  • 30 Γεννησαρέτ

    Γεννησαρέτ indecl., (more correctly Γεννησάρ as 1 Macc 11:67; Joseph., Talmud; so also the foll. witnesses in Mt and Mk: D, It., Syr. Sin. and Cur., Pesh.; s. RHarris, ET 40, 1929, 189f) Gennesaret, prob. name of the fertile and (in I A.D.) thickly populated plain south of Capernaum, now El-Ghuweir (Jos., Bell. 3, 516ff) Mt 14:34; Mk 6:53. This was also the name of the large lake adjacent to the plain, λίμνη Γ. (Jos., Bell. 3, 506 λίμνη Γεννησάρ; 1 Macc 11:67 τὸ ὕδωρ τοῦ Γεννησάρ; Stephan. Byz. s.v. Τιβεριάς: this is a city πρὸς τῇ Γεννεσιρίτιδι λίμνῃ) Lk 5:1, less precisely termed θάλασσα τῆς Γαλιλαίας (Mt 4:18; Mk 1:16), and θάλ. τῆς Τιβεριάδος (J 21:1).—Dalman, Orte3 118 (Eng. tr. 121–22); Westm. Hist. Atlas 17 etc.; CKopp, Holy Places of the Gospels, ’63, 167–203; BHHW I 546f.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > Γεννησαρέτ

  • 31 Μαγδαληνή

    Μαγδαληνή, ῆς, ἡ (subst. fem. of Μαγδαληνός, ή, όν) woman from Magdala, Magdalene, surname of a certain Mary (s. Μαρία 2), prob. fr. the town of Magdala which, acc. to the Talmud, lay about a twenty minutes’ walk fr. Tiberias on the west side of the Lake of Gennesaret (s. Μαγαδάν; Buhl 225f; CKopp, The Holy Places of the Gospels, tr. RWalls, ’63, 190–97) Mt 27:56, 61; 28:1; Mk 15:40, 47; 16:1, 9; Lk 8:2; 24:10; J 19:25; 20:1, 18; GPt 12:50.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > Μαγδαληνή

  • 32 Γεθσημανί

    Γεθσημανί (-νῆ v.l.; גַּת שְׁמָנֵי oil-press; גֵּיא שׁ׳ oil valley [Jerome]), indecl. Gethsemane, name of an olive orchard on the Mt. of Olives, called a χωρίον Mt 26:36; Mk 14:32. On form and mng. s. EKautzsch in W-S. §5, 13, a; Dalman, Gramm.2 191, Orte3 340ff (Eng. tr. 321–23), Jesus 27; GReymann, PJ 5, 1909, 87–96; HTrusen, Geschichte v. G.: ZDPV 33, 1910, 50–97; BMeistermann, Gethsémani 1920; MDibelius, Gethsemane: Crozer Quart. 12, ’35, 254–65; GKuhn, EvTh 12, ’52/53, 260–85 (Mk 14:32–41); CKopp, Holy Places of the Gospels, ’63, 335–50; TLescow, ZNW 58, ’67, 215–39; RBarbour, NTS 16, ’69/70, 231–51 JTaylor, The Garden of Gethsemane Not the Place of Jesus’ Arrest: Bar 21, ’95, 26–35, 62.—EDNT.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > Γεθσημανί

  • 33 Θαβώρ

    Θαβώρ, ὁ indecl. (תָּבוֹר) Tabor, a mountain on the south border of the Galilean highland (Judg 4:6ff; Ps 88:13) GHb 20, 61 (Orig., in Joh 2, 12, 87).—JBoehmer, ARW 12, 1909, 313–21, D. Name Th.: Ztschr. f. Semitistik 7, 1929, 161–69; CKopp, The Holy Places of the Gospels (tr. RWalls) ’63, 242–47; BHHW III 1962f.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > Θαβώρ

  • 34 Ναί̈ν

    Ναί̈ν, ἡ indecl. (in the Bible only Lk 7:11. The name is applied to an Idumaean locality in Jos., Bell. 4, 511 v.l.; 517) Nain, a city in Galilee Lk 7:11.—Dalman, PJ 9, 1913, 45; Abel, Geographie II ’38, 394f; CKopp, The Holy Places of the Gospels, tr. RWalls, ’63, 236–41; BHHW II 1283f.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > Ναί̈ν

  • 35 Συχάρ

    Συχάρ, ἡ indecl. Sychar, a city in Samaria; acc. to Jerome, Quaest. in Gen. 66, 6 and Epict. 108, 13, a corrupt form of Συχέμ (Sinaitic Syr. Shechim); s. next entry. Many later scholars reject this conclusion, usu. in favor of identifying Sychar w. Askar (Samaritan Ischar) at the southeast foot of Mt. Ebal. Yet excavations seem to show that Jerome was right (s. RB 37, 1928, 619). A place called Sichar or Suchar in the Babyl. Talmud (Baba Kamma 82b; Menachoth 64b) cannot be identified w. certainty. J 4:5.—ESchwartz, NGG 1908, 504f; Zahn, NKZ 19, 1908, 207–18; JBoehmer, ZNW 9, 1908, 218–23; KKundsin, Topolog. Überlieferungsstoffe im Joh. 1925; CKopp, The Holy Places of the Gospels, tr. RWalls ’63, 155–66; BHHW III 1896.—EDNT.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > Συχάρ

  • 36 Χοραζίν

    Χοραζίν, ἡ (also-ειν) indecl. Chorazin, a place in Galilee, the location of which may have been the ruins of Kerâzeh, a half hour’s walk northwest of Tell Hum (Menachoth 85a mentions a place כרזיים [Billerb. I 605] and Eus., Onom. 303, 174 Klosterm. mentions ruins of Chorazin) Mt 11:21; Lk 10:13.—CKopp, The Holy Places of the Gospels, tr. RWalls ’63, 187–89. OEANE I 490f.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > Χοραζίν

  • 37 violation

    vio·la·tion [ˌvaɪəʼleɪʃən] n
    1) of rules, the law Verletzung f, Verstoß m;
    it was clear that they had not acted in \violation of the rules es war klar, dass sie nicht gegen die Regeln verstoßen hatten;
    \violation of the law Rechtsbruch m;
    human rights \violation Menschenrechtsverletzung f;
    traffic \violation Verkehrsdelikt nt
    2) ( rape) Vergewaltigung f
    3) of holy places Entweihung f

    English-German students dictionary > violation

  • 38 Βηθλέεμ

    Βηθλέεμ, ἡ (other edd.-λεέμ; s. B-D-F §56, 3) indecl. (בֵּית לֶחֶם house of bread; LXX; TestReub 3:13; AscIs; Just. In Joseph. Βήθλεμα, Βηθλέεμα [Ant. 5, 323],-ων [5, 136] and Βηθλ[ε]έμη, ης [7, 312]) Bethlehem, a town in Judaea, 7 km. south of Jerusalem, birthplace of Benjamin (Gen. 1:16; Demetr.: 722 Fgm. 1, 10 Jac. εἰς Ἐφραθά, ἣν εἶναι B.) and home of David (1 Km 17:12; 20:6=Jos., Ant. 6, 227), hence the birthplace of the Messiah: Mt 2:1, 5f (Mi 5:1), 8, 16; Lk 2:4, 15; J 7:42; GJs 17:1; 18:1; 21:1, 2 (v.l.). Cp. Baedeker7 1910, 94ff; TZahn, D. Geburtsstätte in Gesch., Sage u. bildender Kunst: NKZ 32, 1921, 669ff; Dalman, Orte3 18–60 [Eng. tr. 17–55]; WFoerster, ZDPV 57, ’34, 1–7; CKopp, Holy Places of the Gospels, ’63, 1–47; BHHW I 233; OEANE I 302.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > Βηθλέεμ

  • 39 violator

    vio·la·tor [ʼvaɪəleɪtəʳ, Am -t̬ɚ] n
    of a treaty Vertragsbrüchige(r) f(m); of holy places Schänder(in) m(f); ( rapist) Schänder m;
    \violators of the curfew will be shot wer sich nicht an die Ausgangssperre hält, wird erschossen;
    \violator of the law Gesetzesübertreter(in) m(f)

    English-German students dictionary > violator

  • 40 иметь место

    Русско-английский большой базовый словарь > иметь место

См. также в других словарях:

  • HOLY PLACES — HOLY PLACES. Because of its history, the Land of Israel possesses places holy to the three monotheistic religions, although the term holy means something different to each of these religions, Judaism, Christianity, and Islam. (See Map: Holy… …   Encyclopedia of Judaism

  • HOLY PLACES —    most religions emphasize the importance of certain places which are viewed as Holy. Inevitably these places become centers of PILGRIMAGE. PROTESTANT CHRISTIANITY appears unique in its rejection of holy places and insistence that the whole of… …   Concise dictionary of Religion

  • The Blessed Virgin Mary —     The Blessed Virgin Mary     † Catholic Encyclopedia ► The Blessed Virgin Mary     The Blessed Virgin Mary is the mother of Jesus Christ, the mother of God.     In general, the theology and history of Mary the Mother of God follow the… …   Catholic encyclopedia

  • Holy Land — The Holy Land (Arabic: الأرض المقدسة, al Arḍ ul Muqaddasah ;Ancient Aramaic: ארעא קדישא Ar a Qaddisha ; Hebrew: ארץ הקודש Arets HaQodesh ), generally refers to the geographical region of the Levant called Land of Canaan or Land of Israel in the… …   Wikipedia

  • The True Cross —     The True Cross     † Catholic Encyclopedia ► The True Cross     (AND REPRESENTATIONS OF IT AS OBJECTS OF DEVOTION).     (1) Growth Of the Christian Cult;     (2) Catholic Doctrine on the Veneration of the Cross;     (3) Relics of the True… …   Catholic encyclopedia

  • The Cross and Crucifix in Liturgy —     The Cross and Crucifix in Liturgy     † Catholic Encyclopedia ► The Cross and Crucifix in Liturgy     (1) Material Objects in Liturgical Use;     (2) Liturgical Forms connected with Them;     (3) Festivals Commemorative of the Holy Cross;… …   Catholic encyclopedia

  • The Benedictine Order —     The Benedictine Order     † Catholic Encyclopedia ► The Benedictine Order     The Benedictine Order comprises monks living under the Rule of St. Benedict, and commonly known as black monks . The order will be considered in this article under… …   Catholic encyclopedia

  • Holy Lance — The Holy Lance (also known as the Spear of Destiny, Holy Spear, Lance of Longinus, Spear of Longinus or Spear of Christ) is the name given to the lance that pierced Jesus s side in John s account of the crucifixion.Biblical referencesThe lance is …   Wikipedia

  • Holy of Holies (LDS Church) — The Salt Lake Temple contains a Holy of Holies …   Wikipedia

  • Holy — Ho ly, a. [Compar. {Holier}; superl. {Holiest}.] [OE. holi, hali, AS. h[=a]lig, fr. h[ae]l health, salvation, happiness, fr. h[=a]l whole, well; akin to OS. h?lag, D. & G. heilig, OHG. heilac, Dan. hellig, Sw. helig, Icel. heilagr. See {Whole},… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Holy Alliance — Holy Ho ly, a. [Compar. {Holier}; superl. {Holiest}.] [OE. holi, hali, AS. h[=a]lig, fr. h[ae]l health, salvation, happiness, fr. h[=a]l whole, well; akin to OS. h?lag, D. & G. heilig, OHG. heilac, Dan. hellig, Sw. helig, Icel. heilagr. See… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»