Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

the+holy+bible

  • 81 Pousadas

       Government-sponsored inns similar to Spain's paradores. In 1942, Portugal initiated a system of state-run inns, pousadas, housed in restored, historic castles, convents, manor houses, palaces, and monasteries. By 2008, this system included more than forty pousadas or inns in every region of the country and in the Azores Islands. Recently, the government-owned system came under the management of Pestana Hotels, a private group. Such tourist habitations with reasonable nightly rates have been in high demand and feature antique, period furnishings and restaurants with Portuguese cuisine. Most are located in or near towns or cities with other historic places and sites. A source of information for travelers is the official website, at www.pousadas.pt.
       Agueda Santo Antonio
       Alcácer Do Sal Dom Afonso II
       Alijo Baráo de Forrester
       Almeida Senhoras Das Neves
       Alvito Castelo De Alvito
       Amares Sta. Maria Do Bouro
       Arraiolos N. Sra. Da Assuncao
       Batalha Mestre De Domingues
       Beja São Francisco
       Bragança São Bartolomeu
       Caramulo São Jerónimo
       Condeixa-a-Nova Santa Cristina
       Crato Flor Da Rosa Elvas Santa Luzia Estremoz Rainha Santa Isabel Évora Loios
       Geres/Canicada São Bento Guimarães N. Sa. Da Oliveira Guimarães Santa Marinha Marao São Goncalo Manteigas São Lourenco Marvao Santa Maria Miranda Do Douro Santa Catarina Monsanto Monsanto Murtosa/Aveiro Ria Obidos Castelo Palmela Palmela
       Povoa Das Quartas Santa Barbara Queluz/Lisboa Dona Maria I Sagres Infante
       Sta. Clara-A-Velha Santa Clara
       Santiago Do Cacem Quinta Da Ortiga
       Santiago Do Cacem São Tiago
       S. Pedro/Castelo De Bode São Pedro
       São Bras De Alportel São Bras
       Serpa São Gens
       Setubal São Filipe
       Sousel São Miguel
       Torrao Vale Do Gaio
       Valenca Do Minho São Teotónio
       Viana Do Castelo Monte Santa Luzia
       V. Nova De Cerveira Dom Dinis
       Vila Vicosa Dom João IV
       Angra do Heroísmo (Terceira Island) Forte S. Sebastião Horta (Faial Island) Forte S. Cruz
        Presepio
       The history of displaying nativity scenes, portraying the birth of Christ in a manger, goes back in Catholic tradition at least to Christmas 1223, when Saint Francis of Assisi arranged a nativity scene with live figures in a town in Italy, but scholars confirm that this Christmas tradition in the arts is much older than the 13th century. Figurines depicting the Holy Family in nativity scenes were made of various materials, including wood, precious metals, and ceramics. In Portugal, an artistic tradition of making and displaying presepios in or near churches, chapels, and cathedrals reached its zenith in the arts in the 18th century during the long reign of King João V (1706-50). In the Baroque era, an artistic tradition that arrived somewhat late in Portugal, the most celebrated and talented of the nativity scene artists was the 18th-century Coimbra sculptor, Joaquim Machado de Castro (1751/2-1822), but there were other great artists in this field as well. The 18th century's most celebrated sculptor, Machado de Castro created the famous equestrian bronze statue of King José I, in Commerce Square, Lisbon. During the time of Machado de Castro's time, the ceramic nativity scene comprised of large figures and elaborate scenery became a cult, and many nativity scenes were made.
       Today, many of these historic artistic creations, with a strong basis in Christian tradition, can be viewed in various Portuguese museums, palaces, and churches. Some of the most famous larger nativity scenes, including those lovingly created by Machado de Castro of Coimbra, are found on display at Christmas and other times in the Estrela Basilica, the Palace of Necessidades, the Palace of Queluz, the Church of Madre de Deus, the Cathedral in Lisbon, and in other religious or museum buildings in Lisbon, Oporto, and other towns in Portugal. The ceramic nativity scene is not only sacred art but also evolved as folk and now tourist art, as Portuguese nativity scenes, with figures smaller than in the Baroque treasures on display of Machado de Castro, are for sale in a number of stores, as well as in some churches in Lisbon, Oporto, Estremoz, Évora, and other cities. The styles of the nativity scenes vary by region, by town, and by artist, and many include not only sacred figures of the story of the birth of Christ but also traditional, rural, folk figurines depicting Portuguese rural occupations from the 18th and 19th century, as well as figures from stories from the Bible. The ceramic materials of which these figures of varying sizes are made include variations of terracotta.

    Historical dictionary of Portugal > Pousadas

  • 82 παράκλητος

    παράκλητος, ου, ὁ (παρακαλέω) originally meant in the passive sense (BGU 601, 12 [II A.D.] παράκλητος δέδωκα αὐτῷ=‘when I was asked I gave to him’, but π. is restored from παρακλος, and the restoration is uncertain), ‘one who is called to someone’s aid’. Accordingly Latin writers commonly rendered it, in its NT occurrences, with ‘advocatus’ (Tertullian, Prax. 9; Cyprian, De Domin. Orat. 3, Epist. 55, 18; Novatian, De Trin. 28; 29; Hilary, De Trin. 8, 19; Lucifer, De S. Athanas. 2, 26; Augustine, C. Faust. 13, 17, Tract. in Joh. 94; Tractatus Orig. 20 p. 212, 13 Batiffol. Likew. many [Old Latin] Bible mss.: a c e m q J 14:16; a m q 14:26; e q r 15:26; e m q 16:7. Eus., HE 5, 1, 10 παράκλητος=advocatus, Rufinus. Field, Notes 102f; cp. the role of the ‘patronus’ in legal proceedings: J-MDavid, Le patronat judicaire au dernier siècle de la république romaine ’92). But the technical mng. ‘lawyer’, ‘attorney’ is rare (e.g. Bion of Borysthenes [III B.C.] in Diog. L. 4, 50; SEG XXXVIII, 1237, 18 [235/36 A.D.]). Against the legal association: KGrayston, JSNT 13, ’81, 67–82. In the few places where the word is found in pre-Christian and extra-Christian lit. as well it has for the most part a more general sense: one who appears in another’s behalf, mediator, intercessor, helper (Demosth. 19, 1; Dionys. Hal. 11, 37, 1; Heraclit. Sto. 59 p. 80, 19; Cass. Dio 46, 20, 1; POxy 2725, 10 [71 A.D.]; cp. π. as the name of a gnostic aeon Iren. 1, 4, 5 [Harv. I 38, 8]; Hippol.; s. also the comments on 2 Cor 5:20 s.v. παρακαλέω 2). The pass. idea of παρακεκλῆσθαι retreated into the backgound, and the active idea of παρακαλεῖν took its place (on the justification for equating παράκλητος with παρακαλῶν s. Kühner-Bl. II 289). Jews adopted it in this sense as a loanw. (פְּרַקְלֵיט. Pirqe Aboth 4, 11.—SKrauss, Griech. u. latein. Lehnwörter in Talmud, Midrasch u. Targum 1898/99 I 210; II 496; Dalman, Gramm.2 185; Billerb. II 560–62). In Job 16:2 Aq. and Theod. translate מְנַחֲמִים (=comforters) as παράκλητοι; LXX has παρακλήτορες. In Philo our word somet. means ‘intercessor’ (De Jos. 239, Vi. Mos. 2, 134, Spec. Leg. 1, 237, Exsecr. 166, Adv. Flacc. 13; 22), somet. ‘adviser’, ‘helper’ (Op. M. 23; 165). The Gk. interpreters of John’s gosp. understood it in the active sense=παρακαλῶν or παρακλήτωρ (s. Lampe s.v. παράκλητο, esp. Eusebius of Caesarea, Theodore of Mopsuestia, and Ammonius; s. also Ephraem the Syrian in RHarris, Fragments of the Comm. of Ephrem Syr. 1895, 86). In our lit. the act. sense helper, intercessor is suitable in all occurrences of the word (so Goodsp, Probs. 110f). τίς ἡμῶν παράκλητος ἔσται; 2 Cl 6:9. πλουσίων παράκλητοι advocates of the rich B 20:2; D 5:2.—In 1J 2:1 (as AcJ in a damaged fragment: POxy 850, 10) Christ is designated as παράκλητος: παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν πατέρα Ἰησοῦν Χριστὸν δίκαιον we have Jesus Christ the righteous one, who intercedes for us. The same title is implied for Christ by the ἄλλος παράκλητος of J 14:16. It is only the Holy Spirit that is expressly called παρ.=Helper in the Fourth Gosp.: 14:16, 26; 15:26; 16:7.—HUsener, Archiv für lat. Lexikographie 2, 1885, 230ff; HSasse, Der Paraklet im J: ZNW 24, 1925, 260–77; HWindisch, Johannes u. die Synoptiker 1926, 147f, Die fünf joh. Parakletsprüche: Jülicher Festschr. 1927, 110–37; RAsting, ‘Parakleten’ i Johannes-evangeliet: Teologi og Kirkeliv. Avh. etc. ’31, 85–98; SMowinckel, D. Vorstellungen d. Spätjudentums v. Hl. Geist als Fürsprecher u. d. joh. Paraklet: ZNW 32, ’33, 97–130 (supported now by 1QS 3:24f; 1QM 17:6–8); JMusger, Dicta Christi de Paracleto ’38; EPercy, Untersuchungen üb. den Ursprung d. joh. Theol. ’39; Bultmann, J ’40, 437–40; NJohansson, Parakletoi: Vorstellgen. v. Fürsprechern f. d. Menschen vor Gott in d. atl. Rel., im Spätjudent. u. Urchristent. ’40.; NSnaith, ET 57, ’45, 47–50 (‘Convincer’); WHoward, Christianity acc. to St. John ’47, 71–80; WMichaelis, Con. Neot. 11, ’47, 147–62; GBornkamm, RBultmann Festschr. ’49, 12–35; CBarrett, JTS, n.s. 1, ’50, 8–15; JDavies, ibid. 4, ’53, 35–8; TPreiss, Life in Christ, ’54, 19–25; OBetz, Der Paraklet, ’63; MMiguens, El Paráclito (Juan 14–16) ’63; GJohnston, The Spirit-Paraclete in J, ’70; RBrown, The Paraclete in Modern Research, TU 102, ’68, 158–65; JVeenhof, De Parakleet ’77.—DELG s.v. καλέω. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > παράκλητος

  • 83 מיעוט

    מִיעוּט, מִעוּטm. (מָעַט) 1) reduction of size, the space reduced. Erub.77a אם יש במִיעוּטוֹוכ׳ if the reduction of the height (by lowering the wall or raising the embankment) extends over four handbreadths; כנגד המ׳ only as far as the reduction extends. 2) minority. Y.Pes.VII, 34c bot. כרוב או כמ׳ (not כרוב׳ במ׳) do we treat the case as if it were a majority (of unclean persons), or as if it were a minority? Ib. אין תימר כמ׳ (not במ׳) if you will consider it a minority. Y.Kidd.I, 59b top. Yeb.119a מ׳ מפילות a minority of women miscarry; a. e. 3) the least of. R. Hash. 11a; Yeb.42a; Nidd.38b (ref. to 1 Sam. 1:20) מ׳ תקופותוכ׳ the least of tkufoth (plural number) is two (seasons, of three months each), the least of yamin is two days; a. e. 4) narrowing qualification, limitation. Yoma 43a; B. Kam.86b, a. fr. הוי מ׳ אחר מ׳ ואין מ׳ אחר מ׳ אלאוכ׳ this is a limitation following a limitation, and a double limitation serves to widen the scope (because the repetition indicates that no limitation is meant, but only an exemplification); Y.Peah V, end, 19d (corr. acc.). Y.Hor.I, beg.45c מ׳ אחר מ׳ אחר מ׳ three successive limitations. Lev. R. s. 24, end ת״ל רק לשון מ׳ it says ‘only (Deut. 28:13) which intimates a limitation; a. fr.Pl. מִיעוּטִים, מִיעוּטִין, מִע׳. Tosef.Shebu.I, 7 הוה דורש ריבויין ומ׳ interpreted the Bible texts with a view to widening and narrowing the limits of the respective laws. Y.Sabb.VIII, 10b אך הוא הרי אלו מ׳וכ׳ akh and hu (Ex. 12:16, are limiting qualifications intimating that you must not cut, grind (on the Holy Day). Y.Ber.IX, 14b bot., v. אַךְ I; a. fr.

    Jewish literature > מיעוט

  • 84 מעוט

    מִיעוּט, מִעוּטm. (מָעַט) 1) reduction of size, the space reduced. Erub.77a אם יש במִיעוּטוֹוכ׳ if the reduction of the height (by lowering the wall or raising the embankment) extends over four handbreadths; כנגד המ׳ only as far as the reduction extends. 2) minority. Y.Pes.VII, 34c bot. כרוב או כמ׳ (not כרוב׳ במ׳) do we treat the case as if it were a majority (of unclean persons), or as if it were a minority? Ib. אין תימר כמ׳ (not במ׳) if you will consider it a minority. Y.Kidd.I, 59b top. Yeb.119a מ׳ מפילות a minority of women miscarry; a. e. 3) the least of. R. Hash. 11a; Yeb.42a; Nidd.38b (ref. to 1 Sam. 1:20) מ׳ תקופותוכ׳ the least of tkufoth (plural number) is two (seasons, of three months each), the least of yamin is two days; a. e. 4) narrowing qualification, limitation. Yoma 43a; B. Kam.86b, a. fr. הוי מ׳ אחר מ׳ ואין מ׳ אחר מ׳ אלאוכ׳ this is a limitation following a limitation, and a double limitation serves to widen the scope (because the repetition indicates that no limitation is meant, but only an exemplification); Y.Peah V, end, 19d (corr. acc.). Y.Hor.I, beg.45c מ׳ אחר מ׳ אחר מ׳ three successive limitations. Lev. R. s. 24, end ת״ל רק לשון מ׳ it says ‘only (Deut. 28:13) which intimates a limitation; a. fr.Pl. מִיעוּטִים, מִיעוּטִין, מִע׳. Tosef.Shebu.I, 7 הוה דורש ריבויין ומ׳ interpreted the Bible texts with a view to widening and narrowing the limits of the respective laws. Y.Sabb.VIII, 10b אך הוא הרי אלו מ׳וכ׳ akh and hu (Ex. 12:16, are limiting qualifications intimating that you must not cut, grind (on the Holy Day). Y.Ber.IX, 14b bot., v. אַךְ I; a. fr.

    Jewish literature > מעוט

  • 85 מִיעוּט

    מִיעוּט, מִעוּטm. (מָעַט) 1) reduction of size, the space reduced. Erub.77a אם יש במִיעוּטוֹוכ׳ if the reduction of the height (by lowering the wall or raising the embankment) extends over four handbreadths; כנגד המ׳ only as far as the reduction extends. 2) minority. Y.Pes.VII, 34c bot. כרוב או כמ׳ (not כרוב׳ במ׳) do we treat the case as if it were a majority (of unclean persons), or as if it were a minority? Ib. אין תימר כמ׳ (not במ׳) if you will consider it a minority. Y.Kidd.I, 59b top. Yeb.119a מ׳ מפילות a minority of women miscarry; a. e. 3) the least of. R. Hash. 11a; Yeb.42a; Nidd.38b (ref. to 1 Sam. 1:20) מ׳ תקופותוכ׳ the least of tkufoth (plural number) is two (seasons, of three months each), the least of yamin is two days; a. e. 4) narrowing qualification, limitation. Yoma 43a; B. Kam.86b, a. fr. הוי מ׳ אחר מ׳ ואין מ׳ אחר מ׳ אלאוכ׳ this is a limitation following a limitation, and a double limitation serves to widen the scope (because the repetition indicates that no limitation is meant, but only an exemplification); Y.Peah V, end, 19d (corr. acc.). Y.Hor.I, beg.45c מ׳ אחר מ׳ אחר מ׳ three successive limitations. Lev. R. s. 24, end ת״ל רק לשון מ׳ it says ‘only (Deut. 28:13) which intimates a limitation; a. fr.Pl. מִיעוּטִים, מִיעוּטִין, מִע׳. Tosef.Shebu.I, 7 הוה דורש ריבויין ומ׳ interpreted the Bible texts with a view to widening and narrowing the limits of the respective laws. Y.Sabb.VIII, 10b אך הוא הרי אלו מ׳וכ׳ akh and hu (Ex. 12:16, are limiting qualifications intimating that you must not cut, grind (on the Holy Day). Y.Ber.IX, 14b bot., v. אַךְ I; a. fr.

    Jewish literature > מִיעוּט

  • 86 מִעוּט

    מִיעוּט, מִעוּטm. (מָעַט) 1) reduction of size, the space reduced. Erub.77a אם יש במִיעוּטוֹוכ׳ if the reduction of the height (by lowering the wall or raising the embankment) extends over four handbreadths; כנגד המ׳ only as far as the reduction extends. 2) minority. Y.Pes.VII, 34c bot. כרוב או כמ׳ (not כרוב׳ במ׳) do we treat the case as if it were a majority (of unclean persons), or as if it were a minority? Ib. אין תימר כמ׳ (not במ׳) if you will consider it a minority. Y.Kidd.I, 59b top. Yeb.119a מ׳ מפילות a minority of women miscarry; a. e. 3) the least of. R. Hash. 11a; Yeb.42a; Nidd.38b (ref. to 1 Sam. 1:20) מ׳ תקופותוכ׳ the least of tkufoth (plural number) is two (seasons, of three months each), the least of yamin is two days; a. e. 4) narrowing qualification, limitation. Yoma 43a; B. Kam.86b, a. fr. הוי מ׳ אחר מ׳ ואין מ׳ אחר מ׳ אלאוכ׳ this is a limitation following a limitation, and a double limitation serves to widen the scope (because the repetition indicates that no limitation is meant, but only an exemplification); Y.Peah V, end, 19d (corr. acc.). Y.Hor.I, beg.45c מ׳ אחר מ׳ אחר מ׳ three successive limitations. Lev. R. s. 24, end ת״ל רק לשון מ׳ it says ‘only (Deut. 28:13) which intimates a limitation; a. fr.Pl. מִיעוּטִים, מִיעוּטִין, מִע׳. Tosef.Shebu.I, 7 הוה דורש ריבויין ומ׳ interpreted the Bible texts with a view to widening and narrowing the limits of the respective laws. Y.Sabb.VIII, 10b אך הוא הרי אלו מ׳וכ׳ akh and hu (Ex. 12:16, are limiting qualifications intimating that you must not cut, grind (on the Holy Day). Y.Ber.IX, 14b bot., v. אַךְ I; a. fr.

    Jewish literature > מִעוּט

  • 87 Ἐμμαοῦς

    Ἐμμαοῦς, ἡ (Ἐμμαούς oth. edd.) Emmaus, a village (κώμη) in Judea 60 stades (c. 11.5 km.) fr. Jerusalem Lk 24:13. The site cannot be determined w. certainty. Three are proposed: 1. The old Emmaus of Maccabaean times, not infreq. mentioned by Joseph. (Niese edition, index), later Nicopolis, and now ˓Amwâs; so Eusebius-Jerome, Onomastikon p. 90 Kl.; JBoehmer (Studierstube 6, 1908, 285–89; ET 20, 1909, 186–89; 429); Dalman (Orte3 240–49=Engl. tr. 226–32); LPirot (Dict. de la Bible, Suppl. II ’34, 1049–63); EBishop, ET 55, ’43/44, 152f, et al.; CKopp, The Holy Places of the Gospels, tr. RWalls, ’63, 396–400. It is located rather far fr. Jerusalem for the 60 stades of vs. 13; but F-MAbel (RB 34, 1925, 347–67) prefers to take the v.l. 160 stades as the original (but s. Metzger 184).—2. Since the middle ages some have thought of present-day el-Kubêbe (65 stades fr. Jerusalem; Baedeker, Plummer, Zahn et al., later PViaud, Qoubeibeh Emm. évangélique 1930 [against this HVincent, RB 40, ’31, 57–91]; AdeGuglielmo, CBQ 3, ’41, 293–301).—3. The military colony of Vespasian, about 34 stades west of Jerusalem, called Ἀμμαοῦς in Jos. (Bell. 7, 217, where a v.l. has ἑξήκοντα for τριάκοντα: an assimilation to Lk 24:13?) and presumably identical w. present-day Kaloniye (Buhl 166; 186; Schürer I 512–13, details n. 142; Wlh. et al.). S. also M-JLagrange, Luc 1921, 617ff; HVincent and F-MAbel, Emmaüs, sa Basilique et son Histoire ’32; Geographie II,3 ’67, 314–16; BHHW I 404.—JWanke, Die Emmauserzählung ’73 (lit.). OEANE II 240f.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > Ἐμμαοῦς

  • 88 blessed

    A n Relig the blessed (+ v pl) les bienheureux.
    B adj
    1 ( holy) [place] béni ; the Blessed Sacrament le saint sacrement ; the Blessed Virgin la Sainte Vierge ; our Blessed Lord Notre Seigneur ; of blessed memory d'heureuse mémoire ;
    2 ( beatified) bienheureux/-euse (before n) ; blessed are the poor Bible heureux les pauvres ;
    3 ( welcome) [warmth, quiet] bienfaisant ; [relief] heureux/-euse ;
    4 ( damned) fichu ; every blessed day tous les jours que Dieu fait ; the whole blessed day toute la sainte journée.

    Big English-French dictionary > blessed

  • 89 scripture

    ['skrip ə]
    1) (the sacred writings of a religion: Buddhist and Hindu scriptures.) sveto pismo
    2) (the Bible.) Sveto pismo
    * * *
    [skrípčə]
    noun
    biblija
    the Holy Scripture(s), the Scriptures — sveto pismo, biblija; citat iz biblije

    English-Slovenian dictionary > scripture

  • 90 Ναί̈ν

    Ναί̈ν, ἡ indecl. (in the Bible only Lk 7:11. The name is applied to an Idumaean locality in Jos., Bell. 4, 511 v.l.; 517) Nain, a city in Galilee Lk 7:11.—Dalman, PJ 9, 1913, 45; Abel, Geographie II ’38, 394f; CKopp, The Holy Places of the Gospels, tr. RWalls, ’63, 236–41; BHHW II 1283f.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > Ναί̈ν

  • 91 עינוג

    עִינּוּג, עִנּ׳m. (עָנַג) pleasure, sweetness. Cant. R. to IV, 11 הקורא מקרא בעִינּוּגוֹ ובניגונו he who reads a Bible verse so as to bring out its sweetness and its melodious sound. Koh. R. to II, 8 אלו האגדות שהן ענוגו של מקרא (some ed. ענוגי, read. עִנּוּגִין pl.) that means the ăgadoth (v. אֲגָדָה) which are the delightful part of Biblical interpretation. Ib. עִנּוּגָן של ישראל the enjoyment of Israel (in the Holy Land; Yalk. ib. 968 תענוגה של ארץ ישראל).Pl. עִינּוּגִין, עִנּ׳, v. supra.

    Jewish literature > עינוג

  • 92 ענ׳

    עִינּוּג, עִנּ׳m. (עָנַג) pleasure, sweetness. Cant. R. to IV, 11 הקורא מקרא בעִינּוּגוֹ ובניגונו he who reads a Bible verse so as to bring out its sweetness and its melodious sound. Koh. R. to II, 8 אלו האגדות שהן ענוגו של מקרא (some ed. ענוגי, read. עִנּוּגִין pl.) that means the ăgadoth (v. אֲגָדָה) which are the delightful part of Biblical interpretation. Ib. עִנּוּגָן של ישראל the enjoyment of Israel (in the Holy Land; Yalk. ib. 968 תענוגה של ארץ ישראל).Pl. עִינּוּגִין, עִנּ׳, v. supra.

    Jewish literature > ענ׳

  • 93 עִינּוּג

    עִינּוּג, עִנּ׳m. (עָנַג) pleasure, sweetness. Cant. R. to IV, 11 הקורא מקרא בעִינּוּגוֹ ובניגונו he who reads a Bible verse so as to bring out its sweetness and its melodious sound. Koh. R. to II, 8 אלו האגדות שהן ענוגו של מקרא (some ed. ענוגי, read. עִנּוּגִין pl.) that means the ăgadoth (v. אֲגָדָה) which are the delightful part of Biblical interpretation. Ib. עִנּוּגָן של ישראל the enjoyment of Israel (in the Holy Land; Yalk. ib. 968 תענוגה של ארץ ישראל).Pl. עִינּוּגִין, עִנּ׳, v. supra.

    Jewish literature > עִינּוּג

  • 94 עִנּ׳

    עִינּוּג, עִנּ׳m. (עָנַג) pleasure, sweetness. Cant. R. to IV, 11 הקורא מקרא בעִינּוּגוֹ ובניגונו he who reads a Bible verse so as to bring out its sweetness and its melodious sound. Koh. R. to II, 8 אלו האגדות שהן ענוגו של מקרא (some ed. ענוגי, read. עִנּוּגִין pl.) that means the ăgadoth (v. אֲגָדָה) which are the delightful part of Biblical interpretation. Ib. עִנּוּגָן של ישראל the enjoyment of Israel (in the Holy Land; Yalk. ib. 968 תענוגה של ארץ ישראל).Pl. עִינּוּגִין, עִנּ׳, v. supra.

    Jewish literature > עִנּ׳

  • 95 Scripture

    ['skrip ə]
    1) (the sacred writings of a religion: Buddhist and Hindu scriptures.) livros sagrados
    2) (the Bible.) Sagrada Escritura
    * * *
    Scrip.ture
    [skr'iptʃə] n Bíblia, Escritura (também the Holy Scripture).

    English-Portuguese dictionary > Scripture

  • 96 family

    n
    1) родина, сім'я; рід; сімейство

    a man of family — сімейна людина; людина із знатного роду

    2) бот., зоол. родина
    3) фіз., хім. ряд
    4) співдружність, об'єднання

    family jewelsродинні (фамільні) коштовності

    family man — сімейна людина; сім'янин

    family tree — родовід, генеалогічне дерево

    the Holy F. — святе сімейство

    the President's (official) family — амер. члени кабінету (міністрів)

    in a family way — по-домашньому, без церемоній

    to be in the family wayрозм. бути вагітною

    * * *
    n
    1) родина, сімейство; родина, рід

    a man of family — людина знатного роду; діти ( однієї родини)

    2) cпeц. родина

    cat familyзooл. родина котячих

    family of curvesмaт. сім'я кривих

    chlorine familyxiм. група хлору

    radium familyxiм. ряд радію

    3) колектив, об'єднання
    4) "сім'я" ( в мафії); гангстерський синдикат, який орудує в певному районі

    first familiesaмep. перші поселенці; аристократія

    English-Ukrainian dictionary > family

  • 97 סיעַ

    סִיעַPi. סִיֵּיעַ (denom. of סִיעָה) (to accompany, join a caravan, escort, to aid, assist. Sabb.104a; Yoma 38b, a. e. מְסַיְּיעִים אותו, v. טָהֵר. Sifra Kdosh., Par. 1, ch. II לא תְסַיֵּיעַ את העני do not assist one poor man (in gleaning, to the injury of another poor man). Bets.22a מְסַיֵּיעַ אין בו ממש assisting (the gentile in an operation on the Holy Day) is no real act; a. fr.Trnsf. to support an opinion of, to prove in favor of. Snh.91b ומקרא מְסַיְּיעוֹ and a Bible verse supports him. Y. ib. IV, beg.22a ובא חבירו וסִיְּיעוֹ and a fellow witness came and confirmed his evidence; a. fr.Tosef.Kil.III, 12 סייעתו ed. Zuck. Var, read: סיערתו, v. סָעַר II.

    Jewish literature > סיעַ

  • 98 סִיעַ

    סִיעַPi. סִיֵּיעַ (denom. of סִיעָה) (to accompany, join a caravan, escort, to aid, assist. Sabb.104a; Yoma 38b, a. e. מְסַיְּיעִים אותו, v. טָהֵר. Sifra Kdosh., Par. 1, ch. II לא תְסַיֵּיעַ את העני do not assist one poor man (in gleaning, to the injury of another poor man). Bets.22a מְסַיֵּיעַ אין בו ממש assisting (the gentile in an operation on the Holy Day) is no real act; a. fr.Trnsf. to support an opinion of, to prove in favor of. Snh.91b ומקרא מְסַיְּיעוֹ and a Bible verse supports him. Y. ib. IV, beg.22a ובא חבירו וסִיְּיעוֹ and a fellow witness came and confirmed his evidence; a. fr.Tosef.Kil.III, 12 סייעתו ed. Zuck. Var, read: סיערתו, v. סָעַר II.

    Jewish literature > סִיעַ

  • 99 Стефан

    Универсальный русско-английский словарь > Стефан

  • 100 성서의

    adj. biblical, from the Bible, of the Holy Scriptures

    Korean-English dictionary > 성서의

См. также в других словарях:

  • The Holy Bible — Studioalbum von Manic Street Preachers Veröffentlichung 1994 Label Epic Records …   Deutsch Wikipedia

  • The Holy Bible — The Holy Bible …   Википедия

  • The Holy Bible — can refer to: * The Bible (the Christian book of worship) * The Holy Bible , an album by Manic Street Preachers …   Wikipedia

  • (the) Holy Bible — the Holy Bible UK US noun [countable] the Christian Bible http://www.macmillandictionary.com/med2cd/weblinks/holy bible.htm Thesaurus: christian biblehyponym …   Useful english dictionary

  • The Holy Bible (album) — The Holy Bible Studio album by Manic Street Preachers Released 29 August 1994 [ …   Wikipedia

  • the Holy Bible — UK / US noun the Christian Bible …   English dictionary

  • The Subject Bible — is an edition of the King James Bible which combines a traditional Bible text with a topical Bible in a single volume. This Bible was prepared by Dr. Everette Gaddy. Gaddy is a Tennessee bible salesman [… …   Wikipedia

  • Holy Bible — n the Holy Bible the holy book of the Christian religion = ↑the Bible …   Dictionary of contemporary English

  • The Boomer Bible — Laird described the book as expressing the things we really believe rather than the things we say we believe. Structure The core of the Boomer Bible consists of The Past Testament and The Present Testament, which correspond roughly to the Old and …   Wikipedia

  • The Holy Science — is a book written by Swami Sri Yukteswar Giri in 1894 under the title Kaivalya Darsanam . Sri Yukteswar states that he wrote The Holy Science at the request of Mahavatar Babaji. The book compares parallel passages from the Bible and Bhagavad Gita …   Wikipedia

  • The Holy Lance —     The Holy Lance     † Catholic Encyclopedia ► The Holy Lance     We read in the Gospel of St. John (xix, 34), that, after our Saviour s death, one of the soldiers with a spear [lancea] opened his side and immediately there came out blood and… …   Catholic encyclopedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»