-
1 Polluted
adj.Polluted in the eyes of the gods: V. θεομυσής.Polluted with blood: V. μιαιφόνος.Blood guilty: V. μιαιφόνος, παλαμναῖος, προστρόπαιος, P. ἐναγής.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Polluted
-
2 Visit
subs.P. and V. εἴσοδος, ἡ.——————v. trans.P. and V. ἐπέρχεσθαι (acc.) (Thuc. 8, 54), φοιτᾶν (παρά, acc. or πρός, acc.), προσέρχεσθαι πρός (acc.), P. ἐπιφοιτᾶν (εἰς, acc.), Ar. and V. εἰσφοιτᾶν (acc.).Go around: Ar. and P. περιέρχεσθαι (acc.).Visit a patient: P. εἰσέρχεσθαι (dat.) (Dem. 307).The anger of the goddess hath visited you: V. ὀργαὶ δʼ ἔς σʼ ἀπέσκηψαν θεᾶς (Eur., Hipp. 438).Had I not visited my comrades' murder on you: V. εἰ μή σʼ ἑταίρων φόνον ἐτιμωρησάμην (Eur., Cycl. 695).How soon the goddesses have visited your mother's blood upon you: V. ὡς ταχὺ μετῆλθόν σʼ αἷμα μητέρος θεαί (Eur., Or. 423).Visit anger on the city: V. ἐπιρρέπειν μῆνιν πόλει (Æsch., Eum. 888); see Vent.I will visit this land with my wrath: V. βαρεῖα χώρᾳ τῇδʼ ὁμιλήσω (Æsch., Eum. 720).A couch not visited by dreams: V. εὐνὴ ὀνείροις οὐκ ἐπισκοπουμένη (Æsch., Ag. 13).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Visit
-
3 Address
subs.P. and V. πρόσρησις, ἡ, λόγος, ὁ, P. πρόσρημα, τό, V. πρόσφθεγμα, τό, προσφώνημα, τό.Public speech: P. and V. λόγος, ὁ, P. δημηγορία, ἡ.Address to troops before battle: see Exhortation.Skill: P. and V. τέχνη.Addresses, courting: P. θεραπεία, ἡ.——————v. trans.P. and V. προσαγορεύειν, προσειπεῖν ( 2nd aor.), V. αὐδᾶν, προσαυδᾶν, προσφωνεῖν, προσφθέγγεσθαι, ἐννέπειν, προσεννέπειν, προσηγορεῖν.That I might come to address the goddess Pallas in prayer: V. Παλλάδος θεᾶς ὅπως ἱκοίμην εὐγμάτων προσήγορος (Soph., Ant. 1184).Addressed by whom? V. τῷ προσήγορος; (Soph., Phil. 1353).Of a general addressing troops: P. παρακελεύεσθαι (dat. or absol.); see Exhort.Address oneself to: P. and V. τρέπεσθαι (πρός, ἐπί, εἰς, acc.), ἔχεσθαι (gen.), νοῦν προσέχειν (dat.), καθίστασθαι εἰς (acc.).Consult: P. and V. ἐπέρχεσθαι (acc.).The servants all addressed their hands to work: V. δμῶες πρὸς ἔργον πάντες ἵεσαν χέρας (Eur., El. 799).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Address
-
4 Curse
v. trans.Ar. and P. καταρᾶσθαι (dat.), P. and V. ἐπαρᾶσθαι (dat.), κατεύχεσθαι (absol. or gen.) (Plat., Rep. 393A), ἀρὰς ἀρᾶσθαι (dat.), V. ἀρᾶσθαι (dat.), ἀρὰς ἐξανιέναι (dat.), κακὰς πράξεις ἐφυμνεῖν (dat.) (Soph., Ant. 1304), ἐπεύχεσθαι (absol.).Be cursed with: met., P. and V. νοσεῖν (dat.).——————subs.Concretely, of a person: P. and V. ἀλάστωρ, ὁ (Dem.), V. Ἐρινύς, ἡ, μιάστωρ, ὁ, Ar. and P. ἀλιτήριος (adj.) (Dem. 280).Ruin: V. ἄτη, ἡ.Bringing a curse on: V. ἀραῖος (dat.) (also Plat. but rare P.).A curse on you: Ar. and V. φθείρου, ἔρρε, ἄπερρε, Ar. οἴμωζε, V. ὄλοιο, οὐκ εἰς ὄλεθρον; οὐκ εἰς φθόρον.These ( children), alas! bring a curse upon your head: V. οἵδʼ εἰσὶν, οἴμοι, σῷ κάρᾳ μιάστορες (Eur., Med. 1371).I say that Zeus was never your father, curse as you are to many both barbarians and Greeks: V. οὐ γάρ ποτʼ αὐχῶ Ζῆνά γʼ ἐκφῦσαι σʼ ἐγώ πολλοῖσι κῆρα βαρβάροις Ἕλλησί τε (Eur., Tro. 765).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Curse
-
5 Devote
v. trans.Assign: P. and V. νέμειν, προσνέμειν, διδόναι.Dedicate: P. and V. καθιεροῦν, Ar. and V. καθοσιοῦσθαι, P. ἱεροῦν, Ar. and P. καθαγίζειν; see Dedicate.Devote an offering to a deity: P. and V. ἀνατιθέναι (Eur., Ion, 1384), V. τιθέναι (Eur., Phoen. 576).Devoting my body to death: V. Ἅιδῃ προστιθεῖσʼ ἐμὸν δέμας (Eur., Hec. 368).I scruple to reproach the goddess to whom your body hath been devoted: V. δυσφημεῖν γὰρ ἅζομαι θεὰν ᾗ σὸν κατῆρκται σῶμα (Eur., Heracl. 600).Devote oneself to: P. and V. ἔχεσθαι (gen.), ἄπτεσθαι (gen.), προσκεῖσθαι (dat.), Ar. and P. προσέχειν (dat.), P. σχολάζειν (dat.).Devoting himself unsparingly to the work: P. ἑαυτὸν εἰς τὰ πράγματα ἀφειδῶς διδούς (Dem. 255).Be devoted to: see Love.Their children are devoted to war: V. τὰ γὰρ τέκνʼ αὐτῶν Ἄρεος ἐκκρεμάννυται (Eur., El. 950).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Devote
-
6 Votary
subs.P. θεραπευτής, ὁ.Lover: P. and V. ἐραστής, ὁ.Unjust is the goddess.And many a prosperous home and city hath she entered and left to the ruin of her votaries: V. ἄδικος ἡ θεός· πολλοὺς δʼ ἐς οἴκους καὶ πόλεις εὐδαίμονας εἰσῆλθε κἀξῆλθʼ ἐπʼ ὀλέθρῳ τῶν χρωμένων (Eur., Phoen. 532).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Votary
-
7 Pass
v. trans.Passing ( the children) on through a succession of hands: V. διαδοχαῖς ἀμείβουσαι χερῶν (τέκνα) (Eur., Hec. 1159).Sail past: P. παραπλεῖν, παρακομίζεσθαι.Having passed the appointed time: V. παρεὶς τὸ μόρσιμον.Their line had now all but passed the end of the Athenian wall: P. ἤδη ὅσον οὐ παρεληλύθει τὴν τῶν Ἀθηναίων τοῦ τείχους τελευτὴν ἡ ἐκείνων τείχισις (Thuc. 7, 6).Go through: P. and V. διέρχεσθαι.Cross: P. and V. ὑπερβαίνειν, διαβάλλειν, διαπερᾶν, ὑπερβάλλειν, Ar. and P. διαβαίνειν, περαιοῦσθαι, διέρχεσθαι, P. διαπεραιοῦσθαι (absol.), διαπορεύεσθαι, Ar. and V. περᾶν, V. ἐκπερᾶν.Pass ( time): P. and V. διάγειν (Eur., Med. 1355) (with acc. or absol.), τρίβειν, Ar. and P. διατρίβειν (with acc. or absol.), κατατρίβειν, V. ἐκτρίβειν, διαφέρειν, διεκπερᾶν, Ar. and V. ἄγειν.Pass time in a place: Ar. and P. ἐνδιατρίβειν (absol.).Pass a short time with a person: P. σμικρὸν χρόνον συνδιατρίβειν (dat.) (Plat., Lys. 204C).Pass the night: P. and V. αὐλίζεσθαι, V. νυχεύειν (Eur., Rhes.).Pass ( a law), of the lawgiver: P. and V. τιθέναι (νόμον); of the people: P. and V. τίθεσθαι (νόμον).Pass sentence on: see Condemn.Never would they have lived thus to pass sentence on another man: V. οὐκ ἄν ποτε δίκην κατʼ ἄλλου φωτὸς ὧδʼ ἐψήφισαν (Soph., Aj. 648).V. intrans. P. and V. ἔρχεσθαι, ἰέναι, χωρεῖν, Ar. and V. βαίνειν, στείχειν, περᾶν, V. ἕρπειν, μολεῖν ( 2nd aor. of βλώσκειν).A goddess shall be struck by mortal hand unless she pass from my sight: V. βεβλήσεταί τις θεῶν βροτησίᾳ χερὶ εἰ μὴ ʼξαμείψει χωρὶς ὀμμάτων ἐμῶν (Eur., Or. 271).Let pass: P. and V. ἐᾶν; see admit, let slip.Go through: P. and V. διέρχεσθαι.Elapse: P. and V. παρέρχεσθαι, διέρχεσθαι.Expire: P. and V. ἐξέρχεσθαι, ἐξήκειν; see also under past.Be enacted: P. and V. κεῖσθαι.Pass along: P. ἐπιπαριέναι (acc.).This decree caused the danger that lowered over the city to pass away like a cloud: P. τοῦτο τὸ ψήφισμα τὸν τότε τῇ πόλει περιστάντα κίνδυνον παρελθεῖν ἐποίησεν ὥσπερ νέφος (Dem. 291).met., disappear: P. and V. ἀφανίζεσθαι, διαρρεῖν, ἀπορρεῖν, φθίνειν (Plat.), Ar. and V. ἔρρειν (also Plat. but rare P.).Have passed away, be gone: P. and V. οἴχεσθαι, ἀποίχεσθαι, V. ἐξοίχεσθαι, Ar. and V. διοίχεσθαι (also Plat. but rare P.).Pass by: see pass, v. trans.Pass into: see Enter.Change into: P. μεταβαίνειν εἰς (acc.), μεταβάλλειν (εἰς acc., or ἐπί acc.); see Change.Pass off: P. and V. ἐκβαίνειν, P. ἀποβαίνειν.Pass away: see pass away.Pass on: P. προέρχεσθαι, P. and V. προβαίνειν.Pass out of: V. ἐκπερᾶν (acc. or gen.).Slight: see Slight.Pass through: P. and V. διέρχεσθαι (acc.), V. διέρπειν (acc.), διαστείχειν (acc.), Ar. and V. διεκπερᾶν (acc.), διαπερᾶν (acc.) (rare P.).Travel through: Ar. and V. διαπερᾶν (acc.) (rare P.), P. διαπορεύεσθαι (acc.).Pass through, into: V. διεκπερᾶν εἰς (acc.).Pierce: see Pierce.Of time (pass through life, etc.): P. and V. διέρχεσθαι (acc.), V. διαπερᾶν (also Xen. but rare P.).Come to pass: P. and V. συμβαίνειν, συμπίπτειν, παραπίπτειν, γίγνεσθαι, τυγχάνειν, συντυγχάνειν; see Happen.——————subs.Defile: P. and V. εἰσβολή, ἡ, ἄγκος, τό (Xen.), P. στενόπορα, τά, στενά, τά, πάροδος, ἡ, V. στενωπός, ἡ.Difficulty: P. and V. ἀπορία, ἡ; see also predicament.Having come to so sore a pass: V. εἰς τὰς μεγίστας συμφορὰς ἀφιγμένος (Eur., I.A. 453).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Pass
-
8 God
-
9 divinity
[-'vi-]1) (religious studies.) θεολογία2) (a god or goddess: The ancient Greeks worshipped many divinities.) θεότητα3) (the state of being divine: the divinity of God.) θεία φύση -
10 Eldest
adj.fem. adj., Ar. and V. πρέσβειρα ( of a goddess).Because he was his eldest son: P. διὰ τὸ πρεσβεύειν ἀπʼ αὐτοῦ (Thuc. 6, 55).The share of the eldest ( in inheritance): P. πρεσβεῖον, τό.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Eldest
-
11 Prayer
subs.Prayer to the gods: P. and V. εὐχή, ἡ, Ar. and V. εὔγματα, τά, V. κατεύγματα, τά, ἀρά, ἡ (Eur., Phoen. 1364; Or. 1241).Entreaty (generally): P. and V. προστροπή, ἡ. or pl. (rare P.), ἱκεσία, ἡ, V. λιταί, αἱ, P. δέησις, ἡ, ἀντιβολία, ἡ, ἀντιβόλησις, ἡ, ἱκετεία, ἡ.Goddess to whom the suffering offer prayer: V. τοῖσι δυστυχοῦσιν εὐκταία θεός (Eur., Or. 214).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Prayer
-
12 deity
['deiəti, ]( American[) 'di:əti]American - deities; noun(a god or goddess: Bacchus was one of the Roman deities.) θεότητα -
13 nymph
[nimf](a goddess or spirit of the rivers, trees etc.) νύμφη, νεράιδα -
14 Cyprus
Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Cyprus
-
15 Dindymon
Dindymon (Mt.)Δίνδυμον, τό.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Dindymon
См. также в других словарях:
The Goddess — Infobox Film name = The Goddess director = John Cromwell writer = Paddy Chayefsky starring = Kim Stanley, Lloyd Bridges producer = distributor = Columbia Pictures released = runtime = 104 min language = English budget = amg id = 1:20075 imdb id … Wikipedia
The Goddess Bunny — The Goddess Bunny, en 2007 Données clés Nom de naissance Johnnie Baima Surnom … Wikipédia en Français
The Goddess Bunny (película) — The Goddess Bunny Título The Goddess Bunny Ficha técnica Dirección Nick Bougas Reparto The Goddess Bunny John Aes Nihil Glen Meadmore … Wikipedia Español
The Goddess of Spring — est un court métrage d animation américain de la série des Silly Symphonies réalisé par Walt Disney, pour United Artists, sorti le 3 novembre 1934[1]. Le film se base sur l Hymne homérique à Déméter. Sommaire 1 Synopsis … Wikipédia en Français
The Goddess-Music for the Ancient of Days — Album par John Zorn Sortie Juin 2010 Enregistrement Décembre 2009 Durée 47:39 Compositeur John Zorn Producteur … Wikipédia en Français
The Goddess (1934 film) — Infobox Film name = The Goddess caption = A DVD Cover for The Goddess imdb id = 0195256 writer = Wu Yonggang starring = Ruan Lingyu Zhang Zhizhi director = Wu Yonggang distributor = Lianhua Film Company released = 1934 runtime = 85 min language … Wikipedia
The Goddess of 1967 — Infobox Film name = The Goddess of 1967 image size = caption = director = Clara Law producer = writer = narrator = starring = Rose Byrne Rikiya Kurokawa music = cinematography = editing = distributor = released = 2000 runtime = 119 min. country … Wikipedia
The Genius and the Goddess — infobox Book | name = The Genius and the Goddess title orig = translator = author = Aldous Huxley cover artist = country = United Kingdom language = English series = genre = Romance novel publisher = Chatto and Windus release date = December 1955 … Wikipedia
The Goddess of Sagebrush Gulch — Infobox Film name = The Goddess of Sagebrush Gulch image size = caption = director = D. W. Griffith producer = D. W. Griffith writer = Bret Harte Stanner E. V. Taylor narrator = starring = Blanche Sweet Charles West music = cinematography = G. W … Wikipedia
The Goddess of 1967 — Filmdaten Deutscher Titel Der Japaner und die Göttin Originaltitel The Goddess of 1967 … Deutsch Wikipedia
The Goddess Quandary — Bigfinishbox title=The Goddess Quandary series=Professor Bernice Summerfield number=6.4 writer=Andy Russell director=Gary Russell producer=Gary Russell set between= The Lost Museum and The Crystal of Cantus length=78 minutes| The Goddess Quandary … Wikipedia