Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

the+fortieth

  • 1 fortieth

    noun
    1) one of forty equal parts.
    جُزء من أربعين
    2) ( also adjective) the last of forty (people, things etc); the next after the thirty-ninth.
    الأرْبَعين

    Arabic-English dictionary > fortieth

  • 2 сороковий

    Українсько-англійський словник > сороковий

  • 3 четириесеттодишнина

    the fortieth anniversary

    Македонско-англиски речник > четириесеттодишнина

  • 4 fjór-tugti

    the fortieth, Dipl. ii. 15.

    Íslensk-ensk orðabók > fjór-tugti

  • 5 quadragensumus

    quā̆drāgēsĭmus (old form † quā̆drāgensŭmus, Num. ap. Eckh. D. N. 6, p. 296), a, um, adj. [quadraginta].
    I.
    The fortieth:

    pars quadragesima,

    Cato, R. R. 23, 2: nono et quadragesimo die, Varr. ap. Gell. 3, 10, 7:

    anno fere centesimo et quadragesimo,

    Cic. Rep. 2, 15, 29; id. Fam. 10, [p. 1499] 33, 5:

    pars quadragesima octava,

    Col. 5, 1, 9; Plin. 2, 8, 6, § 37.—
    II.
    Subst.: quā̆drāgēsĭma, ae, f. (sc. pars), the fortieth part, a fortieth:

    quadragesima summae,

    Suet. Calig. 40.—
    B.
    In partic.
    1.
    As a tax, the fortieth part, a fortieth (as with us, a tenth, a tithe):

    abolitio quadragesimae quinquagesimaeque,

    Tac. A. 13, 51:

    quadragesimae portorium sive vectigal,

    Symm. Ep. 5, 65:

    publicum quadragesimae in Asiā egit,

    Suet. Vesp. 1: C. ATIO ALCIMO FELICIANO... PROG. QVADRAG. GALLIARVM, Inscr. Maff. Mus. Veron.; cf.

    abbrev., TABVLARIVS XXXX. GALLIAR.,

    Inscr. Orell. 3344.—
    2.
    In eccl. Lat., the Christian fast of forty days, Lent, Hier. Ep. 41, 3.

    Lewis & Short latin dictionary > quadragensumus

  • 6 quadragesima

    quā̆drāgēsĭmus (old form † quā̆drāgensŭmus, Num. ap. Eckh. D. N. 6, p. 296), a, um, adj. [quadraginta].
    I.
    The fortieth:

    pars quadragesima,

    Cato, R. R. 23, 2: nono et quadragesimo die, Varr. ap. Gell. 3, 10, 7:

    anno fere centesimo et quadragesimo,

    Cic. Rep. 2, 15, 29; id. Fam. 10, [p. 1499] 33, 5:

    pars quadragesima octava,

    Col. 5, 1, 9; Plin. 2, 8, 6, § 37.—
    II.
    Subst.: quā̆drāgēsĭma, ae, f. (sc. pars), the fortieth part, a fortieth:

    quadragesima summae,

    Suet. Calig. 40.—
    B.
    In partic.
    1.
    As a tax, the fortieth part, a fortieth (as with us, a tenth, a tithe):

    abolitio quadragesimae quinquagesimaeque,

    Tac. A. 13, 51:

    quadragesimae portorium sive vectigal,

    Symm. Ep. 5, 65:

    publicum quadragesimae in Asiā egit,

    Suet. Vesp. 1: C. ATIO ALCIMO FELICIANO... PROG. QVADRAG. GALLIARVM, Inscr. Maff. Mus. Veron.; cf.

    abbrev., TABVLARIVS XXXX. GALLIAR.,

    Inscr. Orell. 3344.—
    2.
    In eccl. Lat., the Christian fast of forty days, Lent, Hier. Ep. 41, 3.

    Lewis & Short latin dictionary > quadragesima

  • 7 quadragesimus

    quā̆drāgēsĭmus (old form † quā̆drāgensŭmus, Num. ap. Eckh. D. N. 6, p. 296), a, um, adj. [quadraginta].
    I.
    The fortieth:

    pars quadragesima,

    Cato, R. R. 23, 2: nono et quadragesimo die, Varr. ap. Gell. 3, 10, 7:

    anno fere centesimo et quadragesimo,

    Cic. Rep. 2, 15, 29; id. Fam. 10, [p. 1499] 33, 5:

    pars quadragesima octava,

    Col. 5, 1, 9; Plin. 2, 8, 6, § 37.—
    II.
    Subst.: quā̆drāgēsĭma, ae, f. (sc. pars), the fortieth part, a fortieth:

    quadragesima summae,

    Suet. Calig. 40.—
    B.
    In partic.
    1.
    As a tax, the fortieth part, a fortieth (as with us, a tenth, a tithe):

    abolitio quadragesimae quinquagesimaeque,

    Tac. A. 13, 51:

    quadragesimae portorium sive vectigal,

    Symm. Ep. 5, 65:

    publicum quadragesimae in Asiā egit,

    Suet. Vesp. 1: C. ATIO ALCIMO FELICIANO... PROG. QVADRAG. GALLIARVM, Inscr. Maff. Mus. Veron.; cf.

    abbrev., TABVLARIVS XXXX. GALLIAR.,

    Inscr. Orell. 3344.—
    2.
    In eccl. Lat., the Christian fast of forty days, Lent, Hier. Ep. 41, 3.

    Lewis & Short latin dictionary > quadragesimus

  • 8 четиридесет

    1. forty
    в четиридесетте години на миналия век in the forties of the last century
    човек на четиридесет години quadragenarian, a man of forty
    2. църк. service/prayer on the fortieth day after s.o.'s death
    * * *
    четирѝдесет,
    четирѝдесет четирѝйсет бройно числ.
    1. forty; в \четиридесетте години на миналия век in the forties of the last century; човек на \четиридесет години quadragenarian, a man of forty;
    2. църк. service/prayer on the fortieth day after s.o.’s death.
    * * *
    forty
    * * *
    1. forty 2. в ЧЕТИРИДЕСЕТте години на миналия век in the forties of the last century 3. цьрк. service/prayer on thе fortieth day after s. o.'s death 4. човек на ЧЕТИРИДЕСЕТ години quadragenarian, a man of forty

    Български-английски речник > четиридесет

  • 9 Vierziger

    Adj. attr.: in den vierziger Jahren in the forties; siehe auch Vierzigerjahre; er ist in den Vierzigern he’s in his forties
    * * *
    Vier|zi|ger I ['fIrtsɪgɐ]
    m -s, -
    1) (Wein) wine of vintage forty
    2) (Aus, S Ger Geburtstag) fortieth (birthday)
    3)
    II ['fIrtsɪgɐ]
    1. m -s, -, Vier|zi|ge|rin
    [-ərɪn]
    2. f -, -nen
    forty-year-old
    * * *
    die
    1) (the period of time between one's fortieth and fiftieth birthdays.) forties
    2) (the range of temperatures between forty and fifty degrees.) forties
    3) (the period of time between the fortieth and fiftieth years of a century.) forties
    * * *
    Vier·zi·ger1
    <-s, ->
    [ˈfɪrtsɪgɐ]
    m (Wein von 1940) a 1940 vintage
    Vier·zi·ger2
    [ˈfɪrtsɪgɐ]
    pl
    in den \Vierzigern sein to be in one's forties
    Vier·zi·ger(in)
    <-s, ->
    [ˈfɪrtsɪgɐ]
    m(f) a person in his/her forties
    * * *
    der; Vierzigers, Vierziger: forty-year-old
    * * *
    Vierziger m; -s, -, Vierzigerin f; -, -nen man (f woman) in his (her) forties, fortysomething umg
    * * *
    der; Vierzigers, Vierziger: forty-year-old
    * * *
    m.
    quadragenarian n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Vierziger

  • 10 vierziger

    Adj. attr.: in den vierziger Jahren in the forties; siehe auch Vierzigerjahre; er ist in den Vierzigern he’s in his forties
    * * *
    Vier|zi|ger I ['fIrtsɪgɐ]
    m -s, -
    1) (Wein) wine of vintage forty
    2) (Aus, S Ger Geburtstag) fortieth (birthday)
    3)
    II ['fIrtsɪgɐ]
    1. m -s, -, Vier|zi|ge|rin
    [-ərɪn]
    2. f -, -nen
    forty-year-old
    * * *
    die
    1) (the period of time between one's fortieth and fiftieth birthdays.) forties
    2) (the range of temperatures between forty and fifty degrees.) forties
    3) (the period of time between the fortieth and fiftieth years of a century.) forties
    * * *
    Vier·zi·ger1
    <-s, ->
    [ˈfɪrtsɪgɐ]
    m (Wein von 1940) a 1940 vintage
    Vier·zi·ger2
    [ˈfɪrtsɪgɐ]
    pl
    in den \Vierzigern sein to be in one's forties
    Vier·zi·ger(in)
    <-s, ->
    [ˈfɪrtsɪgɐ]
    m(f) a person in his/her forties
    * * *
    der; Vierzigers, Vierziger: forty-year-old
    * * *
    vierziger adj attr:
    in den vierziger Jahren in the forties; auch Vierzigerjahre;
    er ist in den Vierzigern he’s in his forties
    * * *
    der; Vierzigers, Vierziger: forty-year-old
    * * *
    m.
    quadragenarian n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > vierziger

  • 11 τεσσαρακοσταία

    τεσσαρακοσταίᾱ, τεσσαρακοσταῖος
    on the fortieth day: fem nom /voc /acc dual
    τεσσαρακοσταίᾱ, τεσσαρακοσταῖος
    on the fortieth day: fem nom /voc sg (attic doric aeolic)
    ——————
    τεσσαρακοσταίᾱͅ, τεσσαρακοσταῖος
    on the fortieth day: fem dat sg (attic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > τεσσαρακοσταία

  • 12 forties

    noun plural
    1) the period of time between one's fortieth and fiftieth birthdays.
    في الأربعينيات من العُمْر
    2) the range of temperatures between forty and fifty degrees.
    درجات الحرارَه بين 40 و 50
    3) the period of time between the fortieth and fiftieth years of a century.
    الأربعينيات

    Arabic-English dictionary > forties

  • 13 τεσσαρακοσταίας

    τεσσαρακοσταίᾱς, τεσσαρακοσταῖος
    on the fortieth day: fem acc pl
    τεσσαρακοσταίᾱς, τεσσαρακοσταῖος
    on the fortieth day: fem gen sg (attic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > τεσσαρακοσταίας

  • 14 τεσσαρακοσταίων

    τεσσαρακοσταῖος
    on the fortieth day: fem gen pl
    τεσσαρακοσταῖος
    on the fortieth day: masc /neut gen pl

    Morphologia Graeca > τεσσαρακοσταίων

  • 15 quarantennale

    1 ( che dura quarant'anni) forty-year (attr.), of forty years (pred.): un periodo quarantennale, a period of forty years
    2 ( che ricorre ogni quarant'anni) forty-year (attr.), that happens every forty years (pred.): celebrazione quarantennale, forty-year celebration
    s.m. fortieth anniversary: il quarantennale della fondazione, the fortieth anniversary of the foundation.

    Dizionario Italiano-Inglese > quarantennale

  • 16 quadrāgēnsimus (-gēsimus)

        quadrāgēnsimus (-gēsimus) adj.    [quadraginta], the fortieth: die quadragensimo.—As subst f., a tax of one fortieth: abolitio quadragesimae, Ta.

    Latin-English dictionary > quadrāgēnsimus (-gēsimus)

  • 17 četrdeseti

    ord num the fortieth I -ih godina, prešao je -u i sl. -godina
    * * *
    • fortieth

    Hrvatski-Engleski rječnik > četrdeseti

  • 18 četrdesetina

    f the fortieth part, one fortieth; -četrdesetak l u -i slučajeva -dvanaestina

    Hrvatski-Engleski rječnik > četrdesetina

  • 19 Fairlie, Robert Francis

    [br]
    b. March 1831 Scotland
    d. 31 July 1885 Clapham, London, England
    [br]
    British engineer, designer of the double-bogie locomotive, advocate of narrow-gauge railways.
    [br]
    Fairlie worked on railways in Ireland and India, and established himself as a consulting engineer in London by the early 1860s. In 1864 he patented his design of locomotive: it was to be carried on two bogies and had a double boiler, the barrels extending in each direction from a central firebox. From smokeboxes at the outer ends, return tubes led to a single central chimney. At that time in British practice, locomotives of ever-increasing size were being carried on longer and longer rigid wheelbases, but often only one or two of their three or four pairs of wheels were powered. Bogies were little used and then only for carrying-wheels rather than driving-wheels: since their pivots were given no sideplay, they were of little value. Fairlie's design offered a powerful locomotive with a wheelbase which though long would be flexible; it would ride well and have all wheels driven and available for adhesion.
    The first five double Fairlie locomotives were built by James Cross \& Co. of St Helens during 1865–7. None was particularly successful: the single central chimney of the original design had been replaced by two chimneys, one at each end of the locomotive, but the single central firebox was retained, so that exhaust up one chimney tended to draw cold air down the other. In 1870 the next double Fairlie, Little Wonder, was built for the Festiniog Railway, on which C.E. Spooner was pioneering steam trains of very narrow gauge. The order had gone to George England, but the locomotive was completed by his successor in business, the Fairlie Engine \& Steam Carriage Company, in which Fairlie and George England's son were the principal partners. Little Wonder was given two inner fireboxes separated by a water space and proved outstandingly successful. The spectacle of this locomotive hauling immensely long trains up grade, through the Festiniog Railway's sinuous curves, was demonstrated before engineers from many parts of the world and had lasting effect. Fairlie himself became a great protagonist of narrow-gauge railways and influenced their construction in many countries.
    Towards the end of the 1860s, Fairlie was designing steam carriages or, as they would now be called, railcars, but only one was built before the death of George England Jr precipitated closure of the works in 1870. Fairlie's business became a design agency and his patent locomotives were built in large numbers under licence by many noted locomotive builders, for narrow, standard and broad gauges. Few operated in Britain, but many did in other lands; they were particularly successful in Mexico and Russia.
    Many Fairlie locomotives were fitted with the radial valve gear invented by Egide Walschaert; Fairlie's role in the universal adoption of this valve gear was instrumental, for he introduced it to Britain in 1877 and fitted it to locomotives for New Zealand, whence it eventually spread worldwide. Earlier, in 1869, the Great Southern \& Western Railway of Ireland had built in its works the first "single Fairlie", a 0–4–4 tank engine carried on two bogies but with only one of them powered. This type, too, became popular during the last part of the nineteenth century. In the USA it was built in quantity by William Mason of Mason Machine Works, Taunton, Massachusetts, in preference to the double-ended type.
    Double Fairlies may still be seen in operation on the Festiniog Railway; some of Fairlie's ideas were far ahead of their time, and modern diesel and electric locomotives are of the powered-bogie, double-ended type.
    [br]
    Bibliography
    1864, British patent no. 1,210 (Fairlie's master patent).
    1864, Locomotive Engines, What They Are and What They Ought to Be, London; reprinted 1969, Portmadoc: Festiniog Railway Co. (promoting his ideas for locomotives).
    1865, British patent no. 3,185 (single Fairlie).
    1867. British patent no. 3,221 (combined locomotive/carriage).
    1868. "Railways and their Management", Journal of the Society of Arts: 328. 1871. "On the Gauge for Railways of the Future", abstract in Report of the Fortieth
    Meeting of the British Association in 1870: 215. 1872. British patent no. 2,387 (taper boiler).
    1872, Railways or No Railways. "Narrow Gauge, Economy with Efficiency; or Broad Gauge, Costliness with Extravagance", London: Effingham Wilson; repr. 1990s Canton, Ohio: Railhead Publications (promoting the cause for narrow-gauge railways).
    Further Reading
    Fairlie and his patent locomotives are well described in: P.C.Dewhurst, 1962, "The Fairlie locomotive", Part 1, Transactions of the Newcomen Society 34; 1966, Part 2, Transactions 39.
    R.A.S.Abbott, 1970, The Fairlie Locomotive, Newton Abbot: David \& Charles.
    PJGR

    Biographical history of technology > Fairlie, Robert Francis

  • 20 Г-173

    HE ГОВОРЯ (УЖЕ (УЖ»оком-чем Я УЖЕ (УЖ) НЕ ГОВОРЮ о ком-чем ( Verbal Adv (1st var.) VP subj, я is always in the initial position (2nd var.) these forms only) and also, in addition to, as well as
    not to mention
    to say nothing of let alone not to speak of ( sth. ( s.o., the fact that...)) quite apart from the fact that...
    never mind ( sth. ( s.o., the fact that...)). А как быть (жителям села) с освященной древними традициями необходимостью побывать на свадьбе и других родовых торжествах? А дежурство у постели больного родственника? А годовщина смерти, а сорокадневье? Я уж не говорю о свежих похоронах (Искандер 3). What were they (the villagers) to do about the necessity, sanctified by ancient tradition, of attending a wedding or any other clan celebration? And the vigil at the bedside of a sick relative? And the anniversary of a death, or the fortieth-day memorial feast? Not to mention the funeral itself! (3a).
    (Львов:) В вашем голосе, в вашей интонации, не говоря уже о словах, столько бездушного эгоизма... (Чехов 4). (L.:) In your voice, your intonation, to say nothing of your words, there is so much callous egotism... (4a). (L.:) Your voice and tone, let alone your actual words, are so insensitive, selfish... (4b).
    Коллекцию имперских полотен пришлось пополнять союзными национальными цветами. Это отнимало время, не говоря о том, что почти всякий день надо было выбрать комбинацию одиннадцати флагов из семнадцати, чтобы расцветить ими фасад дома (Федин 1). The collection of imperial linen had to be reinforced by the allied national colors. This took time, not to speak of the fact that nearly every day one had to choose a combination of eleven flags from seventeen in order to decorate the house facade with them (1a).
    «Вот видишь ли, Евгений, - промолвил Аркадий, оканчивая свой рассказ, - как несправедливо ты судишь о дяде! Я уже не говорю о том, что он не раз выручал отца из беды, отдавал ему все свои деньги... но он всякому рад помочь...» (Тургенев 2). "So you see, Yevgeny," said Arkady, finishing his story, "how unfairly you jump to conclusions about Uncle! Quite apart from the fact that he has often helped my father out of trouble and given him all his money...he is always glad to help anybody. " (2e).
    Перестраиваются города. Октябрьская площадь, рядом с которой мы жили когда-то, совершенно изменила облик. Не говоря уже о том, что возникли новые африканские государства. Двадцать лет! (Трифонов 5). Whole cities are rebuilt. October Square, which we once lived right next to, had changed its appearance completely. Never mind the fact that new states have arisen in Africa. Twenty years! (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-173

См. также в других словарях:

  • The Fortieth Door — Infobox Film name = The Fortieth Door image size = caption = director = George B. Seitz producer = C.W. Patton writer = Mary Hastings Bradley Frank Leon Smith narrator = starring = Allene Ray Bruce Gordon music = cinematography = Vernon L. Walker …   Wikipedia

  • Geological Exploration of the Fortieth Parallel — The Geological Exploration of the Fortieth Parallel was a geological survey under the directorship of Clarence King established in 1867 by the US Congress, more commonly known as the Fortieth Parallel Survey. The survey conducted six years of… …   Wikipedia

  • fortieth — [fôrt′ē ith] adj. [ME fourtithe < OE feowertigotha: see FORTY & TH2] 1. preceded by thirty nine others in a series; 40th 2. designating any of the forty equal parts of something n. 1. the one following the thirty ninth …   English World dictionary

  • The Who — at a 1975 curtain call. Left to right: Roger Daltrey, John Entwistle, Keith Moon, Pete Townshend Background information Origin …   Wikipedia

  • The Impossibles (TV series) — The Impossibles, l to r: Fluid Man, Coil Man, Multi Man). The Impossibles was a series of animated cartoons produced by Hanna Barbera in 1966 and aired on American television by CBS. The series of shorts (6 minutes) appeared as part of… …   Wikipedia

  • The New Exploits of Elaine — Directed by Louis J. Gasnier Leopold Wharton Theodore Wharton Produced by Leopold Wharton Theodore Wharton Written by Arthur B. Reeve …   Wikipedia

  • The Mystery of the Double Cross — Directed by Louis J. Gasnier William Parke Starring Mollie King Léon Bary Distributed by Pathé Exchange Astra Films …   Wikipedia

  • The Tiger's Trail — Directed by Robert Ellis Louis J. Gasnier Paul Hurst Written by Charles Logue Arthur B. Reeve Frank Leon Smith Starring …   Wikipedia

  • The Crimson Flash — Directed by Arch Heath Written by Paul Fairfax Fuller George Arthur Gray Starring Cullen Landis Eugenia Gilbert Distributed by …   Wikipedia

  • The Masked Menace — Directed by Arch Heath Written by Clarence Budington Kelland Starring Larry Kent Jean Art …   Wikipedia

  • The Tiger's Shadow — Directed by Spencer Gordon Bennet Written by George Arthur Gray …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»