-
61 ослабит тянущее усилие на ручке
1. ease the backpressure2. easing the backpressureАвиация и космонавтика. Русско-английский словарь > ослабит тянущее усилие на ручке
-
62 проблема проблем·а
problem, challenge, issueзапутывать проблему — to confuse an issue, to obscure a problem
затрагивать проблему — to broach / to touch (on) a question
всесторонне обсудить проблему — to treat a problem thoroughly, to give a problem full treatment
поднимать широкий спектр проблем — to raise a wide variety / range of issues
разрешать проблему — to settle / to solve / to resolve a problem
решать проблему — to tackle / to handle a problem
рассматривать проблему — to examine / to consider a problem
стоять перед проблемой — to face an issue / a challenge, to compound a problem
актуальная / назревшая проблема — burning / topical / urgent / pressing problem
важная проблема — dramatic / weighty problem
второстепенная проблема — collateral / side issue
главная проблема — chief / fundamental / major / topical problem
кардинальные проблемы — basic / major problems
ключевая проблема — key / crucial / overriding problem
конкретная / частная проблема — specific problem
международные проблемы — international issues / problems
насущная проблема — urgent / pressing / vital problem, problem of vital importance
нерешённая проблема — outstanding / unsettled / unsolved problem
сложная проблема — knotty / deep / intricate / complicated problem
трудная проблема — troublesome / complex / difficult problem
щекотливая проблема — sensitive / ticklish problem
нерешённые экономические проблемы — outstanding / unsettled economic problems
решение этнических проблем — settlement / handling of ethnic problems
проблемы, которые беспокоят людей — problems which are of concern to the people
проблема проверки / контроля (выполнения соглашения) — problem of verification
проблема, стоящая перед кем-л. — problem facing smb.
решение проблемы — solution of an issue / problem
находить решение проблемы — to find / to hit on the solution of the problem
проблема экономического развития — issue / problem of economic development
сущность проблемы — matter / point of a problem
-
63 по себе
I(найти, подобрать что-либо и т. п.)разг. find, choose smth. to suit oneself (to one's liking)II см. тж. не по себе 2)smb. feels quite at easeПосле громадной пустой залы с колоннами мне было как-то по себе в этом небольшом уютном доме, в котором не было на стенах олеографий и прислуге говорили вы. (А. Чехов, Дом с мезонином) — After the huge empty pillared ball-room I felt quite at ease in the comfortable little house in which there were no oleograph pictures on the walls, and they said you and not the familiar thou to the servants.
-
64 санкция санкци·я
вводить санкции — to introduce / to impose sanctions
дать санкцию — to give / to grant sanction (to)
ослабить санкции — to ease / to relax sanctions
поддержать санкции — to support / to back sanctions
отменить санкции — to end / to lift sanctions
применять санкции — to apply / to use sanctions (against)
присоединиться к санкциям — to join in sanctions (against)
карательные санкции — punitive / vindicatory sanctions
королевская санкция (одобрение монархом законопроекта, принятого обеими палатами парламента, после чего законопроект становится законом, Великобритания) — royal assent
ввести экономические санкции — to introduce / to impose economic sanctions
ослабить экономические санкции — to ease / to relax economic sanctions
санкции, не имеющие карательного характера — nonpunitive sanctions
санкции против кого-л. — sanctions against smb.
-
65 простота
1. simplicity2. easeРусско-английский словарь по информационным технологиям > простота
-
66 для облегчения
•To ease the task of transport,...
•To facilitate further observations,...
•For ease of winding, the conductor ends are allowed to overhang the core.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > для облегчения
-
67 легко
•The stylus head is easy to replace.
•Some hydrocarbons are readily absorbed.
•Aluminium foil can be welded readily to wire.
•It is a straightforward (or simple, or easy) matter to establish this.
•It is a straightforward matter to measure the capacitance of a condenser.
•The equilibrium is readily established.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > легко
-
68 не
частица1. (в разн. случаях) not (с pres. недостаточного глаг. can пишется слитно: cannot); -n't разг. (слитно с недостат. глаг., с личными формами глаг. be и have; тж. в сочетании с личн. формами глаг. do, см. ниже; shall + -n't = shan't; will + -n't = won't; can + -n't = can't; am + -n't = ain't); (при отсутствии в сказуемом недостат. глаг. или личной формы глаг. be или глаг. have; то же и в случае употребления глаг. have и глаг. do как основных; кроме того в imperat. глаг. be) do + not, do + -n't (+ inf.); (+ дееприч.; при обозначении сопутствующего обстоятельства) without (+ ger.); ( при именном сказуемом — с оттенком обобщения или особой полноты отрицания: совсем не и т. п.) no; (при сравнительной степени, при глаг. с доп. — с тем же оттенком) no, или передаётся через отрицание при глаг., + any; none (см. фразеологию); ( при другом отрицании) не передаётся, если другое отрицание переводится отрицательным словом (ср. никто, ничто, никогда, ни и т. п.)это его книга, а не её — it is his book and not hers
не трудный, но и не совсем простой — not difficult, but not altogether simple
не без его помощи — not without his help / assistance
не зная, что сказать — not knowing what to say
чтобы не опоздать — (so as, in order) not to be late
не столько ( не в такой степени) — not so much
он не был там, его там не было — he was not, или wasn't, there
он не будет читать — he will not, или won't, read
он не может говорить — he cannot, или can't, speak
он не помнит этого — he does not, или doesn't, remember that
(разве) он не знал этого? — did he not, или didn't he, know that?
ушёл, не простившись — went without saying goodbye
это не шутка ( ни в какой мере) — it is no joke
ему сегодня не лучше — he is no better, или isn't any better, today
он не писал писем ( никаких) — he wrote no letters, he didn't write any letters
не было (рд.) — there was no (+ sg. subject), there were no (+ pl. subject) (ср. нет II 1):
не будет (рд.) — there will be no (+ subject) (ср. нет II 1):
у него, у них и т. д. не было, не будет (рд.) — he, they, etc., had no, will have no (d.) (ср. нет II 1):
у вас не будет времени — you will have no time (ср. тж. нет II 2)
не... и не (ни... ни) — neither... nor:
он не мог не сказать, не улыбнуться и т. п. — he could not help saying, smiling, etc.
искать и не находить покоя и т. п. — seek* rest, etc., and find* none
не... никакого, никакой, никаких — no... whatever, или передаётся через отрицание при глаголе + any... whatever:
он не читает никаких книг — he reads no, или doesn't read any, books whatever
совсем не — об. передаётся через соотв. отрицание + at all:
у него совсем не было честолюбия — he had no ambition at all (см. тж. совсем)
ни один... не и т. п. см. ни II
если не см. если
чтобы не см. чтобы
2.:не... кого, кому и т. д. (+ инф.) — there is nobody (+ to inf.):
не... чего, чему и т. д. (+ инф.) — there is nothing (+ to inf.):
ему им и т. д. не на кого положиться, не с кем играть, не на что жить и т. п. — he has, they have, etc., nobody to rely on, nobody to play with, nothing to live on
ему не на что купить — he has nothing to buy it with, he has no money to buy it
ему не на что это обменять — there is nothing he can exchange it for (ср. некого и нечего 1)
3. (+ инф.; в значении «нельзя»):♢
не раз — more than once, time and againне по себе (неловко, неспокойно) — ill at ease:
не за что! ( в ответна благодарность) — don't mention it!, that's all right!, not at all
не к чему — there is no need:
-
69 ловко
I предик. обыкн. с отриц. и нареч. разг.(дт.; удобно) (not too) comfortableII нареч.мне здесь не о́чень ло́вко — I don't feel quite at ease here
1) ( сноровисто) adroitly; (искусно тж.) artfully; ( уместно) aptly, appropriately2) ( хитроумно) adroitly, craftily, cunningly, cleveryполи́тик ло́вко ушёл от отве́та на вопро́с — the politician sidestepped the question very adroitly / neatly
3) обыкн. с отриц. и нареч. разг. ( удобно) (not too) comfortablyя чу́вствую себя́ здесь не о́чень ло́вко — I don't feel quite at ease here
4) как межд. ( выражает удивление с оттенком одобрения или негодования) neat!, well done!; ( в адрес ловкача) the crafty devil! -
70 не
частица1) ( в общем случае) notэ́то его́ кни́га, а не её — it is his book and not hers
не тру́дный, но и не совсе́м просто́й — not difficult, but not altogether simple
не без его́ по́мощи — not without his help / assistance
не зна́я, что сказа́ть — not knowing what to say
что́бы не опозда́ть — (so as [in order]) not to be late
лу́чше не упомина́ть об э́том — (you'd) better not mention it
предпочёл бы не ходи́ть туда́ — would rather not go there
не то́лько — not only
не сто́лько (не в такой степени) — not so much
2) (с вспомогательными и недостаточными гл.) not; (с pres недостаточного гл. can пишется слитно: cannot); -n't (слитно с недостаточными гл., с личными формами гл. be и have: shall + -n't + shan't [ʃɑːnt]; will + -n't = won't [wəʊnt]; can + -n't = can't [kɑːnt]; am + -n't = ain't; are + -n't = aren't [ɑːnt]; is + -n't = isn't; do + -n't = don't [dəʊnt]; does + -n't = doesn't [dʌznt])он не́ был там, его́ там не́ было — he was not [wasn't] there
он не бу́дет чита́ть — he will not [won't] read
он не мо́жет говори́ть — he cannot [can't] speak
3) (с личными и повелительными формами знаменательных гл.) вспомогательный гл. + notон не по́мнит э́того — he does not [doesn't] remember that
(ра́зве) он не знал э́того? — did he not [didn't he] know that?
не серди́тесь! — don't be angry!
4) (с дееприч. при обозначении сопутствующего обстоятельства) without (+ ger)он ушёл, не прости́вшись — he left without saying goodbye
э́то не шу́тка — it is not a joke, it is no joke
он не дура́к — he is no fool
он не писа́л пи́сем — he wrote no letters, he didn't write any letters
6) (при сравн. ст.) no; not + anyему́ сего́дня не лу́чше — he is no [is not any; isn't any] better today
не ме́нее ва́жный вопро́с — no less important a question
мне от э́того не ле́гче [ху́же] — I am none the better [worse] for it
7) (при отрицании наличия, существования) передаётся с использованием оборота there is [was; were; will be] no (+ noun)там не́ было моста́ — there was no bridge there
в ко́мнате не́ было сту́льев — there were no chairs in the room
тогда́ не бу́дет сомне́ния — there will be no doubt then
8) ( при отрицании обладания) передаётся с использованием оборота have no (d)у неё не́ было сестёр — she had no sisters
у вас не бу́дет вре́мени — you will have no time
9) не передаётся, если в переводе используется отрицат. мест. (nobody, no one, nowhere, nothing, none, etc)никто́ не знал его́ — nobody knew him
он никого́ не знал там — he knew nobody there
он никогда́ там не́ был — he has never been there
иска́ть и не находи́ть поко́я и т.п. — seek rest, etc, and find none
10)не... и не (ни... ни) — neither... nor
э́то не зо́лото и не серебро́ — it is neither gold nor silver
11)не могу́ [мог] не (+ инф.) — cannot [could not] help (+ ger); cannot [could not] but
он не мог не сказа́ть — he could not help saying
он не мог не улыбну́ться — he could not help smiling; he could not but smile
не... кого́ [кому́ и т.д.] (+ инф.) — there is nobody (+ to inf)
не... чего́ [чему́ и т.д.] (+ инф.) — there is nothing (+ to inf)
не́ на кого положи́ться — there is nobody to rely on
не́ на что смотре́ть — there is nothing to look at
ему́ не́ на кого положи́ться [не́ с кем игра́ть, не́ на что жить] — he has nobody to rely on [nobody to play with, nothing to live on]
ему́ не́ на что купи́ть — he has nothing to buy it with, he has no money to buy it
ему́ не́ на что э́то обменя́ть — there is nothing he can exchange it for
13) (+ инф.; в знач. "нельзя", "невозможно")им не уйти́ — they shall not escape
им э́того не сде́лать — they could not do it
его́ не узна́ть — one would not know him
••не раз — more than once, time and again
не по себе́ (неловко, неспокойно) — ill at ease
ему́ бы́ло не по себе́ — he was ill at ease
э́то не по мне [нём] — 1) (не по нутру, не по вкусу) that goes against the grain for me [him] (+ to inf) 2) ( не по силам) that's beyond me [him]
не кто ино́й как — none other than
тем не ме́нее — nevertheless
не́ за что! (в ответ на благодарность) — don't mention it!, that's all right!, not at all
не́ к чему — there is no need
не́ к чему спра́шивать — there is no need to ask
не ту́т-то бы́ло! — no such luck!
-
71 отдыхать
1) General subject: holiday, lie by, lounge, recreate, relax, repose, repose oneself, rest, spell, take a holiday, take a rest, take one's ease, take repose, take rest, wind down, go on holiday, lie on oars, rest on oars, take ease2) Colloquial: be no match for, be out of the competition, be sidelined5) Jargon: hit the grit6) Travel: have a rest, have-rest7) Sakhalin A: unwind (How do you unwind)8) Makarov: lie on (one's) oars, recreate oneself, rest (от дел и т.п.), rest on (one's) oars -
72 смущаться
1) General subject: blush, hide one's diminished head, to be ill at ease, hang head, turn colour, fluster (Darin Brooks is used to being in front of a camera, but the actor got flustered when we put him on the spot.), be embarrassed2) Makarov: be ill at ease, hang ( one's) head, feel mean, feel strange -
73 часовня приходской церкви
1) General subject: chapel of ease (для прихожан из других деревень)Универсальный русско-английский словарь > часовня приходской церкви
-
74 облегчать
облегчить (вн.)1. facilitate (d.), make* easier / easy (d.)2. (о труде, грузе) lighten (d.)облегчать вес (рд.; о самолёте) — lessen the weight (of)
облегчить конструкцию самолёта — lighten the construction of an aircraft
3. ( о боли) ease (d.), relieve (d.); (о страданиях и т. п.) alleviate (d.); юр. ( о наказании) mitigate (d.), commute (d.)облегчать чью-л. участь — ease smb.'s lot
-
75 отпускать
( сталь) draw, (напр. болт, винт, гайку) ease, loose, release, temper, (реле, контакты) trip, ( гайку) unscrew* * *отпуска́ть гл.1. (выпускать, освобождать) releaseотпуска́ть педа́ль — release the pedalотпуска́ть то́рмоз — release the brake2. (ослаблять, напр. крепёж) ease off3. ( сталь) temper, draw (back) -
76 облегчать
несов. - облегча́ть, сов. - облегчи́ть; (вн.)1) ( делать менее трудным) facilitate (d), make (d) easier / easy; ( упрощать) simplify (d)э́то облегча́ет мою́ зада́чу — this makes my task easier / simpler
2) ( уменьшать вес) lighten (d)облегча́ть вес — lessen the weight (of)
облегчи́ть констру́кцию самолёта — lighten the design of an aircraft
3) (смягчать - боль, страдания и т.п.) ease (d), relieve (d); alleviate (d); юр. ( наказание) mitigate (d), commute (d)облегча́ть чью-л у́часть — ease smb's lot
••облегча́ть ду́шу — ≈ get it off one's chest
-
77 не по себе
см. тж. по себе II( кому)разг.1) ( нездоровится) smb. does not feel well; smb. feels out of sorts (off colour); smb. is not himself (herself)Дорогомилов начал прихварывать ранней осенью. Определённой болезни он не замечал, ему было просто не по себе. (К. Федин, Необыкновенное лето) — All that autumn Dorogomilov had been ailing. He had no particular illness. He simply was not himself.
2) (неловко, неудобно, жутко) smb. feels ill (not quite) at ease; smb. feels awkward (uneasy, uncomfortable); smb. is put off balanceАндрей внезапно смолк. В сощуренных глазах девушки было столько холода, что ему стало не по себе. (Н. Островский, Рождённые бурей) — Andrei stopped suddenly. The girl's narrowed eyes were so cold that he felt dashed.
Как ни храбрился Генка, ему стало не по себе. Предстояло неприятное объяснение. (А. Рыбаков, Бронзовая птица) — For all his bravado, Genka felt decidedly uncomfortable. There was an unpleasant talk ahead.
В пустой, прелой избушке, в таёжной глушине и бывалому человеку не по себе, если он один. (В. Астафьев, Царь-рыба) — Even an old hand feels ill at ease in an empty, damp hut lost in the taiga, if he is alone.
Митька сплюнул и презрительно долго глядел на зятя. Ивану Африкановичу стало не по себе, он растерялся. (В. Белов, Привычное дело) — Mitka spat and then gave his brother-in-law a long, contemptuous stare. That put Ivan Afrikanovich off balance.
-
78 облегчить
1. alleviate2. facilitate3. lighten; facilitate; ease; relieve4. ease5. palliate -
79 облегчать
1. appease2. alleviate3. alleviating4. facilitate5. lightened6. lightening7. relieved8. unburden9. unburdened10. unburdening11. lighten; facilitate; ease; relieve12. ease13. palliateАнтонимический ряд:затруднять; отяжелять -
80 облегчение (no весу)
reduction in weight
- (работы) для 0. — facilitation for ease in..., to facilitate
аккумуляторная тележка применяется для облегчения запуска холодного двигателя. — the battery cart is used for ease in starting the cold engins.Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > облегчение (no весу)
См. также в других словарях:
Ease of Doing Business Index — The Ease of Doing Business Index is an index created by the World Bank. [ [http://www.doingbusiness.org/ Home Doing Business The World Bank Group ] ] Higher rankings indicate better, usually simpler, regulations for businesses and stronger… … Wikipedia
The Birds (play) — The Birds Rider and birds Laconian calyx ca. 540 B.C. The Dramatis Personae in ancient comedy depends on interpretation of textual evidence.[1] This list is developed from D.Barrett s translation.[2 … Wikipedia
The Byzantine Empire — The Byzantine Empire † Catholic Encyclopedia ► The Byzantine Empire The ancient Roman Empire having been divided into two parts, an Eastern and a Western, the Eastern remained subject to successors of Constantine, whose capital was at … Catholic encyclopedia
The Rescuers — Original theatrical release poster Directed by Wolfgang Reitherman John Lounsbery Art Stevens Produced by … Wikipedia
The Thirty Years War — The Thirty Years War † Catholic Encyclopedia ► The Thirty Years War The Thirty Years War (1618 48), though pre eminently a German war, was also of great importance for the history of the whole of Europe, not only because nearly all… … Catholic encyclopedia
The Vampire Diaries (novel series) — The Vampire Diaries The Vampire Diaries: Return: Midnight The Awakening The Struggle The Fury Dark Reunion The Return: Nightfall The Return: Shadow Souls The Return: Midnight The Hunters: Phantom The Hunters: Moonsong … Wikipedia
The Rouse — is a bugle call most often associated with the military in Commonwealth countries. It is commonly played following The Last Post at military services, and is known in popular parlance as Reveille.Despite often being referred to by the name… … Wikipedia
The iBridge Network — is a Web based mechanism for the dissemination of innovations such as research results and reports, computer software and other copyrighted works, biological research materials, and patented inventions. It is implemented as a database with Web… … Wikipedia
ease — ease1 [i:z] n [U] [Date: 1100 1200; : Old French; Origin: aise comfort ] 1.) with ease if you do something with ease, it is very easy for you to do it = ↑easily ▪ They won with ease. ▪ The security codes could be broken with relative ease . ▪ I… … Dictionary of contemporary English
ease — 1 noun (U) 1 with ease if you do something with ease, it is very easy for you to do it: The car travelled smoothly up the hillside, taking the bends with ease. | It was the ease with which the burglars got into the house that worried her. | with… … Longman dictionary of contemporary English
ease — [[t]i͟ːz[/t]] ♦♦♦ eases, easing, eased 1) PHRASE: PHR after V If you do something with ease, you do it easily, without difficulty or effort. Anne was intelligent and capable of passing her exams with ease. ...the ease with which young people… … English dictionary