-
1 the Bear State
амер."медвежий штат" (или "чудо-штат") ( прозвище штата Арканзас) [этим. см. цитату]:this title is so befitting while the old one "the Bear State" is a misnomer, and leads to a false impression, while "the Wonder State" is accurate and is deserving of special resognition. Now therefore, Be It Resolved by the Senate of the State of Arkansas, the House of Representatives concurring, that we accept the name "The Wonder State" given us by this patriotic association which has done much do acquaint the world with Arkansas and its wealth of resources and we hereby specially proclaim that hereafter Arkansas shall be known and styled "The Wonder State". (G. E. Shankle, ‘American Nicknames’, ‘Acts of Arkansan’, 1923) —..."Чудо-штат" очень удачное название, тогда как старое - "Медвежий штат" - нелепо и создает ложное представление. Название "Чудо-штат" не грешит против истины и заслуживает официального признания. Поэтому Сенат штата Арканзас при одобрении Палаты представителей постановляет впредь называть Арканзас "Чудо-штатом", как было предложено этой патриотической организацией, столько сделавшей для ознакомления мира со штатом Арканзас и его богатыми естественными ресурсами. Поэтому мы официально провозглашаем, что в дальнейшем штат Арканзас следует именовать "Чудо-штатом".
-
2 the dogs baited the bear
Макаров: собаки травили медведяУниверсальный англо-русский словарь > the dogs baited the bear
-
3 the dogs hurled themselves at the bear
Макаров: собаки накинулись на медведяУниверсальный англо-русский словарь > the dogs hurled themselves at the bear
-
4 the bear and the tea kettle
«Медведь и чайник». Это странное выражение имеет ещё более странное происхождение. Рассказывают, что однажды медведь вошёл в домик на Камчатке, где кипел на огне чайник. Медведь, обнюхивая чайник, нечаянно обжёг нос. Разозлившись, он схватил чайник и ошпарился. Его вой привлёк внимание людей в соседних лачугах, они прибежали и убили медведя. Этой фразой характеризуется человек, совершивший что-либо неразумное по своей глупости. Каким образом эта фраза дошла от Камчатки до Англии, остаётся загадкой.English-Russian dictionary of expressions > the bear and the tea kettle
-
5 sell the bearskin before one has caught the bear
Large English-Russian phrasebook > sell the bearskin before one has caught the bear
-
6 catch the bear before you sell its skin
Catch the bear before you sell its skin. /To dispose of a bear's skin before we have caught the bear Делить шкуру неубитого медведя. /Не говори "гоп", пока не перепрыгнешь. /Цыплят по осени считаютEnglish-Russian combinatory dictionary > catch the bear before you sell its skin
-
7 catch the bear before you sell his skin
посл.не продавай шкуру неубитого медведя; см. тж. sell the bearskin before one has caught the bearLarge English-Russian phrasebook > catch the bear before you sell his skin
-
8 play the bear
play the bear вести себя грубо -
9 smokey the bear
-
10 smokey the bear
The new dictionary of modern spoken language > smokey the bear
-
11 dispose of sell the bear's skin before one has caught the bear
Макаров: делить шкуру неубитого медведяУниверсальный англо-русский словарь > dispose of sell the bear's skin before one has caught the bear
-
12 dispose of the bear's skin before one has caught the bear
Макаров: делить шкуру неубитого медведяУниверсальный англо-русский словарь > dispose of the bear's skin before one has caught the bear
-
13 dispose of the bear's skin before one his caught the bear
Общая лексика: делить шкуру неубитого медведяУниверсальный англо-русский словарь > dispose of the bear's skin before one his caught the bear
-
14 dispose sell the bear's skin before one has caught the bear
Общая лексика: делить шкуру неубитого медведяУниверсальный англо-русский словарь > dispose sell the bear's skin before one has caught the bear
-
15 dispose to sell the bear's skin before one has caught the bear
Макаров: делить шкуру неубитого медведяУниверсальный англо-русский словарь > dispose to sell the bear's skin before one has caught the bear
-
16 sell the bear`s skin before one has caught the bear
Общая лексика: делить шкуру неубитого медведяУниверсальный англо-русский словарь > sell the bear`s skin before one has caught the bear
-
17 sell the bear's skin before one has caught the bear
Новый англо-русский словарь > sell the bear's skin before one has caught the bear
-
18 you must not sell the skin till you have shot the bear
Универсальный англо-русский словарь > you must not sell the skin till you have shot the bear
-
19 play the bear
Большой англо-русский и русско-английский словарь > play the bear
-
20 smokey the bear
Большой англо-русский и русско-английский словарь > smokey the bear
См. также в других словарях:
The Bear — Título The Bear Ficha técnica Dirección Richard C. Sarafian Guion Michael Kane Reparto … Wikipedia Español
The Bear — 1) Tenement so called in Botolph Lane in 1544 (Strype, ed. 1720, I. ii. 172). This tenement was devised by James Mounford in 1544 to the parson and churchwardens of St. George Botolph Lane and the churchwardens receive annually £10 10s.… … Dictionary of London
The Bear (1999 film) — The Bear is a 1999 animated film directed by Hilary Audus and based on the book of the same name by the author Raymond Briggs. It was first broadcast on Channel 4 during Christmas 1999.Like The Snowman , the film does not have any spoken dialogue … Wikipedia
The Bear (Bo' Selecta!) — The Bear is a fictional character who originated from the adult sitcom Bo Selecta!. The Bear then went on to have his own show called A Bear s Tail which came from the Christmas pilot. Since the end of A Bear s Tail the Bear has featured in Bo in … Wikipedia
The Bear (fairy tale) — The Bear is a fairy tale collected by Andrew Lang in The Grey Fairy Book . [Andrew Lang, The Grey Fairy Book , [http://www.surlalunefairytales.com/donkeyskin/stories/bear.html The Bear ] ] It is Aarne Thompson classification system type 510B, the … Wikipedia
The Bear and the Bow — Logo de The Bear and the Bow Titre original The Bear and the Bow Réalisation … Wikipédia en Français
The Bear (opera) — The Bear is the second of the two operas by William Walton, described in publication as an Extravaganza in One Act . The libretto was by Paul Dehn, based on a play by Anton Chekhov.BackgroundThe libretto by Paul Dehn was based on a play by Anton… … Wikipedia
The Bear and the Bow — Saltar a navegación, búsqueda The Bear and the Bow Título The Bear and the Bow Ficha técnica Dirección Brenda Chapman Fotografía Animation Reparto … Wikipedia Español
The Bear Quartet — ist eine schwedische Rockgruppe, die auf Englisch singt. Inhaltsverzeichnis 1 Geschichte 1.1 Gründungsphase 1.2 Die 1990er Jahre 1.3 Heute … Deutsch Wikipedia
The Bear Deluxe — issue 25, fall 2007. The Bear Deluxe is a Portland, Oregon based magazine dedicated to environmental writing, literature, and visual art. It is released by Orlo, a non profit.[1][2] … Wikipedia
The Bear Museum — The Bear Museum, the world s first Teddy Bear Museum, was based in Petersfield, Hampshire, England.The museum was founded by Judy Sparrow in 1984, and housed a collection of antique teddy bears and related items. It was closed in 2006, and has… … Wikipedia