Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

that's+true

  • 101 вы правы!

    General subject: that's true!, true enough!

    Универсальный русско-английский словарь > вы правы!

  • 102 doduše

    adv (it is) true, to be sure, admittedly; that is true enough; to be fair; indeed
    * * *
    • indeed
    • however
    • albeit
    • although

    Hrvatski-Engleski rječnik > doduše

  • 103 справедливо

    э́то справедли́во — that's true

    Американизмы. Русско-английский словарь. > справедливо

  • 104 amen

    āmēn [ ; Gr. amên] (eccl. Lat.).
    I.
    Adj., true, faithful: (tu Deus) fecisti mirabilia, cogitationes fideles, amen (Heb. = verity), Vulg. Isa. 25, 1.—
    II.
    Subst., truth, faith fulness:

    qui benedictus est, benedicetur in Deo amen,

    in the God of faithfulness, Vulg. Isa. 65, 16: haec dicit Amen (Gr. ho Amên), He that is True, ib. Apoc. 3, 14.—
    III.
    Most freq. adv.
    A.
    Prop., to confirm words spoken by one's self or another, So be it; Fr. Ainsi soit-il; LXX. genoito, Amen:

    et respondebit omnis populus, Amen,

    Vulg. Deut. 27, 15; 5, 22 et saep.:

    Gratia vobiscum, Amen,

    ib. 2 Tim. 4, 21:

    cui (Deo) honor et gloria in saecula saeculorum, Amen,

    ib. Rom. 16, 27 et saep. —
    B.
    In gen., truly, surely, verily; very freq. in the phrase. Amen dico vobis, Vulg. Matt. 5, 18 al.; ib. Marc. 3, 28 al.; ib. Luc. 4, 24 al.;

    and in St. John: Amen, amen dico vobis,

    ib. Joan. 1, 51 al. (The a is long in Aus. Eph. ap. Orat. fin., and Prud. Cath. 4, 72, but short in Paul. Nol. Poëm. 17 ad Nicet. 117.)

    Lewis & Short latin dictionary > amen

  • 105 В-182

    ВОЗИТЬ ВОДУ на ком coll VP subj: human to burden s.o. with hard, demeaning work
    X возит воду на Y-e = X makes Y do the donkey work
    X has made Y X's drudge (in limited contexts) X walks all over Y.
    «На таких, как вы, только воду и возить, лучше скотины не отыщешь» (Максимов 3). "People like you are born to do the donkey work, there's no finer beast of burden" (3a).
    (author's usage) (Бусыгин:) Ты сам сказал, что ты мой друг. (Сильва:) Ну правильно, друг. Но нельзя же сено на мне возить (Вампилов 4). (В.:) You said yourself that you're my friend. (S.:) That's true, I am. But that doesn't mean you can walk all over me (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-182

  • 106 Г-385

    ЕСТЬ (ТАКОЙ (ТОТ» ГРЕХ (за кем) coll VP subj. pres or past fixed WO
    that is true, (the behavior or action in question) does or did take place (said to confirm a statement about one's own or another's undesirable action, habit etc, be it real or simply viewed as such): I'm sorry to say I did (he does etc)
    (of a habit etc) I have (he has etc) that failing (weakness) (when the speaker responds to a statement referring to his shortcoming, wrongdoing etc) I (have to) admit it I (must) confess I own up (in limited contexts) guilty as charged.
    «Говорят, ты выпиваешь». - «Есть такой грех». They say you've been hitting the bottle." "I'm sorry to say I have."
    (Устинья Наумовна:) Все, чай, друг на друга любуетесь да миндальничаете. (Подхалюзин:) Есть тот грех, Устинья Наумовна, есть тот грех! (Островский 10). (U.N.:) I suppose you're all the time billing and cooing. (P:) We have that failing, Ustinya Naumovna, we have it (10b).
    Сознавайтесь, Жеребятников, брали деньги у иностранца по имени Лерой? Жеребятников от напряжения часто мигал, будто глаза засорил. Был грех, сознавался он (Аксенов 12). "Confess, Zherebyatnikov, did you take money from a foreigner named Leroy?" Zherebyatnikov blinks from the pressure, as if there is something in his eye. "I admit it," he confesses (12a).
    Вы раньше спортом занимались?» - «Был грех. До тридцати пяти годков футбол гонял, пока не выдохся» (Чернёнок 1). "You used to be an athlete?" MI confess. I chased a soccer ball around until I was thirty-five and worn out" (1a).
    «Вы опираетесь на Хунту, сеньор Сиракузерс», - дрожащим от возмущения голосом говорю я... «Есть грех, иногда опираюсь» (Аксёнов 3). "You lean on Junta for support, senor Syracuzers," I said in a voice quivering with indignation...."I own up, sometimes I do a bit of leaning" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-385

  • 107 возить воду

    [VP; subj: human]
    =====
    to burden s.o. with hard, demeaning work:
    - X возит воду на Y-e X makes Y do the donkey work;
    - [in limited contexts] X walks all over Y.
         ♦ "На таких, как вы, только воду и возить, лучше скотины не отыщешь" (Максимов 3). "People like you are born to do the donkey work, there's no finer beast of burden" (3a).
         ♦ [author's usage] [Бусыгин:] Ты сам сказал, что ты мой друг. [Сильва:] Ну правильно, друг. Но нельзя же сено на мне возить (Вампилов 4). [В.:] You said yourself that you're my friend. [S.:] That's true, I am. But that doesn't mean you can walk all over me (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > возить воду

  • 108 есть грех

    ЕСТЬ (ТАКОЙ < ТОТ> ГРЕХ (за кем) coll
    [VPsubj; pres or past; fixed WO]
    =====
    that is true, (the behavior or action in question) does or did take place (said to confirm a statement about one's own or another's undesirable action, habit etc, be it real or simply viewed as such):
    - I'm sorry to say I did (he does etc);
    - [of a habit etc] I have (he has etc) that failing (weakness);
    - [when the speaker responds to a statement referring to his shortcoming, wrongdoing etc] I (have to) admit it;
    - [in limited contexts] guilty as charged.
         ♦ "Говорят, ты выпиваешь". - " Есть такой грех". "They say you've been hitting the bottle." "I'm sorry to say I have."
         ♦ [Устинья Наумовна:] Все, чай, друг на друга любуетесь да миндальничаете. [Подхалюзин:] Есть тот грех, Устинья Наумовна, есть тот грех! (Островский 10). [U.N.:] I suppose you're all the time billing and cooing. [P:] We have that failing, Ustinya Naumovna; we have it (10b).
         ♦ Сознавайтесь, Жеребятников, брали деньги у иностранца по имени Лерой? Жеребятников от напряжения часто мигал, будто глаза засорил. Был грех, сознавался он (Аксёнов 12). "Confess, Zherebyatnikov, did you take money from a foreigner named Leroy?" Zherebyatnikov blinks from the pressure, as if there is something in his eye. "I admit it," he confesses (12a).
         ♦ "Вы раньше спортом занимались?" - "Был грех. До тридцати пяти годков футбол гонял, пока не выдохся" (Чернёнок 1). "You used to be an athlete?" "I confess. I chased a soccer ball around until I was thirty-five and worn out" (1a).
         ♦ "Вы опираетесь на Хунту, сеньор Сиракузерс", - дрожащим от возмущения голосом говорю я... "Есть грех, иногда опираюсь" (Аксёнов 3). "You lean on Junta for support, senor Syracuzers," I said in a voice quivering with indignation...."I own up, sometimes I do a bit of leaning" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > есть грех

  • 109 есть такой грех

    ЕСТЬ (ТАКОЙ < ТОТ> ГРЕХ (за кем) coll
    [VPsubj; pres or past; fixed WO]
    =====
    that is true, (the behavior or action in question) does or did take place (said to confirm a statement about one's own or another's undesirable action, habit etc, be it real or simply viewed as such):
    - I'm sorry to say I did (he does etc);
    - [of a habit etc] I have (he has etc) that failing (weakness);
    - [when the speaker responds to a statement referring to his shortcoming, wrongdoing etc] I (have to) admit it;
    - [in limited contexts] guilty as charged.
         ♦ "Говорят, ты выпиваешь". - "Есть такой грех". "They say you've been hitting the bottle." "I'm sorry to say I have."
         ♦ [Устинья Наумовна:] Все, чай, друг на друга любуетесь да миндальничаете. [Подхалюзин:] Есть тот грех, Устинья Наумовна, есть тот грех! (Островский 10). [U.N.:] I suppose you're all the time billing and cooing. [P:] We have that failing, Ustinya Naumovna; we have it (10b).
         ♦ Сознавайтесь, Жеребятников, брали деньги у иностранца по имени Лерой? Жеребятников от напряжения часто мигал, будто глаза засорил. Был грех, сознавался он (Аксёнов 12). "Confess, Zherebyatnikov, did you take money from a foreigner named Leroy?" Zherebyatnikov blinks from the pressure, as if there is something in his eye. "I admit it," he confesses (12a).
         ♦ "Вы раньше спортом занимались?" - "Был грех. До тридцати пяти годков футбол гонял, пока не выдохся" (Чернёнок 1). "You used to be an athlete?" "I confess. I chased a soccer ball around until I was thirty-five and worn out" (1a).
         ♦ "Вы опираетесь на Хунту, сеньор Сиракузерс", - дрожащим от возмущения голосом говорю я... "Есть грех, иногда опираюсь" (Аксёнов 3). "You lean on Junta for support, senor Syracuzers," I said in a voice quivering with indignation...."I own up, sometimes I do a bit of leaning" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > есть такой грех

  • 110 есть тот грех

    ЕСТЬ (ТАКОЙ < ТОТ> ГРЕХ (за кем) coll
    [VPsubj; pres or past; fixed WO]
    =====
    that is true, (the behavior or action in question) does or did take place (said to confirm a statement about one's own or another's undesirable action, habit etc, be it real or simply viewed as such):
    - I'm sorry to say I did (he does etc);
    - [of a habit etc] I have (he has etc) that failing (weakness);
    - [when the speaker responds to a statement referring to his shortcoming, wrongdoing etc] I (have to) admit it;
    - [in limited contexts] guilty as charged.
         ♦ "Говорят, ты выпиваешь". - " Есть такой грех". "They say you've been hitting the bottle." "I'm sorry to say I have."
         ♦ [Устинья Наумовна:] Все, чай, друг на друга любуетесь да миндальничаете. [Подхалюзин:] Есть тот грех, Устинья Наумовна, есть тот грех! (Островский 10). [U.N.:] I suppose you're all the time billing and cooing. [P:] We have that failing, Ustinya Naumovna; we have it (10b).
         ♦ Сознавайтесь, Жеребятников, брали деньги у иностранца по имени Лерой? Жеребятников от напряжения часто мигал, будто глаза засорил. Был грех, сознавался он (Аксёнов 12). "Confess, Zherebyatnikov, did you take money from a foreigner named Leroy?" Zherebyatnikov blinks from the pressure, as if there is something in his eye. "I admit it," he confesses (12a).
         ♦ "Вы раньше спортом занимались?" - "Был грех. До тридцати пяти годков футбол гонял, пока не выдохся" (Чернёнок 1). "You used to be an athlete?" "I confess. I chased a soccer ball around until I was thirty-five and worn out" (1a).
         ♦ "Вы опираетесь на Хунту, сеньор Сиракузерс", - дрожащим от возмущения голосом говорю я... "Есть грех, иногда опираюсь" (Аксёнов 3). "You lean on Junta for support, senor Syracuzers," I said in a voice quivering with indignation...."I own up, sometimes I do a bit of leaning" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > есть тот грех

  • 111 désaccord

    désaccord [dezakɔʀ]
    masculine noun
       a. ( = mésentente) discord
       b. ( = divergence) (entre personnes, points de vue) disagreement ; (entre intérêts) conflict
    * * *
    dezakɔʀ
    nom masculin
    1) ( divergence) disagreement ( avec with; sur over)
    2) ( contradiction) discrepancy
    * * *
    dezakɔʀ nm
    * * *
    1 ( divergence) disagreement (avec with; sur over); sujet de désaccord subject of disagreement; exprimer son désaccord to express disagreement; en désaccord in disagreement; en total désaccord in complete disagreement; être en désaccord to disagree (avec with; sur over);
    2 ( contradiction) discrepancy; désaccords entre différentes versions discrepancies between various versions.
    [dezakɔr] nom masculin
    2. [contraste] discrepancy, disharmony (littéraire)
    ————————
    en désaccord locution adjectivale
    I'm sorry, but I can't agree with you there. Je regrette, mais je ne peux pas vous suivre sur ce point
    I don't agree/I disagree. Je ne suis pas d'accord
    I'm not convinced. Je ne suis pas convaincu
    I'm afraid I can't go along with you on that. Je crains de ne pas pouvoir vous suivre sur ce point
    With respect, I think you're forgetting one important point. Si je peux me permettre, je pense que vous oubliez un aspect important
    I don't think that's true. Je ne crois pas que ça soit vrai
    You have a point, but... Certes, mais...
    That's all very well, but... Peut-être, mais...
    Nonsense! Rubbish! familier N'importe quoi !

    Dictionnaire Français-Anglais > désaccord

  • 112 ziri

    iz.
    1.
    a. pin
    b. ( triangelu antzekoa) wedge; egur lodi hori hausteko, ekar ezazu aroztegitik \ziri handi bat to split that thick piece of wood, bring a big wedge from the carpenter's shop
    c. ( zurezkoa) pin, dowel
    d. ( zurezkoa, biribila, oholean dagoena, e.a.) peg
    e. ( gurpilari d.) wedge, shim
    f. (esa.) i-i \ziria sartu to {fool || dupe || deceive} sb | to take sb in; Jon, daukazun porno video hori gordetzeko eginahalak egiten dituzu baina, ez didazu niri \ziririk sartzen Jon, you're trying to hide that porno video away but you're not fooling me; \ziria sartzen eta adarra jotzen zioten he was duped and made fun of; halako \ziria beste bati sartu! tell it to the Marines! (USA)
    2. ( b.b. makila) stick; lohi eta \ziriz egindako paretak walls made of mud and sticks
    3.
    a. poking; \ziri eta \ziri ekin dio, kilkirra atera arte he poked and poked until the cricket came out
    b. ( esaldi mingaria, eztenkada) batean \ziri, bestean irri teasing one and laughing at the other; \ziri bihurria a cutting remark
    c. [ izenen aurrean ] \ziri-bertso {satirical || sarcastic} verse
    4. ( higidura) budge; Xabierrek ez zion aurpegira \ziri eragin Xabier didn't as much as twitch his face; hori egia ez bada, ez nuke nagoen lekutik \ziririk egin behar if that's true, I mustn't budge one bit from where I am

    Euskara Ingelesa hiztegiaren > ziri

  • 113 псу под хвост

    псу (собаке, кобелю) под хвост
    груб.-прост.
    1) (впустую, зря, напрасно (выбрасывать, расходовать и т. п.)) cast (send, throw) smth. to the dogs

    - Нет, Петрович, уволь, - отмахивался Мосолов, - денежки у меня, в рыбколхозе, не дурные, и я не хочу выкидывать их собаке под хвост. (В. Закруткин, Плавучая станица) — 'No, Petrovich,' Mosolov waved the question aside, 'we've earned that money by our own sweat and I am not going to throw it to the dogs.'

    2) (не стоит внимания, заслуживает пренебрежения) cf. it fits for the wastepaper basket; it is a trifle to sneeze at

    - Вот так, Пронякин, - сказал начальник, вздыхая. - Бортовых машин у меня нет, а на самосвалах ты не работал. - Это верно... - Ну вот, я рад, что ты наконец понял. -... однако же и девять лет за баранкой - тоже не псу под хвост. (Г. Владимов, Большая руда) — 'So that's how it is, Pronyakin,' the chief said and sighed. 'I haven't got any platform trucks, and you've never worked on a tip-up truck.' 'That's true...' 'Well, I'm glad you've finally seen the light.' 'Still, nine years of driving experience is nothing to sneeze at.'

    Русско-английский фразеологический словарь > псу под хвост

  • 114 снимать пенки

    неодобр.
    skim the cream < off>

    - Верно, что пенки начальство снимает? Так какого же дьявола мы смотрим? (А. Вьюрков, Рассказы о старой Москве) — 'That's true that our chief skims the cream, isn't it? Then why the hell we let it go at that?'

    Русско-английский фразеологический словарь > снимать пенки

  • 115 так-то так

    так-то < оно> так
    разг.
    that's all very well, but...; that's true of course, but...

    Аксюша. А ты забудь своё горе на время-то, пока я с тобой! Пётр. Так-то так, да всё радости-то мало. (А. Островский, Лес)Aksyucha. Try and forget your grief while I'm with you! Pyotr. That's all very well, but it's no great joy all the same.

    Русско-английский фразеологический словарь > так-то так

  • 116 waarin

    [vragend] where in what
    [betrekkelijk] in which where, informeel (which/that) … in
    [onbepaald] wherever in whatever
    voorbeelden:
    1   waarin schuilt de fout? where's the mistake?
    2   gevallen waarin dit van toepassing is cases in which/cases where this is applicable
         de mate waarin dat het geval is the degree to which that's true
         de tijd waarin wij leven the age (that/which) we live in
    3   waarin de fout ook ligt wherever the mistake may be

    Van Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > waarin

  • 117 EBITDA

    abbr. Fin
    earnings before interest, tax, depreciation, and amortization: The earnings generated by a business’s fundamental operating performance, frequently used in accounting ratios for comparison with other companies. Interest on borrowings, tax payable on those profits, depreciation, and amortization are excluded on the basis that they can distort the underlying performance.
    EXAMPLE
    It is calculated as follows:
    Revenue – Expenses (excluding tax and interest, depreciation, etc.) = EBITDA
    It is important to note that EBITDA ignores many factors that impact true cash flow, such as working capital, debt payments and other fixed expenses. Even so, it may be useful in terms of evaluating firms in the same industry with widely different capital structures, tax rates and depreciation policies.

    The ultimate business dictionary > EBITDA

  • 118 wohl

    Deutsch-Englisch-Wörterbuch mini > wohl

  • 119 دقق

    دَقَّقَ \ check: to examine sth. and make sure that it is correct or in good order: Please check these accounts. scrutinize: to examine thoroughly: They scrutinized my accounts but found no mistakes. \ دَقَّقَ في \ explore: to examine (a new idea; a plan etc.) in order to learn more: We explored all the possibilities before making a decision. \ دَقَّقَ النَّظَر \ sift: to examine (facts or statements) very carefully and separate those that seem true or useful. \ دَقَّقَ النَّظَرَ في \ examine: to look at carefully: The doctor examined my wound. look into: to examine (a matter that needs attention): We’ll look into the question of your pay.

    Arabic-English dictionary > دقق

  • 120 واقع

    وَاقِع \ reality: truth; fact; not fancy. fact: sth. that is true and is not just an idea; sth. that has been done: This story is a mixture of fact and fancy. Tell the facts to the judge. situated: placed: The hotel was pleasantly situated in a sheltered valley. \ وَاقِع لا مَحالة \ inevitable: that cannot be avoided; certain to happen: Accidents are inevitable when drivers have been drinking alcohol.

    Arabic-English dictionary > واقع

См. также в других словарях:

  • True Family — is a term used by the members of the Unification Church to describe the family of Sun Myung Moon and his wife Hak Ja Han (or Hakja Han Moon). [ Hakja Han Moon is a Westernized version of her name that she has used publicly for speeches and… …   Wikipedia

  • True Will — is a term found within the mystical system of Thelema, adapted from the philosophy of François Rabelais in 1904 with Aleister Crowley s writing of The Book of the Law . [Skinner, Stephen (ed). The Magical Diaries of Aleister Crowley: Tunisia 1923 …   Wikipedia

  • True Blue(album) — True Blue (album) Pour les articles homonymes, voir True Blue. True Blue Album par Madonna Sortie Juin 1986 Enregistrement 1985 86 …   Wikipédia en Français

  • True blue (album) — Pour les articles homonymes, voir True Blue. True Blue Album par Madonna Sortie Juin 1986 Enregistrement 1985 86 …   Wikipédia en Français

  • True — is the adjectival form of the word truth. True may also refer to:In business: *True Corporation, a Thai communications group whose subsidiaries include True Internet, True Move and True Visions In music: *True (Spandau Ballet album) *True… …   Wikipedia

  • true — I UK [truː] / US [tru] adjective Word forms true : adjective true comparative truer superlative truest *** Ways of emphasizing that something is true: Actually/In actual fact → used for saying what is really true, when this is different from what …   English dictionary

  • true — true1 W1S1 [tru:] adj ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(not false)¦ 2¦(real)¦ 3¦(admitting something)¦ 4¦(proper)¦ 5 come true 6¦(loyal)¦ 7 true to form/type 8 true to your word/principles etc 9 true to life 10 (all/only) too true …   Dictionary of contemporary English

  • true — true1 [ tru ] adjective *** ▸ 1 based on fact ▸ 2 real/actual ▸ 3 with right qualities ▸ 4 always loyal ▸ 5 straight/upright/level ▸ + PHRASES 1. ) based on facts or things that really happen, and not made up: The film is based on a true story.… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • true — 1 /tru:/ adjective 1 NOT FALSE based on facts and not imagined or invented: No, honestly, it s a true story. | it is true (that): Is it true that you re leaving? | be true of sb: Babies need a lot of sleep and this is particularly true of… …   Longman dictionary of contemporary English

  • True Romance — Infobox Film name = True Romance caption = True Romance movie poster director = Tony Scott producer = Bill Unger Samuel Hadida writer = Quentin Tarantino starring = Christian Slater Patricia Arquette Dennis Hopper Val Kilmer Gary Oldman Michael… …   Wikipedia

  • True Blue (album) — Pour les articles homonymes, voir True Blue. True Blue Album par Madonna …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»