-
1 forte
I. forte I. agg.m./f. 1. fort, musclé: il ragazzo cresce sano e forte le garçon grandit, sain et fort; braccia forti bras musclés. 2. ( potente) fort, puissant: una nazione forte une nation forte; una moneta forte une monnaie forte. 3. ( resistente) fort, résistant, robuste: una rilegatura forte une reliure résistante; il suo cuore è forte son cœur est solide. 4. ( grande) gros, fort: mi ha chiesto una forte somma di denaro il m'a demandé une grosse somme d'argent; forte guadagno gros gain; una forte spesa une forte dépense, une grosse dépense; una forte differenza une grosse différence; un forte numero di persone un grand nombre de personnes. 5. ( in senso morale) fort: carattere forte caractère fort; dimostrarsi forte nel dolore se montrer fort dans la douleur. 6. ( bravo) fort, doué: essere forte in matematica être fort en mathématiques; un giocatore forte un excellent joueur. 7. ( violento) fort, violent: un forte pugno un coup de poing violent; un forte vento un vent fort, un vent violent; un forte dolore une forte douleur, une douleur violente. 8. ( oltraggioso) fort, offensant: un'espressione un po' forte une expression un peu forte; parole forti mots offensants. 9. (rif. a sentimento: intenso, profondo) fort: nutre una forte antipatia per i parenti il nourrit une forte antipathie pour ses proches. 10. ( valido) sérieux, valide: ho forti motivi per sospettare di lui j'ai de sérieux motifs de le suspecter. 11. ( con specificazione del numero) fort ( posposto): un esercito forte di centomila uomini une armée forte de cent mille hommes. 12. (robusto, grosso) fort: fianchi forti hanches fortes; essere forte di petto être forte de poitrine. 13. (intenso: rif. a luce) fort: una forte luce mi colpì gli occhi une forte lumière m'éblouit. 14. (rif. a colore) foncé. 15. (rif. a suono) fort. 16. (rif. a sapore) fort; ( piccante) fort, piquant: cipolle forti oignons piquants. 17. ( acido) fort, acide: aceto forte vinaigre fort. 18. (rif. a odore) fort: il profumo che porti è molto forte le parfum que tu portes est très fort; un forte odore di frittura une forte odeur de friture. 19. (rif. a bevande, medicine) fort: caffè forte café fort; un liquore molto forte une liqueur très forte. 20. (rif. a malattie e sim.) fort: ho un forte mal di testa j'ai un fort mal de tête. 21. ( Gramm) fort: verbo forte verbe fort. 22. ( Chim) fort. II. avv. 1. ( con forza) fort, bien: tieni forte questo spago tiens fort ce fil, tiens bien ce fil; tieniti forte tiens-toi bien; quel pugile picchia forte ce boxeur frappe fort. 2. ( a voce alta) fort: non ridere troppo forte ne ris pas trop fort. 3. ( velocemente) vite: correre forte courir vite. 4. ( con violenza) fort: piove forte il pleut fort. 5. ( molto) beaucoup: mangiare forte manger beaucoup. 6. ( rar) (grandemente, assai) fort, fortement: dubito forte che tu possa aiutarmi je doute fort (o fortement) que tu puisses m'aider. 7. ( Mus) forte. III. s.m. 1. ( persona forte) fort: i forti e i deboli les forts et les faibles. 2. ( persona coraggiosa) brave, courageux. 3. ( specialità) fort, point fort: la matematica è il suo forte les mathématiques sont son (point) fort. 4. ( sapore acido) goût acide: il vino sa di forte le vin a un goût acide. IV. intz. ( colloq) bravo! II. forte s.m. ( fortezza) fort: gli indiani attaccarono il forte les indiens attaquèrent le fort. -
2 lagnarsi
lagnarsi v.prnl. ( mi làgno) 1. ( emettere lamenti) se plaindre, geindre intr., se lamenter: il paziente si lagna le patient se plaint. 2. ( lamentarsi) se plaindre: lagnarsi di un forte mal di testa se plaindre d'un violent mal de tête; lagnarsi per il servizio se plaindre du service. 3. (dolersi, rammaricarsi) se plaindre (di de): il maestro si è lagnato di un alunno le professeur s'est plaint d'un élève; non posso lagnarmi je ne me plains pas. -
3 lamentare
lamentare v. ( laménto) I. tr. 1. ( deplorare) traduzione idiomatica: nell'incidente si lamentano tre morti on déplore trois morts lors de cet accident. 2. ( rar) ( compiangere) déplorer: lamentare la perdita di un amico déplorer la perte d'un ami. II. prnl. lamentarsi 1. se plaindre (di qcs. con qcu. de qqch. à qqn): si lamentava di un forte mal di testa il se plaignait d'un violent mal de tête; si lamenta perché nessuno gli dà retta il se plaint que personne ne lui donne raison. 2. ( lagnarsi) se plaindre, se lamenter. -
4 picchiare
I. picchiare v. ( pìcchio, pìcchi) I. tr. 1. ( battere inavvertitamente) taper, frapper, se cogner: picchiare la testa contro il muro frapper la tête contre le mur, se cogner la tête contre le mur; ha picchiato il gomito contro la tavola il a tapé le coude contre la table. 2. ( battere forte) battre, taper: picchiare un pugno sul tavolo taper du poing sur la table. 3. ( battere leggermente) tapoter. 4. ( malmenare) battre, frapper; ( bastonare) frapper, taper, battre, cogner; ( con la frusta) fouetter: picchiare qcu. di santa ragione battre qqn comme plâtre. 5. ( bussare) frapper, taper: picchiare un colpo alla porta frapper à la porte. II. intr. (aus. avere) 1. ( bussare) frapper, taper: qualcuno picchia alla porta quelqu'un frappe à la porte. 2. ( battere leggermente) tapoter. 3. ( colpire) frapper: la pioggia picchia sulle finestre la pluie frappe sur les vitres. 4. ( fig) ( essere caldo) frapper, taper, cogner: il sole picchia oggi! le soleil frappe aujourd'hui!, ( colloq) ça cogne aujourd'hui! 5. ( fig) ( insistere) insister: picchia e ripicchia riesce sempre a ottenere ciò che vuole à force d'insister il réussit toujours à obtenir ce qu'il veut. III. prnl.recipr. picchiarsi se frapper, se battre. II. picchiare v.intr. ( pìcchio, pìcchi; aus. avere) ( Aer) piquer. -
5 tormentare
tormentare v. ( torménto) I. tr. 1. ( mettere alla tortura) tourmenter, accabler ( anche estens): essere tormentato dal mal di testa être tourmenté par une migraine, être accablé par une migraine; essere tormentato dal rimorso être tourmenté par le remord. 2. ( estens) ( infastidire) importuner, embêter, harceler: smetti di tormentarmi con le tue domande arrête de me harceler avec tes questions. II. prnl. tormentarsi 1. se tourmenter, s'inquiéter, se faire du souci, ( colloq) s'en faire: non tormentarti prima del tempo ne te fais pas de souci avant l'heure. 2. ( struggersi) être accablé: tormentarsi per un forte senso di colpa être accablé par un intense sentiment de culpabilité. -
6 tête
nf. ; figure, visage ; raison, conscience, esprit, esprits ; intelligence, mémoire, disposition d'esprit ; direction, commandement ; bulbe (d'oignon, d'ail) ; tête (de chou) ; début (d'un cortège, d'un chapitre de livre ou de lettre...) ; bosse, crête, sommet arrondi: té-a (Lanslebourg, St-André-Maurienne, St-Martin-Porte), téhha (Bessans, Foncouverte, Lanslevillard), têkha (vallées suisses), térha (Montagny- Bozel.026b), tésha (026a, Macôt-Plagne), têsha (Albiez-J., Montaimont, Val-Aoste), têssa (Tarentaise, Tignes), TÉTA (Aillon-J., Aix, Albanais.001, Albertville.021, Annecy.003, Arvillard.228, Bellecombe-Bauges, Bellevaux, Bogève, Bourget, Chambéry.025, Chautagne, Clermont, Combe-Si.018, Compôte-Bauges, Doucy- Bauges, Giettaz, Houches, Megève, Montendry, Morzine, Notre-Dame-Be., Praz- Arly, Reyvroz, St-Jean-Arvey, St-Nicolas-Cha., St-Paul-Cha., Samoëns, Saxel.002, St-Pierre-Alb.060, Thônes, Villards-Thônes), tihha (Peisey), tita (Ste-Reine, Thonon), R. l. testa < vase en terre cuite>, D. => Têtu, Trolle ; fa., bola < boule> (001,002), krépina < filet> péj. (002), shaftala < cafetière> (018), kâssis nm., bobinô nm., jòb nm. (001) ; gourdza (026), gourza <gorge, gueule> (021, COD.), gourzha (003, TER.) ; kornyula < gosier> (003, TER.) ; kwérda < courge> (228). - E.: Débordé, Devant, Embobiner, Fier, Guise, Hocher, Marre, Monter, Têtu, Tracasser.Fra. Je ne suis pas encore tombé sur la tête // je ne suis pas fou: d'sé pko tonbâ su tête la téta // l'kâssis (001).Fra. Tomber sur la tête // devenir fou: tonbâ su tête la téta // l'kâssis (001).Fra. Monter la tête à // exciter tête (qq.): montâ tête l'kou < le cou> // l'bobinô // l'jòb tête (à kâkon) (001).A1) tête dure, caboche: kabossa nf. (002), kabocha (001, Cordon.083).A2) tête brûlée, abruti, personne inconsciente qui fait n'importe quoi et surtout des bêtises: brulô, -da, -e an. (083).A3) tête dure, longue à comprendre, sans mémoire ; enfant abruti, dur dans ses manières, qui n'apprend rien à l'école: téta de tête leû // shéno <tête de tête loup // chêne> nf. (002) ; téta dura < tête dure> (001) ; téta d(e) bwè < tête de bois> (001,002,021) ; téta d' tête pira // plâno <tête tête de pierre // d'érable plane> (083) ; téta d'sabota (003) ; (vréta) sabota (001). -E.: Têtu.A4) forte tête: téta bourlâye < une tête brûlée> (002), téta tête brûla // brûlâ (001).A5) tête, figure, expression du visage: borichon nm., bobinô (001) ; bobina nf. (001) ; binèta nf. (001), binéta (003).A6) tête mal conformée, visage laid: binéta nf. (003)A7) partie du fer de la tête houe /// hache tête opposée au tranchant: téta tête du fasseû /// de la détrâ (002).A8) partie de la cheminée placée sur le toit: téta de la shemnâ (002).A9) mal de tête, céphalée: mâ d'téta nm. (001).A10) tête // pièce tête de bétail (vaches et génisses): téta nf. (001), lô nm. (021, VAU.).B1) v., perdre la tête, perdre la raison, devenir fou: pédre / pêrdre tête la bola < perdre la boule> vi. (002 / 001), pêrdre la tête téta // raizon (001,060 // 001) ; yoyotâ (Morzine) ; travalyî du shapé < travailler du chapeau> (001).B2) rendre fou // (faire) tourner la tête à: fére vrî la tête téta // bola < faire tourner la boule> (001).Fra. Il est devenu fou: la tête bola // téta tête l'a vèryà < la tête lui a tourné> (001). - E.: Divaguer.B3) apprendre facilement, comprendre très vite: avai (na) bouna téta (002), avai (na) bona téta (001).B4) n'avoir pas de mémoire, être étourdi: n'avai zhin de téta (002), avai pâ d'téta (001).B5) suggérer fortement, persuader, inspirer, amener à désirer: mètre pè la téta < mettre par la tête> (002), ptâ dyê la téta (001).B6) se persuader, s'imaginer, se convaincre, se monter la tête: se mètre pè la téta < se mettre par la tête> (002), se ptâ dyê la téta (001).B7) donner // lancer tête des coups de tête: topâ vi. (228), pokâ < poquer> (Ruy- Monceau, Isère).C1) expr., j'ai mal à la tête: la téta m'fan < la tête me fend>, la téta m'snalye < la tête me sonne> (083).C2) (être) la tête en bas et les pieds en l'air: (étre) à kupelyô (025).
См. также в других словарях:
testa — / tɛsta/ s.f. [dal lat. tardo testa cranio, testa , in origine guscio, vaso ]. 1. [parte del corpo animale e umano in cui si apre la bocca e che contiene il cervello e gli organi di senso specifico: t. piccola, grossa ; sollevare, girare, voltare … Enciclopedia Italiana
Pietro Testa — Peintres A B C … Wikipédia en Français
Gianmaria Testa — au Treibhaus d Innsbruck, 2008 Naissance 1958 Coni Pays d’or … Wikipédia en Français
tête — [ tɛt ] n. f. • teste, test « crâne », opposé à l a. fr. chef « tête », 1050; lat. méd. testa « boîte crânienne », sens spécialisé de « coquille dure » → 1. test I ♦ 1 ♦ Partie, extrémité antérieure (et supérieure chez les animaux à station… … Encyclopédie Universelle
battere — / bat:ere/ [lat. tardo battĕre, dal lat. class. battuĕre ]. ■ v. tr. 1. a. [dare colpi con le mani o con altro arnese] ▶◀ colpire, percuotere. ● Espressioni (con uso fig.) e prov.: prov., battere il ferro finch è caldo ▶◀ ‖ approfittarne,… … Enciclopedia Italiana
Liste des découvertes et inventions liées au hasard — Article principal : Sérendipité. Cet article contient une liste des découvertes et inventions liées au hasard. On parle aussi parfois de découverte scientifique liées à la « sérendipité ». Toutefois, la sérendipité n est pas… … Wikipédia en Français
tête — (tê t ) s. f. 1° Partie qui, chez l homme et les animaux, contient le cerveau et les organes des sens, et qui est unie au corps par le cou. 2° La tête séparée du tronc. 3° Tête de Méduse. 4° Tête de mort. 5° La partie de la tête qui est … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Personnages de Blazer Drive — Les personnages de Blazer Drive sont des personnages de fiction créés par Seishi Kishimoto appartenant au shōnen manga Blazer Drive. Les personnages présents dans cet article sont classés en fonction de leur appartenance à une organisation.… … Wikipédia en Français
RÉSERVES PHYSIOLOGIQUES - Réserves végétales — La continuité de l’espèce chez les Végétaux supérieurs (Spermaphytes) est assurée par divers systèmes s’appuyant sur des structures dont la plus répandue et la mieux exploitée est la graine. Mais ce n’est pas le seul organe de conservation et de… … Encyclopédie Universelle
Maison de La Forest Divonne — Blasonnement : Armes de La Forest Divonne. Tournoi de 1348 De … Wikipédia en Français
Château de Fassion — Un peu d’histoire 1340 Reconstruction de l enceinte murale de St Étienne de St Geoirs, percée de 4 portes * : Porte de Varanin à l’est, Porte de Bressieux à l’ouest, Porte neuve au nord, Porte de St Geoirs au sud et, très probablement,… … Wikipédia en Français